# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Daniel Burrows # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aptitude\n" "Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-03 09:36-0700\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-18 15:31+0530\n" "Last-Translator: dorji tashi \n" "Language-Team: Dzongkha \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Poedit-Language: Dzongkha\n" "X-Poedit-Country: Bhutan\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: src/apt_options.cc:110 msgid "Display some available commands at the top of the screen" msgstr "ཐོབ་ཚུགས་པའི་བརྡ་བཀོད་ལ་ལུ་ཅིག་ གསལ་གཞིའི་དེ་གི་སྤྱི་ཏོག་གུར་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།" #: src/apt_options.cc:112 msgid "Hide the menubar when it is not being used" msgstr "དཀར་ཆག་ཕྲ་རིང་དེ་ ལག་ལེན་མ་འཐབ་པའི་་སྐབས་ལུ་སྦ་བཞག" #: src/apt_options.cc:114 msgid "Use a minibuffer-style prompt when possible" msgstr "ཚུགས་པའི་སྐབས་ལུ་ གནད་ཁོངས་ཆུང་བའི་-བཟོ་རྣམ་གྱི་ནུས་སྤེལ་ཅིག་ལག་ལེན་འཐབ།" #: src/apt_options.cc:116 msgid "Show partial search results (incremental search)" msgstr "འཚོལ་ཞིབ་ཀྱི་གྲུབ་འབྲས་ཆ་ཤས་ཅིག་སྟོན།(འཚོལ་ཞིབ།)" #: src/apt_options.cc:118 msgid "Closing the last view exits the program" msgstr "མཇུག་མམ་གྱི་མཐོང་སྣང་དེ་ཁ་བསྟམ་མི་དེ་གིས་ ལས་རིམ་ཕྱིར་འཐོན་འབདཝ་ཨིན།" #: src/apt_options.cc:120 msgid "Prompt for confirmation at exit" msgstr "ཕྱིར་ཐོན་གུར་ངེས་དཔྱད་ཀྱི་དོན་ལས་ནུས་སྤེལ།" #: src/apt_options.cc:122 msgid "Pause after downloading files" msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཕབ་ལེན་འབད་ཚར་བའི་ཤུལ་ལས་ཐེམ།" #: src/apt_options.cc:124 msgid "Never" msgstr "ནམ་ཡང་།" #: src/apt_options.cc:125 msgid "When an error occurs" msgstr "འཛོལ་བ་འབྱུང་པའི་སྐབས་ལུ།" #: src/apt_options.cc:126 msgid "Always" msgstr "ཨ་རྟག་རང་།" #: src/apt_options.cc:128 msgid "Use a 'status-line' download indicator for all downloads" msgstr "ཕབ་ལེན་ཚུ་ཆ་མཉམ་གྱི་དོན་ལུ་ 'གནས་ཚད་-གྲལ་ཐིག' ཕབ་ལེན་གྱི་བརྡ་སྟོན་པ་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ།" #: src/apt_options.cc:130 msgid "Display the extended description area by default" msgstr "སྔོན་སྒྲིག་གིས་བརྒྱ་བསྐྱེད་འབད་ཡོད་པའི་འགྲེལ་བཤད་མངའ་ཁོངས་དེ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད།" #: src/apt_options.cc:132 msgid "Advance to the next item after changing the state of a package" msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་གི་གནས་ལུགས་དེ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ཚར་བའི་ཤུལ་ལས་ རྣམ་གྲངས་ཤུལ་མམ་ལུ་བསྐྱོད།" #: src/apt_options.cc:134 msgid "Automatically show why packages are broken" msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ག་ཅི་སྦེ་ཆག་འགྱོཝ་ཨིན་ན་ རང་བཞིན་གྱིས་སྟོན།" #: src/apt_options.cc:136 msgid "The default grouping method for package views" msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་མཐོང་སྣང་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་སྡེ་ཚན་བཟོ་ནི་གི་ཐབས་ལམ།" #: src/apt_options.cc:138 msgid "The default display-limit for package views" msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་མཐོང་སྣང་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ སྔོན་སྒྲིག་བཀྲམ་སྟོད་གྱི་-ཚད།" #: src/apt_options.cc:140 msgid "The display format for package views" msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་མཐོང་སྣང་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ བཀྲམ་སྟོན་རྩ་སྒྲིག" #: src/apt_options.cc:143 msgid "The display format for the status line" msgstr "གནས་ཚད་གྲལ་ཐིག་དེ་གི་དོན་ལུ་ བཀྲམ་སྟོན་རྩ་སྒྲིག" #: src/apt_options.cc:146 msgid "The display format for the header line" msgstr "མགོ་ཡིག་གྲལ་ཐིག་གི་དོན་ལུ་ བཀྲམ་སྟོན་རྩ་སྒྲིག" #: src/apt_options.cc:155 msgid "Automatically upgrade installed packages" msgstr "གཞི་སྒྲིག་འབད་ཡོད་པའི་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ རང་བཞིན་གྱིས་ཡར་བསྐྱེད་་འབད།" #: src/apt_options.cc:157 msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists" msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གསརཔ་གི་ཐོ་ཡིག་ཚུ་ ཕབ་ལེན་འབད་ཚར་བའི་ཤུལ་ལས་ ཕན་མེད་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་།" #: src/apt_options.cc:159 msgid "URL to use to download changelogs" msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་ལོགསི་ ཚུ་ཕབ་ལེན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་་ནི་གི་ཡུ་ཨཱར་ཨེལ།" #: src/apt_options.cc:162 msgid "Display a preview of what will be done before doing it" msgstr "འདི་མ་འབད་བའི་ཧེ་མ་འབད་སྲོལ་ཡོད་མི་གི་ སྔོན་བལྟ་ཅིག་བཀྲམ་སྟོན་འབད།" #: src/apt_options.cc:165 msgid "Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated" msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཐོ་ཡིག་ཚུ་དུས་མཐུན་བཟོ་བའི་སྐབས་ལུ་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ག་\"new\"ཨིན་ན་སེམས་ལས་བརྗེད་དགོ" #: src/apt_options.cc:168 msgid "Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed" msgstr "གཞི་བཙུགས་་ཡང་ན་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་པའི་སྐབས་ལུ་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ག་ \"new\" གསརཔ་ཨིན་ན་སེམ་ས་ལས་བརྗེད་དགོཔ་ཨིན།" #: src/apt_options.cc:171 msgid "Do not display a warning when the first change is made in read-only mode" msgstr "ཐབས་ལམ་རྐྱངམ་ཅིག་-ལྷག་ཟེར་མི་ནང་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་དང་པམ་དེ་བཟོ་བའི་སྐབས་ལུ་ ཉེན་བརྡ་བཀྲམ་སྟོན་མ་འབད།" #: src/apt_options.cc:174 msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user" msgstr "ཁེ་དབང་ཅན་གྱི་བྱ་བ་དེ་ རྩ་བ་མེན་མི་ལག་ལེན་པ་སྦེ་ལཱ་འགན་འགྲུབ་ནི་ལུ་དཔའ་བཅམ་པའི་སྐབས་ལུ་ ཉེན་བརྡ་འབད།" #: src/apt_options.cc:177 msgid "File to log actions into" msgstr "ནང་ལུ་བྱ་བ་ཚུ་དྲེན་དེབ་བཀོད་ནིའི་ཡིག་སྣོད།" #: src/apt_options.cc:184 msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected" msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་གི་རྟེན་འབྲེལ་དེ་ སེལ་འཐུ་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་ རང་བཞིན་གྱིས་ཐོག་ལས་མོས་མཐུན་འབད།" #: src/apt_options.cc:186 msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing" msgstr "ཆག་འགྱོ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ གཞི་བཙུགས་ཡང་ན་ རྩ་བསྐྲད་མ་གཏང་པའི་ཧེ་མ་ རང་བཞིན་གྱིས་ཐོག་ལས་ སྒྲིགས།" #: src/apt_options.cc:188 msgid "Install Recommended packages automatically" msgstr "ངོ་འབྱོར་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ རང་བཞིན་གྱིས་ཐོག་ལས་གཞི་བཙུགས་འབད།" #: src/apt_options.cc:190 msgid "Remove unused packages automatically" msgstr "ལག་ལེན་མ་འཐབ་པར་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ རང་བཞིན་གྱིས་ཐོག་ལས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།" #: src/apt_options.cc:192 msgid "Don't automatically remove unused packages matching this filter" msgstr "ཚགས་མ་འདི་དང་མཐུན་སྒྲིག་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒརིལ་ལག་ལེན་མ་འཐབ་པར་ཡོད་མི་ཚུ་ རང་བཞིན་གྱིས་ཐོག་ལས་རྩ་བསྐྲད་མ་གཏང་།" #: src/apt_options.cc:248 #: src/mine/cmine.cc:302 #: src/mine/cmine.cc:367 #: src/ui.cc:267 #: src/ui.cc:339 #: src/vscreen/vs_util.cc:91 #: src/vscreen/vs_util.cc:104 #: src/vscreen/vs_util.cc:283 #: src/vscreen/vs_util.cc:321 msgid "Ok" msgstr "བཏུབ།" #: src/apt_options.cc:249 #: src/download_list.cc:88 #: src/mine/cmine.cc:303 #: src/mine/cmine.cc:368 #: src/vscreen/vs_util.cc:322 msgid "Cancel" msgstr "ཆ་མེད།" #: src/broken_indicator.cc:118 #, c-format msgid "%s: Examine" msgstr "%s:བརྟག་དཔྱད།" #: src/broken_indicator.cc:126 #, c-format msgid "%s: Apply" msgstr "%s:འཇུག་སྤྱོད།" #: src/broken_indicator.cc:129 #, c-format msgid "%s: Next" msgstr "%s:ཤུལ་མམ།" #: src/broken_indicator.cc:134 #, c-format msgid "%s: Previous" msgstr "%s:ཧེ་མམ།" #: src/broken_indicator.cc:226 msgid "Unable to resolve dependencies." msgstr "རྟེན་འབྲེལ་ཚུ་མོས་མཐུན་འབད་མ་ཚུགས།" #: src/broken_indicator.cc:240 #, c-format msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies" msgstr "[%d(%d)/...] རྟེན་འབྲེལ་ཚུ་མོས་མཐུན་འབད་དོ།" #: src/broken_indicator.cc:273 #: src/solution_dialog.cc:126 #: src/solution_screen.cc:522 msgid "Internal error: unexpected null solution." msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ:རེ་འདུན་མེད་པའི་ ཐབས་ཤེས་སྟོང་ཆ།" #: src/broken_indicator.cc:330 #, c-format msgid "%d install" msgid_plural "%d installs" msgstr[0] "%d གཞི་བཙུགས་འབད་ནི།" msgstr[1] "%d གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཚུ།" #: src/broken_indicator.cc:336 #, c-format msgid "%d removal" msgid_plural "%d removals" msgstr[0] "%d རྩ་བསྐྲད།" msgstr[1] "%d རྩ་བསྐྲད་ཚུ།" #: src/broken_indicator.cc:342 #, c-format msgid "%d keep" msgid_plural "%d keeps" msgstr[0] "%d བདག་འཛིན་སྦེ་བཞག" msgstr[1] "%d བདག་འཛིན་སྦེ་བཞགཔ་ཨིན།" #: src/broken_indicator.cc:348 #, c-format msgid "%d upgrade" msgid_plural "%d upgrades" msgstr[0] "%d ཡར་བསྐྱེད་འབད།" msgstr[1] "%d ཡར་བསྐྱེད་འབདཝ་ཨིན། " #: src/broken_indicator.cc:354 #, c-format msgid "%d downgrade" msgid_plural "%d downgrades" msgstr[0] "%d མར་ཕབ་འབད།" msgstr[1] "%d མར་ཕབ་འབདཝ་ཨིན།" #. ForTranslators: %F is replaced with a comma separated list such as #. "n1 installs, n2 removals", ... #. #: src/broken_indicator.cc:362 #, c-format msgid "Suggest %F" msgstr "%F གི་བསམ་འཆར་བཀོད།" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:37 #, c-format msgid "" "Note: \"%s\", providing the virtual package\n" " \"%s\", is already installed.\n" msgstr "" "དྲན་འཛིན:\"%s\", བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་བྱིན་དོ།\n" " \"%s\",ཧེ་མ་ལས་གཞི་བཙུགས་འབད་དེ་ཡོད།.\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:44 #, c-format msgid "" "Note: \"%s\", providing the virtual package\n" " \"%s\", is already going to be installed.\n" msgstr "" "དྲན་འཛིན:\"%s\", བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་བྱིན་དོ།\n" " \"%s\", ཧེ་མ་ལས་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན་པས།\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:62 #, c-format msgid "" "\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n" "real package and no package provides it.\n" msgstr "" "\"%s\" ཐུམ་སྒྲིལ་གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་དེ་ནང་ལུ་བྱུངམ་ཨིན་ དེ་འབདཝ་ད་\n" "ཐུམ་སྒྲིལ་ངོ་མ་མེན་པའི་ཁར་ ཐུམ་སྒྲིལ་ག་གིས་ཡང་འ་ནི་དེ་མི་བྱིན་དོ་ཡོདཔ་ཨིན།\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:68 #, c-format msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n" msgstr "\"%s\"དེ་ གིས་བྱིན་མི་ བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་ཨིན:\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:71 #, c-format msgid "You must choose one to install.\n" msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་གཅིག་གདམ་ཁ་བརྐྱབ་དགོཔ་ཨིན།\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:76 #, c-format msgid "" "Note: selecting \"%s\" instead of the\n" " virtual package \"%s\"\n" msgstr "དྲན་འཛིན: \"%s\"དེ་ བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་ གྱི་ཚབ་ལུ་སེལ་འཐུ་འབད་དོ། \"%s\"\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:94 #, c-format msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n" msgstr "%s དེ་ ཞུ་བ་ཕུལ་ཡོད་པའི་ཐོན་རིམ་(%s)གུར་ ཧེ་མ་ལས་འདུག\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:100 #, c-format msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n" msgstr "%s ད་ལྟོ་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས། དེ་འབདཝ་ལས་ འ་ནི་དེ་སླར་གཞི་བཙུགས་མི་འབད། \n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:107 #: src/cmdline/cmdline_action.cc:113 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n" msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ %s དེ་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས། དེ་འབདཝ་ལས་ འ་ནི་དེ་རྩ་བསྐྲད་མི་གཏང་། \n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:131 #, c-format msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n" msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ %s དེ་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བར་ཡོདཔ་ལས་ ཡར་བསྐྱེད་དེ་བཀག་དམ་འབད་མི་ཚུགས།\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:133 #, c-format msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n" msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ %s དེ་ཡར་བསྐྱེད་མ་འབད་བར་ཡོདཔ་ལས་ ཡར་བསྐྱེད་དེ་བཀག་དམ་འབད་མི་ཚུགས། \n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:214 #, c-format msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n" msgstr "དྲན་འཛིན: གཞིི་བཙུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ ལཱ་གཡོག ་\"%s: %s\" དེ་སེལ་འཐུ་འབད་དོ། \n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:244 #, c-format msgid "You can only specify a package version with an 'install' command or a 'forbid-version' command.\n" msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཐོན་རིམ་དེ་ 'install' བརྡ་བཀོད་ཡང་ན་ 'forbid-version' བརྡ་བཀོད་དང་གཅིག་ཁར་རྐྱངམ་ཅིག་གསལ་བཀོཀད་འབད་ཚུགས། \n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:252 #, c-format msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n" msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་མཛོད་དེ་ 'install' བརྡ་བཀོད་དང་གཅིག་ཁར་རྐྱངམ་ཅིག་གསལ་བཀོད་འབད་ཚུགས། \n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:286 #, c-format msgid "" "Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n" "packages contain \"%s\" in their name.\n" msgstr "" "ཐུམ་སྒྲིལ་ \"%s\",དེ་ཐོབ་མ་ཚུགས། ༤༠་ལས་ལྷག་པའི་ \n" "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་མིང་ནང་ལུ་ \"%s\" དེ་ཡོདཔ་ཨིན། \n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:289 #, c-format msgid "" "Couldn't find package \"%s\". However, the following\n" "packages contain \"%s\" in their name:\n" msgstr "" "ཐུམ་སྒྲིལ་་\"%s\" དེ་ཐོབ་མ་ཚུགས། ཨིན་རུང་ འོག་གི་\n" "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་མིང་ནང་ལུ་ \"%s\"དེ་ཡོདཔ་ཨིན:\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:313 #, c-format msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n" msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་མིིང་ཡང་ན་ འགྲེལ་བཤད་ཀྱིས་ \"%s\" དང་མཐུན་སྒྲིག་ཡོད་མི་ག་ཡང་མ་ཐོབ། \n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:315 #, c-format msgid "" "Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n" "packages contain \"%s\" in their description.\n" msgstr "" "\"%s\"དང་མཐུན་སྒྲིག་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ག་ཡང་མ་ཐོབ། ཐུམ་སྒྲིལ་༤༠་ལས་ལྷག་ཙམ་ཅིག་གི་\n" "འགྲེལ་བཤད་ནང་ལུ་\"%s\"་དེ་ཡོདཔ་ཨིན། \n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:318 #, c-format msgid "" "Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n" "packages contain \"%s\" in their description:\n" msgstr "" "\"%s\"དང་མཐུན་སྒྲིག་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་ཡང་མ་ཐོབ། ཨིན་རུང་ འོག་གི་ \n" "ཐུམ་སྒྲིག་ཚུ་གི་འགྲེལ་བཤད་ཚུ་ནང་ལུ་ \"%s\" ཡོདཔ་ཨིན:\n" #: src/cmdline/cmdline_action.cc:437 #, c-format msgid "Bad action character '%c'\n" msgstr "ཡིག་འབྲུའིི་བྱ་བ་བྱང་ཉེས།'%c'\n" #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:207 msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Debian system?" msgstr "དྲན་ཤེས་ཅན་གྱི་ཤོག་ལེབ་པ་དེ་ ལག་ལེན་འཐབ་མ་ཚུགས། འ་ནི་འདི་ལཱ་གཡོག་འབད་ནིའི་ཌེ་བེ་ཡན་རིམ་ལུགས་ཨིན་ན?" #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:263 #, c-format msgid "%s is not an official Debian package, cannot display its changelog." msgstr "%s དེ་གཞུང་འབྲེལ་གྱི་ཌེ་བི་ཡཱན་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་མེནམ་ལས་ དེ་གི་བསྒྱུར་བཅོས་དྲན་དེབ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་མི་ཚུགས།" #: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:341 #, c-format msgid "Couldn't find a changelog for %s" msgstr "%s གི་དོན་ལུ་ བསྒྱུར་བཅོས་དྲན་དེབ་ཐོབ་མ་ཚུགས།" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:52 #, c-format msgid "Del %s* %spartial/*\n" msgstr "%s* %spartial/* བཏོན་གཏང་།\n" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:80 #, c-format msgid "Del %s %s [%sB]\n" msgstr "%s %s [%sB] བཏོན་གཏང་།\n" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:136 #, c-format msgid "Would free %sB of disk space\n" msgstr "ཌིཀསི་བར་སྟོང་ %sབི་ རང་དབང་སྦེེ་བཞག་ནིའི་གོ་སྐབས་ཡོད། \n" #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:139 #, c-format msgid "Freed %sB of disk space\n" msgstr "ཌིཀསི་བར་སྟོང་གི་་%sབི་ རང་དབང་སབེ་བཞག་ནུག \n" #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:73 #, c-format msgid "Invalid operation %s" msgstr "ནུས་མེད་བཀོལ་སྤྱོད་ %s" #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:143 msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\"" msgstr "རེ་འདུན་མེད་པའི་ དཔེ་གཞི་སྒྲུབ་རྟགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནི།\"keep-all\"" #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:236 #: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:31 #: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:104 #: src/main.cc:520 #, c-format msgid "Abort.\n" msgstr "བར་བཤོལ།\n" #: src/cmdline/cmdline_download.cc:30 #, c-format msgid "download: you must specify at least one package to download\n" msgstr "ཕབ་ལེན:ཕབ་ལེན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཉུང་ཤོས་རང་ཐུམ་སྒྲིལ་གཅིག་གསལ་བཀོད་འབད་དགོཔ་ཨིན། \n" #: src/cmdline/cmdline_download.cc:42 #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:76 msgid "Couldn't read source list" msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་ལྷག་མ་ཚུགས།" #: src/cmdline/cmdline_download.cc:70 #, c-format msgid "Can't find a package named \"%s\"" msgstr "\"%s\"ཟེར་མིང་བཏགས་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་ཐོབ་མ་ཚུགས།" #: src/cmdline/cmdline_download.cc:80 #, c-format msgid "No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete package?" msgstr "%s ཐོན་རིམ་ %s དེ་གི་དོན་ལུ་ ཕབ་ལེན་འབད་བཏུབ་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་མིན་འདུག; ཡང་ཅིན་འ་ནི་དེ་ ཉེ་གནས་ཡང་ན་ ཕན་མེད་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ཨིན་ན?" #: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:44 #, c-format msgid "Would forget what packages are new\n" msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ག་ཆི་གསརཔ་ཨིན་ན་ སེམས་ཁར་ལས་བརྗེད་ནིའི་ཉེན་ཁ་ཡོད། \n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:16 #, c-format msgid "There are no Easter Eggs in this program.\n" msgstr "ལས་རིམའདི་ནང་་ལུ་ ཨིསི་ཊར་སྒོང་དོག་ཚུ་མེད། \n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:19 #, c-format msgid "There really are no Easter Eggs in this program.\n" msgstr "ལས་རིམའདི་ནང་ལུ་ ཨིསི་ཊར་སྒོང་དོག་ཚུ་ཐད་རི་འབའ་རི་མིན་འདུག \n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22 #, c-format msgid "Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n" msgstr "ང་་གིས་ཁྱོད་ལུ་ ལས་རིམ་འདི་ནང་ལུ་ཨིསི་ཊར་སྒོང་དོག་ཚུ་མིན་འདུག་ཟེར་ ཧེ་མ་ལས་རང་མ་སླབ་ག?\n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:25 #, c-format msgid "Stop it!\n" msgstr "བཀག!\n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:28 #, c-format msgid "Okay, okay, if I give you an Easter Egg, will you go away?\n" msgstr "བཏུབ་བཏུབ་ ང་གིས་ཁྱོད་ལུ་ཨིསི་ཊར་སྒོང་དོག་འབྱིན་པ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱིས་འགྱོ་འོག་ག?\n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:31 #, c-format msgid "All right, you win.\n" msgstr "བཏུབ་ ཁྱོད་ཀྱིས་རྒྱལ་ཁ་ཐོབ། \n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:42 #, c-format msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n" msgstr "འདི་ག་ཅི་སྨོ? འདི་སྦུལ་གྱིས་ཟ་ཟ་བའི་གླངམོ་ཆེ་ཨིན་པས། \n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:33 msgid "Unexpected end-of-file on standard input" msgstr "ཨིན་པུཊི་ཚད་ལྡན་གུར་རེ་འདུན་མེད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་-མཇུག" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:52 msgid "Couldn't read list of sources" msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག་ལྷག་མ་ཚུགས།" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:234 #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:73 #, c-format msgid "but %s is to be installed." msgstr "དེ་འབདཝ་ད་%s དེ་གཞི་བཙུགས་འབད་དགོཔ་ཨིན།" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:237 #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:76 #, c-format msgid "but %s is installed and it is kept back." msgstr "དེ་འབདཝ་ད་ %s དེ་གཞི་བཙུགས་འབད་དེ་རྒྱབ་ཁར་ལུ་བཞག་ཡོད།" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:240 #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:79 #, c-format msgid "but %s is installed." msgstr "དེ་འབདཝ་ད་%s དེ་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡི།" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:244 #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83 #, c-format msgid "but it is not installable" msgstr "དེ་འབདཝ་ད་ འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་བཏུབ་མི་མེན་པས།" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:248 #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87 #, c-format msgid " which is a virtual package." msgstr "ག་དེ་བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་སྨོ།" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:251 #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90 #, c-format msgid " or" msgstr "ཡང་ན།" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:263 msgid "The following packages are BROKEN:" msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ཆག་འགྱོ་ནུག:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:264 msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:" msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ལག་ལེན་མ་འཐབ་མི་ཨིནམ་ལས་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ཨིན:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:265 msgid "The following packages have been automatically kept back:" msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རང་བཞིན་གྱིས་ཐོག་ལས་རྒྱབ་ཁར་ལུ་བཞག་ཡོད:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:266 msgid "The following NEW packages will be automatically installed:" msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་གསརཔ་ཚུ་ རང་བཞིན་གྱིས་གཞི་བཙུགས་འབད་ཨིན:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:267 msgid "The following packages will be automatically REMOVED:" msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རང་བཞིན་གྱིས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ཨིན:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:268 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་མར་ཕབ་འབད་ཨིན:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:269 msgid "The following packages have been kept back:" msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རྒྱབ་ཁར་ལུ་བཞག་སྟེ་ཡོདཔ་ཨིན:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:270 msgid "The following packages will be REINSTALLED:" msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་སླར་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:271 msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་གསརཔ་དེ་ཚུ་ གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན།" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:272 msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "འོག་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ཨིན:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:273 msgid "The following packages will be upgraded:" msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་ཚུ་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ནི་ཨིན:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:328 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n" msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་མི་་ཉེར་མཁོའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏངའོང་!\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:337 #, c-format msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n" msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་མི་་ཉེར་མཁོའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ བྱ་བ་འདི་གིས་བཅག་གཏང་འོང་\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:347 #, c-format msgid "" "WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n" " Do NOT continue unless you know EXACTLY what you are doing!\n" msgstr "" "ཉེན་བརྡ: བྱ་བ་འདི་ལཱ་དགན་འགྲུབ་མི་དེ་གིས་ ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་དེ་བཅག་ནིའི་ཉེན་ཁ་ཡོདཔ་ཨིན!\n" "ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་ག་ཅི་འབདཝ་ཨིན་ན་ཏག་ཏག་སྦེ་མ་ཤེས་ཚུན་ཚོད་ འཕྲོ་མཐུད་མ་འབད!\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:349 msgid "I am aware that this is a very bad idea" msgstr "འདི་གནས་སྐབས་གནམ་མེད་ས་མེད་བྱང་ཉེས་ཅིག་ཨིན་པས་ཟེར་ང་གིས་ཤེས།" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:352 #, c-format msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n" msgstr "འཕྲོ་མཐུད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཚིག་ཚན་\"%s\"དེ་ཡིག་དཔར་རྐྱབས།:\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:394 #, c-format msgid "" "WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n" "\n" "Untrusted packages could compromise your system's security.\n" "You should only proceed with the installation if you are certain that\n" "this is what you want to do.\n" "\n" msgstr "ཉེན་བརྡ: འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་ བློ་གཏད་མ་ཚུགས་པའི་ཐོན་རིམ་དེ་གཞི་བཙུགས་འབད་འོང་!\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:406 #, c-format msgid "" "*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n" " %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations is 'true'!\n" msgstr "" "*** ཉེན་བརྡ་ *** བློ་གཏད་འགལ་བ་འདི་ཚུ་སྣང་མེད་བཞག་དོ་ ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་\n" " %s::CmdLine::སྣང་མེད་-བློ་གཏད་-འགལ་བ་དེ་ 'true'!\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 #: src/vscreen/vs_util.cc:177 #: src/vscreen/vs_util.cc:215 msgid "Yes" msgstr "བཏུབ།" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:413 #: src/vscreen/vs_util.cc:178 #: src/vscreen/vs_util.cc:216 msgid "No" msgstr "མི་བཏུབ།" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:417 #, c-format msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n" msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཉེན་བརྡ་དེ་སྣང་མེད་འབད་བཞག་སྟེ་ གང་རུང་སྦེ་འཕྲོ་མཐུད་ནི་ཨིན་ན?\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:418 #, c-format msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": " msgstr "འཕྲོ་མཐུད་ནིའི་དོན་ལུ་ \"%s\";དེ་ཐོ་བཀོད་འབད། བར་བཤོལ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་\"%s\": དོ་ཐོ་བཀོད་འབད།" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:432 #, c-format msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n" msgstr "ངོས་འཛིནམ་འབད་བར་ཡོད་མི་ ཨིན་པུཊི། \"%s\" ཡང་ན་ \"%s\" གཉིས་ལས་ག་འབད་རུང་ཅིག་ཐོ་བཀོདའབད།\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:534 #, c-format msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n" msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་འོས་སྦྱོར་འབད་ནུག དེ་འབདཝ་ད་ གཞི་བཙུགས་མི་འབད:\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:540 #, c-format msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n" msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་བསམ་འཆར་བཀོད་ཚར་མི་ཚུ་ཨིན་ དེ་འབདཝ་ད་ གཞི་བཙུགས་མི་འབད:\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:545 #, c-format msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n" msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གཞི་བཙུགས་དང་ ཡར་བསྐྱེད་ ཡང་ན་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་འོང་།\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:547 #, c-format msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ཡོདཔ། %lu གསརཔ་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ།" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:551 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu སླར་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ།" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:553 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu་མར་ཕབ་འབད་ཡོདཔ།" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:555 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "རྩ་བསྐྲད་འབད་ནི་གི་ %lu དང་ %lu ཡར་བསྐྱེད་མ་འབད་བར་ཡོདཔ།\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:562 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives. " msgstr "ཡིག་མཛོད་ཚུ་གི་%sB/%sB དེ་ལེན་དགོཔ་ཨིན།" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:565 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives. " msgstr "ཡིག་མཛོད་ཚུ་གི་%sB ལེན་དགོཔ་ཨིན།" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:572 #, c-format msgid "After unpacking %sB will be used.\n" msgstr "སྒམ་བཤུབ་ཚར་ཞིནམ་ལས་ %sB དེ་ལག་ལེན་འཐབ་འོང་།\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:575 #, c-format msgid "After unpacking %sB will be freed.\n" msgstr "སྒམ་བཤུབ་ཚར་ཞིནམ་ལས་%sBདེ་རང་དབང་སྦེ་བཞག་འོང་།\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:613 #, c-format msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n" msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་སྟོན་ནི་མེད -- 'i' གི་ཤུལ་ལས་གྲལ་ཐིག་གུར་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་མིང་ཐོབཀད་འབད།\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:615 msgid "Press Return to continue." msgstr "འཕྲོ་མཐུད་ནིའི་དོན་ལུ་ སལར་ལལོག་ལུ་ཨེབ་གཏང་འབད།" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:641 #, c-format msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n" msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་མ་ཐོབ་་-- 'c'་གི་ཤུལ་ལས་གྲལ་ཐིག་གུར་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་གི་ཚུ་མིང་ཚུ་ཐོ་བཀོད་འབད།\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:645 msgid "Press Return to continue" msgstr "འཕྲོ་མཐུད་ནིའི་དོན་ལུ་ སླར་ལོག་ལུ་ཨེབ་གཏང་འབད།" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:656 #, c-format msgid "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" msgstr "y: %Fn: %Fi: %Fc: %Fd: %Fs: %Fv: %Fe: %F%n%F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:676 msgid "continue with the installation" msgstr "གཞི་བཙུགས་དེ་འཕྲོ་མཐུད་འབད།" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678 msgid "abort and quit" msgstr "བར་བཤོལ་དང་གཤག་ནི།" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680 msgid "show information about one or more packages; the package names should follow the 'i'" msgstr "གཅིག་ཡང་ན་ དེ་ལས་ལྷག་སྟེ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་སྐོར་ལས་བརྡ་དོན་ཚུ་སྟོན: ཐུམ་སྒྲིལ་མིང་དེ་གིས་ 'i' གི་རྗེས་སུ་འབྲངས་དགོཔ་ཨིན།" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682 msgid "show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should follow the 'c'" msgstr "གཅིག་ཡང་ན་དེ་ལས་ལྷག་སྟེ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་ ཌེ་བི་ཡཱན་ བསྒྱུར་བཅོས་དྲན་དེབ་ཚུ་སྟོན; ཐུམ་སྒྲིལ་མིང་དེ་གིས་ 'c'་གི་རྗེས་སུ་འབྲངས་དགོཔ་ཨིན།" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684 msgid "toggle the display of dependency information" msgstr "རྟེན་འབྲེལ་བརྡ་དོན་གྱི་བཀྲམ་སྟོན་དེ་སོར་སྟོན་འབད།" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686 msgid "toggle the display of changes in package sizes" msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་གི་བཀྲམ་སྟོན་དེ་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚད་ཚུ་གི་ནང་ལུ་སོར་སྟོན་འབད།" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688 msgid "toggle the display of version numbers" msgstr "ཐོན་རིམ་ཨང་གྲངས་ཚུ་གི་བཀྲམ་སྟོན་དེ་སོར་སྟོན་འབད།" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690 msgid "enter the full visual interface" msgstr "མཐོང་བའི་ངོས་འདྲ་བ་ཆ་ཚང་དེ་ཐོ་བཀོད་འབད།" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:691 msgid "You may also specify modification to the actions which will be taken. To do so, type an action character followed by one or more package names (or patterns). The action will be applied to all the packages that you list. The following actions are available:" msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་འབག་ནི་ཨིན་མི་ལེགས་བཅོས་དེ་བྱ་བ་ཚུ་གི་ནང་ལུ་གསལ་བཀོད་འབད་རུང་བཏུབ། དེ་སྦེ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ གཅིག་ཡང་ན་་དེ་ལས་ལྷག་སྟེ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱིམིང་(ཡང་ན་དཔེ་གཞི་)གིས་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནི་ཨིན་མིའི་ བྱ་བའི་ཡིག་འབྲུ་དེ་ཡིག་དཔར་རྐྱབས། བྱ་བ་དེ་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོ་བཀོད་འབད་དེ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཆ་མཉམ་ལུ་འཇུག་སྤྱོད་འབད་འོང་། འོག་ལུ་ཡོད་མི་བྱ་བ་ཚུ་འཐོབ་ཚུགས:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:696 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:184 msgid "'+' to install packages" msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ '+' " #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:186 msgid "'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed" msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ '+M' དང་ དེ་ཚུ་རང་བཞིན་གྱིས་གཞི་བཙུགས་འབད་དེ་ཡོད་དོ་བཟུམ་སྦེ་ དེ་འཕྲལ་ལས་ཟུར་རྟགས་བཀལ།" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:700 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:188 msgid "'-' to remove packages" msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་ '-'" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:702 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:190 msgid "'_' to purge packages" msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ཕྱིར་བསྐྲད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ '_' " #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:704 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:192 msgid "'=' to place packages on hold" msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་འཆང་ནིའི་གུར་ཞབག་ནིའི་དོན་ལུ་ '='" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:706 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:194 msgid "':' to keep packages in their current state without placing them on hold" msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་འཆང་ནིའི་གུར་མ་བཞག་པར་ཁོང་རའི་ད་ལྟོ་གི་གནས་ལུགས་གུར་བཞག་ནིའི་དོན་ལུ་ ':'" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:708 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:196 msgid "'&M' to mark packages as automatically installed" msgstr "རང་བཞིན་གྱིས་གཞི་བཙུགས་འབད་དེ་ཡོདཔ་བཟུམ་སྦེ་རྟགས་བཀལ་ནིའི་དོན་ལུ་ '&M'" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:710 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198 msgid "'&m' to mark packages as manually installed" msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ལག་ཐོག་ལས་གཞི་བཙུགས་འབད་དེ་ཡོདཔ་བཟུམ་སྦེ་རྟགས་བཀལ་ནིའི་དོན་ལུ་ '&m'" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:712 msgid "Commands:" msgstr "བརྡ་བཀོད:" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:767 msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] " msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་འཕྲོ་མཐུད་འབད་ནི་ཨིན་ན་? [Y/n/?] " #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:792 #, c-format msgid "" "\n" "Dependency information will be shown.\n" "\n" msgstr "" "\n" "རྟེན་འབྲེལ་བྲད་དོན་དེ་སྟོན་འོང་།\n" "\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794 #, c-format msgid "" "\n" "Dependency information will not be shown.\n" "\n" msgstr "" "\n" "རྟེན་འབྲེལ་བརྡ་དོན་དེ་སྟོན་འོང་།\n" "\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:800 #, c-format msgid "" "\n" "Versions will be shown.\n" "\n" msgstr "" "\n" "ཐོན་རིམ་དེ་སྟོན་འོང་།\n" "\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:802 #, c-format msgid "" "\n" "Versions will not be shown.\n" "\n" msgstr "" "\n" "ཐོབ་རིམ་དེ་སྟོན་འོང་།\n" "\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:807 #, c-format msgid "" "\n" "Size changes will be shown.\n" "\n" msgstr "" "\n" "ཚད་ཀྱི་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་སྟོན་འོང།\n" "\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:809 #, c-format msgid "" "\n" "Size changes will not be shown.\n" "\n" msgstr "" "\n" "ཚད་ཀྱི་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་སྟོན་འོང་།\n" "\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:832 #, c-format msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n" msgstr "ནུས་མེད་ལན། གྲོགས་རམ་གྱི་དོན་ལུ་ནུས་ཅན་བརྡ་བཀོད་ཡང་ན་ '?' ཅིག་ཐོ་བཀོད་འབད།\n" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:124 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:597 #: src/generic/apt/apt.cc:200 #, c-format msgid "Unable to open %s for writing" msgstr "འབྲི་ནིའི་དོན་ལུ་ %s་དེ་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:130 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:602 #, c-format msgid "Error writing resolver state to %s" msgstr "%s མོས་མཐུན་པའི་གནས་ལུགས་འབྲི་ནི་ལུ་ འཛོལ་བ་འདུག" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:132 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:604 msgid "Resolver state successfully written!" msgstr "མོས་མཐུན་པའི་གནས་ལུགས་དེ་མཐར་འཁོལ་ཅན་སྦེ་བྲི་ཡི!" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:145 #, c-format msgid "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%n pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" msgstr "y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%n pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:164 msgid "accept the proposed changes" msgstr "གྲོས་འཆར་བཀོད་ཡོད་པའི་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་དང་ལེན་འབད།" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:166 msgid "reject the proposed changes and search for another solution" msgstr "གྲོས་འཆར་བཀོད་ཡོད་པའི་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་དང་ལེན་སྤང་སྟེ་ ཐབས་ཤེས་གཞན་མི་འཚོལ་ཞིབ་འབད།" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:168 msgid "give up and quit the program" msgstr "བཀོག་བཞག་སྦེ་ལས་རིམ་དེ་སྤང་།" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:170 msgid "move to the next solution" msgstr "ཤུལ་མམ་གྱི་ཐབས་ཤེས་ལུ་སྤོ་བཤུད་འབད།" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:172 msgid "move to the previous solution" msgstr "ཧ་མམ་གྱི་ཐབས་ཤེས་ལུ་སྤོ་བཤུད་འབད།" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:174 msgid "view an explanation of the changes in the solution" msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་གི་གསལ་བཤད་དེ་ཐབས་ཤེས་ཀྱི་ནང་ལུ་སྟོན།" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:176 msgid "examine the solution in the visual user interface" msgstr "ཐབས་ཤེས་དེ་མཐོང་བའི་ལག་ལེན་པ་ངོས་འདྲ་བའི་ནང་ལུ་བརྟག་དཔྱད་འབད།" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:178 msgid "reject the given package versions; don't display any solutions in which they occur." msgstr "བཀོད་དེ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཐོན་རིམ་དེ་ཚུ་གི་དང་ལེན་སྤང་། དེ་ཚུ་བྱུང་སའི་ནང་ལུ་ ཐབས་ཤེས་ཚུ་ག་ནི་ཡང་བཀྲམ་སྟོན་མ་འབད།" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:180 msgid "accept the given package versions; display only solutions in which they occur." msgstr "བཀོད་དེ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཐོན་རིམ་ཚུ་དང་ལེན་འབད། དེ་ཚུ་བྱུང་སའི་ནང་ལུ་ཐབས་ཤེས་རྐྱངམ་ཅིག་བཀྲམ་སྟོན་འབད།" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:182 msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:" msgstr "བྱ་བ་དེ་ཅིག་ཨིན་མི་ ཐོ་བཀོད་འབད་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་གནས་ལུགས་དེ་བདེ་སྒྲིག་འབད:" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:200 msgid "Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated as necessary." msgstr "བདེ་སྒྲིག་འབད་མི་དེ་གིས་ཉེར་མཁོ་དང་བསྟུན་ ད་ལྟོའི་ཐབས་ཤེས་ཚུ་བཏོན་བཀོག་ནི་དང་བསྐྱར་རྩིས་སྟོན་བཅུགཔ་ཨིན།" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:214 #, c-format msgid "The version %s is available in the following archives:" msgstr "ཐོན་རིམ་ %s འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཡིག་མཛོད་ཚུ་ནང་ལས་འཐོབ་ཚུགསཔ་ཨིན:" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:222 #, c-format msgid "Select the version of %s that should be used: " msgstr "ལག་ལེན་ཐབ་ནི་ཨིན་མི་ %s གི་ཐོན་རིམ་དེ་སེལ་འཐུ་འབད:" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:229 #, c-format msgid "Invalid response. Please enter an integer between 1 and %d." msgstr "ནུས་མེད་ཀྱིི་ལན། ༡ དང་ %d་གི་བར་ནའི་ཧྲིལ་ཨང་དེ་བཙུགས་གནང་།" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:244 #, c-format msgid "Expected at least one package/version pair following '%c'" msgstr " '%c' གི་རྗེས་སུ་འབྲངས་མི་ ཉུང་ཤོས་རང་ཐུམ་སྒྲིལ་གཅིག་/་ཐོན་རིམ་ཆ་གཅིག་གི་རེ་འདུན་བསྐྱེད་ཅི།" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:258 #, c-format msgid "Expected a version after \"%s\"" msgstr "\"%s\" གི་ཤུལ་ལས་ཐོནརིམ་ཅིག་རེ་འདུན་བསྐྱེད་ཅི།" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:268 #, c-format msgid "No such package \"%s\"" msgstr "\"%s\" བཟུམ་གྱི་ཐུམ་སྒྲིལ་མེད།" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:284 #, c-format msgid "%s has no version named \"%s\"" msgstr "%sལུ་མིང་\"%s\" ཟེར་མི་ཐོན་རིམ་མིང་མེད།" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:301 #, c-format msgid "Allowing the removal of %s" msgstr "%s དེ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་བཅུག་དོ།" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:304 #, c-format msgid "Allowing the installation of %s version %s (%s)" msgstr "%s ཐོན་རིམ་ %s (%s)དེ་གཞི་བཙུགས་འབད་བཅུག་དོ།" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:314 #, c-format msgid "Rejecting the removal of %s" msgstr "%s རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་གི་་ དང་ལེན་སྤང་དོ།" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:317 #, c-format msgid "Rejecting the installation of %s version %s (%s)" msgstr "%s ཐོན་རིམ་%s (%s) གི་བཙུགས་འབད་ནི་དེ་ དང་ལེན་སྤང་དོ།" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:330 #, c-format msgid "No longer requiring the removal of %s" msgstr "%s རྩབསྐྲད་གཏང་ནི་དེ་ད་ལས་ཕར་ དགོས་མཁོ་མེད།" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:333 #, c-format msgid "No longer requiring the installation of %s version %s (%s)" msgstr "%s ཐོན་རིམ་ %s (%s)གི་གཞི་བཙུགས་དེ་ད་ལས་ཕར་དགོས་མཁོ་མིན་མེད།" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:342 #, c-format msgid "Requiring the removal of %s" msgstr "%s རྩ་སྐྲད་གཏང་ནི་ནེ་དགོས་མཁོ་ཡོད།" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:345 #, c-format msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)" msgstr " %s ཐོན་རིམ་ %s (%s) གི་གཞི་བཙུགས་དེ་དགོས་ཡོད།" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:464 #: src/solution_screen.cc:495 #, c-format msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d" msgstr "ཁ་ཕྱེ་: %d; ཁ་བསྡམས་ཡོདཔ་: %d; ཕར་འགྱངས: %d;མི་མཐེན་པ་: %d" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:510 msgid "The following actions will resolve these dependencies:" msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་མི་བྱ་བ་དེ་གིས་ རྟེན་འབྲེལ་འ་ནི་ཚུ་མོས་མཐུན་འབདཝ་ཨིན།" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:525 msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] " msgstr "ཐབས་ཤེས་འདི་དང་ལེན་འབད་ནི་ཨིན་ན? [Y/n/q/?] " #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:552 #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:648 msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies." msgstr "རྟེན་འབྲེལ་འ་ནི་ཚུ་མོས་མཐུན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ བརྩོན་ཤུགས་འདོར་བའི་སྒང་ཡོད།" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:579 msgid "The following commands are available:" msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་མི་བརྡ་བཀོད་ཚུ་འཐོབ་ཚུགས:" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:594 msgid "File to write resolver state to: " msgstr "དེ་ལུ་ མོས་མཐུན་པའི་གནས་ལུགས་འབྲི་ནིའི་དོན་ལུ་ ཡག་སྣོད:" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:609 msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:" msgstr "ནུས་མེད་ལན་གསལ། འོག་ལུ་ཡོད་མི་བརྡ་བཀོད་ཚུ་ལས་ཅིག་ཐོ་བཀད་འབད་གནང་:" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:622 msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]" msgstr "སྤྲོད་དེ་ཡོད་པའི་དུས་ཚོད་ཀྱི་ནང་འཁོད་ལུ་ཐབས་ཤེས་ཐོབ་མ་ཚུགས། ལྷག་པར་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་ནི་ཨིན་ན? [Y/n]" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:651 msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'." msgstr "ནུས་མེད་ལན་གསལ། 'y' ཡང་ན་ 'n'་ཐོ་བཀོད་འབད་གནང་།" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:660 msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..." msgstr "རྟེན་འབྲེལ་མོས་མཐུན་འབད་མ་ཚུགས! བཀོག་བཞག་དོ..." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:666 msgid "*** No more solutions available ***" msgstr "*** ཐབས་ཤེས་དེ་ལལས་མངམ་སྦེ་ཐོབ་མི་ཚུགས། ***" #: src/cmdline/cmdline_search.cc:100 #, c-format msgid "iconv of %s failed.\n" msgstr "%s གི་ངོས་དཔར་ཝི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།\n" #: src/cmdline/cmdline_search.cc:116 #, c-format msgid "search: You must provide at least one search term\n" msgstr "འཚོལ་ཞིབ་འབད: ཁྱོད་ཀྱིས་ཉུང་ཤོས་རང་འཚོལ་ཞིབ་ཀྱི་ལམ་ལུགས་གཅིག་བྱིན་དགོ\n" #: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:113 #, c-format msgid "The following packages have unmet dependencies:\n" msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གིས་གཞན་རྟེན་དང་མ་ཕྱེད་པས:\n" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:161 #: src/cmdline/cmdline_show.cc:398 #: src/solution_fragment.cc:56 msgid "" msgstr "<སྟོང་ཆ།>" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:178 #: src/cmdline/cmdline_show.cc:183 msgid "not installed" msgstr "གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས།" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:185 #: src/pkg_columnizer.cc:233 #: src/pkg_ver_item.cc:228 msgid "unpacked" msgstr "གམ་ཤུབ་ཡོདཔ།" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:187 msgid "partially configured" msgstr "ཆ་ཤས་ཅིག་རིམ་སྒྲིག་འབད་ཡོདཔ།" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:189 msgid "partially installed" msgstr "ཆ་ཤས་ཅིག་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ།" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:191 msgid "not installed (configuration files remain)" msgstr "གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས།(རིམ་སྒྲིག་གི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ལུས་འོང་།)" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:193 #: src/pkg_columnizer.cc:241 #: src/pkg_ver_item.cc:236 msgid "installed" msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ་།" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:216 #, c-format msgid "%s; will be purged because nothing depends on it" msgstr "%s;དེ་ཕྱིར་བསྐྲད་་འབད་ནི་ཨིན་ ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ དེ་ལུ་ག་ཅི་་ཡང་བརྟེན་ཏེ་མེདཔ་ཨིན།" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:218 #: src/cmdline/cmdline_show.cc:314 #, c-format msgid "%s; will be purged" msgstr "%s;དེ་ཕྱིར་བསྐྲད་འབད་ནི་ཨིན།" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:223 #, c-format msgid "%s; will be removed because nothing depends on it" msgstr "%s; དེ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ཨིན་ ག་ཆི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ དེ་ལུ་ག་ཅི་ཡང་བརྟེན་ཏེ་མེདཔ་ཨིན།" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:225 #, c-format msgid "%s; will be removed" msgstr "%s;དེ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ཨིན།" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:243 #, c-format msgid "%s%s; will be downgraded [%s -> %s]" msgstr "%s%s;དེ་མར་་ཕབ་འབད་ནི་ཨིན། [%s -> %s]" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:246 #, c-format msgid "%s%s; will be upgraded [%s -> %s]" msgstr "%s%s; དེ་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ནི་ཨིན།[%s -> %s]" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:255 msgid "not a real package" msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ངོ་མ་མེན་པས།" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:268 msgid " [held]" msgstr "[འཆང་ཡོདཔ་]" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:282 #, c-format msgid "%s; will be installed" msgstr "%s; དེ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན།" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:284 #, c-format msgid "%s; will be installed automatically" msgstr "%s; དེ་རང་བཞིན་གྱིས་གཞི་་བཙུགས་ནི་ཨིན།" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:304 #, c-format msgid "%s; version %s will be installed" msgstr "%s; ཐོན་རིམ་ %s དེ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན།" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:308 #, c-format msgid "%s; version %s will be installed automatically" msgstr "%s; ཐོན་རིམ་ %s དེ་རང་བཞིན་གྱིས་གཞི་་བཙུགས་ནི་ཨིན།" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:333 #: src/cmdline/cmdline_show.cc:354 msgid "Package: " msgstr "ཐུམ་་སྒྲིལ་:" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:334 #: src/cmdline/cmdline_show.cc:362 #: src/pkg_columnizer.cc:89 msgid "State" msgstr "གནས་ལུགས།" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:335 #: src/cmdline/cmdline_show.cc:418 #: src/generic/apt/matchers.cc:1663 msgid "Provided by" msgstr "གིས་འབྱིན་བྱིནམ་ཨིན།" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:356 #: src/pkg_info_screen.cc:107 msgid "Essential: " msgstr "ཉེ་བར་མཁོ་བ:" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:356 #: src/cmdline/cmdline_show.cc:360 #: src/cmdline/cmdline_show.cc:371 #: src/pkg_info_screen.cc:107 msgid "yes" msgstr "ཨིན།" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:360 msgid "New" msgstr "གསརཔ།" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:365 msgid "Forbidden version" msgstr "བཀག་དམ་འབད་ཡོད་པའི་ཐོན་རིམ།" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:369 msgid "Automatically installed" msgstr "རང་བཞིན་གྱིས་ཐོག་ལས་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ།" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:371 msgid "no" msgstr "མེན།" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:373 msgid "Version: " msgstr "ཐོན་རིམ:" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:374 #: src/pkg_info_screen.cc:115 msgid "Priority: " msgstr "གཙོ་རིམ: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:375 #: src/cmdline/cmdline_show.cc:377 #: src/cmdline/cmdline_show.cc:386 msgid "N/A" msgstr "ཨེན/ཨེ།" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:376 #: src/pkg_info_screen.cc:116 msgid "Section: " msgstr "དབྱེ་ཚན:" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 #: src/pkg_info_screen.cc:117 msgid "Maintainer: " msgstr "རྒྱུན་་སྐྱོང་པ:" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:381 msgid "Uncompressed Size: " msgstr "ཨེབ་བཙུགས་མ་འབད་བར་ཡོའ་མི་ཚད:" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:385 msgid "Architecture: " msgstr "བཟོ་བཀོད:" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:387 msgid "Compressed Size: " msgstr "ཨེབ་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ཚད: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:389 msgid "Filename: " msgstr "ཡིག་སྣོད་མིང: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:391 msgid "MD5sum: " msgstr "ཨེམ་ཌི་༥བསྡོམས: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:395 #: src/cmdline/cmdline_show.cc:398 msgid "Archive" msgstr "ཡིག་མཛོད།" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:403 msgid "Depends" msgstr "བརྟེནམ་ཨིན།།" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:405 msgid "PreDepends" msgstr "སྔོན་བརྟེན།" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:407 msgid "Recommends" msgstr "འོས་སྦྱོར་འབདཝ་ཨིན།" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:409 msgid "Suggests" msgstr "བསམ་འཆར་བཀོདཔ་ཨིན།" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:411 msgid "Conflicts" msgstr "མི་མཐུནམ་ཨིན།" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:413 msgid "Replaces" msgstr "ཚབ་བཙུགཔ་ཨིན།" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:415 msgid "Obsoletes" msgstr "ཕན་ཐོག་མེདཔ་ཨིན།" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:417 #: src/generic/apt/matchers.cc:1617 msgid "Provides" msgstr "བྱིནམ་ཨིན།" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 #: src/pkg_info_screen.cc:95 msgid "Description: " msgstr "འགྲེལ་བཤད: " #: src/cmdline/cmdline_show.cc:518 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་%sདེ་ག་ཡོད་འཚོལ་མ་ཚུགས།" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:531 #, c-format msgid "Unable to parse pattern %s" msgstr "དཔེ་གཞི་%s་དེ་མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།" #: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:37 #, c-format msgid "Would download/install/remove packages.\n" msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ཕབ་ལེན/གཞི་བཙུགས/རྩ་བསྐྲད་གཏང་འོང།\n" #: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:48 msgid "Internal Error, Ordering didn't finish" msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་། གོ་རིམ་སྒྲིག་ནི་དེ་མཇུག་མ་བསྡུ་བས།" #: src/cmdline/cmdline_update.cc:33 #, c-format msgid "Deleting obsolete downloaded files\n" msgstr "ཕབ་ལེན་འབད་ཡོད་པའི་ཕན་མེད་ཡག་སྣོད་ཚུ་བཏོན་གཏང་དོ།\n" #: src/cmdline/cmdline_update.cc:42 #, c-format msgid "E: The update command takes no arguments\n" msgstr "ཨི: བརྡ་བཀོད་དུས་མཐུན་བཟོ་མི་དེ་གིས་སྒྲུབ་རྟགས་མི་འབག\n" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:93 #, c-format msgid "No candidate version found for %s\n" msgstr "%sགི་དོན་ལུ་ མི་ངོའི་ཐོན་རིམ་མ་ཐོབ།\n" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:95 #, c-format msgid "No current or candidate version found for %s\n" msgstr "%sགི་དོན་ལུ་ ད་ལྟོའི་ཡང་ན་མི་ངོའི་ཐོན་རིམ་མ་ཐོབ།\n" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:110 #, c-format msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n" msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ \"%s\"གི་དོན་ལུ་ ཡིག་མཛོད་\"%s\"དེ་དོབ་མ་ཚུགས།\n" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:120 #, c-format msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n" msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་\"%s\"གི་དོན་ལུ་ ཐོན་རིམ་ \"%s\" དེ་ཐོབ་མ་ཚུགས།\n" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:126 #, c-format msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n" msgstr "ནག་འཁོད་འཛོལ་བ: cmdline_find_ver ལུ་ནུས་མེད་གནས་གོང་%iརྩིས་སྤྲོད་འབད་ནུག་ཡ!\n" #: src/cmdline/cmdline_util.cc:156 #, c-format msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n" msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ ཡིག་མཛོད་དང་ཐོན་རིམ་གཉིས་ཆ་རང་གསལ་བཀོད་འབད་མི་ཚུགས།\n" #: src/dep_item.cc:140 msgid "UNSATISFIED" msgstr "ངལ་རངས་མ་བྱུང་།" #: src/dep_item.cc:140 #: src/reason_fragment.cc:244 msgid "UNAVAILABLE" msgstr "འཐོབ་ཚུགསཔ་སྦེ་མེད།" #: src/desc_parse.cc:275 msgid "Tags" msgstr "ངོ་རྟགས་ཚུ།" #: src/download_bar.cc:49 #: src/download_list.cc:335 #: src/download_screen.cc:56 #, c-format msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\"" msgstr "འདྲེན་འཕྲུལ\"%s\" དེ་གི་ནང་ལུ་ ཌིཀསི་\"%s\" གིས་ཁ་ཡིག་བཀོད་ཡོད་མི་དེ་བཙུགས་གནང་།" #: src/download_bar.cc:66 #: src/generic/apt/acqprogress.cc:65 msgid "Hit " msgstr "ཨེབ་ནི།" #: src/download_bar.cc:77 msgid "Downloading " msgstr "ཕབ་ལེན་འབད་དོ།" #: src/download_bar.cc:88 msgid "Got " msgstr "ཐོབ་ཅི།" #: src/download_bar.cc:138 msgid "Downloading..." msgstr "ཕབ་ལེན་འབད་དོ..." #: src/download_item.cc:72 #: src/download_item.cc:76 #: src/download_item.cc:98 #: src/generic/apt/acqprogress.cc:248 #, c-format msgid " [Working]" msgstr "[ལཱ་ཡགོག་འབད་དོ]" #: src/download_item.cc:102 #: src/download_list.cc:356 msgid "[Hit]" msgstr "[ཨེབ་ནི།]" #: src/download_item.cc:102 #: src/download_list.cc:378 msgid "[Downloaded]" msgstr "[ཕབ་ལེན་འབད་ཡོདཔ།]" #: src/download_list.cc:70 #, c-format msgid "Downloaded %sB in %s (%sB/s)." msgstr "%s (%sB/s)ནང་ལུ་ %sBདེ་ཕབ་ལེན་འབད་དེ་ཡོད།" #: src/download_list.cc:76 #, c-format msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully." msgstr "%n%n ཡིག་སྣོད་ལ་ལོ་ཅིག་མཐར་འཁྱོལ་ཅན་སྦེ་ཕབ་ལེན་མ་འབད་བས།" #: src/download_list.cc:86 #: src/download_list.cc:340 #: src/download_screen.cc:64 msgid "Continue" msgstr "འཕྲོ་མཐུད་འབད།" #: src/download_list.cc:203 #: src/download_screen.cc:203 msgid "Total Progress: " msgstr "ཡར་འཕེལ་བསྡོམས: " #: src/download_list.cc:231 #: src/download_screen.cc:218 #, c-format msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)" msgstr " [ %i%% ](%sB/s, %s ལྷག་ལུས།)" #: src/download_list.cc:233 #, c-format msgid " [ %i%% ] (stalled)" msgstr " [ %i%% ] (གཞི་བཙུགས་འབད་དེ་ཡོད།)" #: src/download_list.cc:235 #: src/download_list.cc:264 #, c-format msgid " [ %i%% ]" msgstr " [ %i%% ]" #: src/download_list.cc:342 #: src/download_screen.cc:67 msgid "Abort" msgstr "བར་བཤོལ།" #: src/download_list.cc:400 msgid "[IGNORED]" msgstr "[སྣང་མེད་སྦེ་བཞག་ཡོདཔ]" #: src/download_list.cc:406 msgid "[ERROR]" msgstr "[འཛོལ་བ།]" #: src/download_screen.cc:182 #, c-format msgid "Downloaded %sB in %ss (%sB/s)." msgstr "%ss (%sB/s)ནང་ལུ་%sBདེ་ཕབ་ལེན་འབད་དེ་ཡོད།" #: src/edit_pkg_hier.cc:184 msgid "No hierarchy information to edit" msgstr "ཞུན་དག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ སྡེ་རིམ་བརྡ་དོན་མེད།" #: src/edit_pkg_hier.cc:286 #, c-format msgid "Couldn't open \"%s\" for writing" msgstr "འབྲ་ནིའི་དོན་ལུ་ \"%s\" ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།" #: src/edit_pkg_hier.cc:331 msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!" msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་སྣོད་ཐོའི་ཁྱིམ་དེ་ལུ་བལྟ་མ་ཚུགས། དེ་/tmp/function_pkgsལུ་སྲུང་བཞག་འབད་དོ་ཡ!" #: src/generic/apt/acqprogress.cc:89 msgid "Get:" msgstr "ལེན:" #: src/generic/apt/acqprogress.cc:120 msgid "Ign " msgstr "ཨའི་ཇི་ཨེན།" #: src/generic/apt/acqprogress.cc:124 msgid "Err " msgstr "ཨི་ཨཱར་ཨཱར།" #: src/generic/apt/acqprogress.cc:148 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" msgstr "%s (%sB/s)ནང་ %sB དེ་ལེན་ཏེ་ཡོད།\n" #: src/generic/apt/acqprogress.cc:296 #, c-format msgid "Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "བརྡ་ལམ་བསྒྱུར་བཅོས:འདྲེན་འཕྲུལ་'%s'ནང་ལུ་ ཌིཀསི་གི་ཁ་ཡིག་'%s'འབད་མི་དེ་བཙུགས་ཞིནམ་ལས་ བཙུགས་དེ་ཨེབ་གནང་།\n" #: src/generic/apt/aptcache.cc:263 msgid "Can't open Aptitude extended state file" msgstr "མགྱོགས་པ་རྒྱ་བསྐྱེད་འབད་མི་གི་གནས་ལུགས་ནང་ཡོད་མི་ཡིག་སྣོད་དེ་ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས་པས།" #: src/generic/apt/aptcache.cc:270 #: src/generic/apt/aptcache.cc:324 #: src/generic/apt/aptcache.cc:326 msgid "Reading extended state information" msgstr "རྒྱ་བསྐྱེད་ཅན་གྱི་གནས་ལུགས་ནང་ཡོད་བརྡ་དོན་དེ་ལྷག་དོ།" #: src/generic/apt/aptcache.cc:332 #: src/generic/apt/aptcache.cc:408 #: src/generic/apt/aptcache.cc:411 msgid "Initializing package states" msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་གནས་ལུགས་ཚུ་འགོ་འབྱེད་འབད་དོ།" #: src/generic/apt/aptcache.cc:536 msgid "Cannot open Aptitude state file" msgstr "གོམ་སའདྲིས་ཅན་གྱི་གནས་ལུགས་ཡིག་སྣོད་དེ་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།" #: src/generic/apt/aptcache.cc:540 #: src/generic/apt/aptcache.cc:596 #: src/generic/apt/aptcache.cc:599 msgid "Writing extended state information" msgstr "རྒྱ་བསྐྱེད་ཅན་གྱི་་གནས་ལུགས་བརྡ་དོན་བྲི་དོ།" #: src/generic/apt/aptcache.cc:578 #, c-format msgid "Internal buffer overflow on package \"%s\" while writing state file" msgstr "གནས་ལུགས་ཡཡིག་སྣོད་དེ་འབྲི་བའི་སྐབས་ལུ་ ཐུམ་སྒྲིལ་\"%s\"གུར་ ནང་འཁོད་གནད་ཁོངས་ལུད་སོང་ནུག" #: src/generic/apt/aptcache.cc:587 msgid "Couldn't write state file" msgstr "གནས་ལུགས་ཡིག་སྣོད་འབྲི་མ་ཚུགས།" #: src/generic/apt/aptcache.cc:604 msgid "Error writing state file" msgstr "གནས་ལུགས་ཡིག་སྣོད་འབྲི་ནི་ལུ་འཛོལ་བ་འདུག" #: src/generic/apt/aptcache.cc:622 #, c-format msgid "failed to remove %s" msgstr "%sདེ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག" #: src/generic/apt/aptcache.cc:629 #, c-format msgid "failed to rename %s to %s" msgstr "%sལས་%sལུ་བསྐྱར་མིང་བཏགས་ནི་དེ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག" #: src/generic/apt/aptcache.cc:637 #, c-format msgid "couldn't replace %s with %s" msgstr "%sདེ་%sདང་གཅིག་ཁར་ཚབ་བཙུགས་མ་ཚུགས།" #: src/generic/apt/aptcache.cc:1132 msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed" msgstr "རྟེན་འབྲེལ་ཚུ་ལུ་ནོར་བཅོས་འབད་འབད་མ་ཚུགས། ཐུམ་སྒྲིལ་ལ་ལོ་ཅིག་གཞི་བཙུགས་འབད་མི་བཏུབ།" #: src/generic/apt/aptcache.cc:1612 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་དེ་ལྷག་མི་ཚུགས།" #: src/generic/apt/aptcache.cc:1619 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཐོ་ཡིཡག་ཡང་ན་ གནས་ཚད་ཡིག་སྣོད་དེ་མིང་དཔྱད་འབད་ནི་དང་ ཡང་ན་ ཁ་ཕྱེ་མི་བཏུབ།" #: src/generic/apt/aptcache.cc:1622 msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files" msgstr "བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོད་མི་ཡིག་སྣོད་འདི་ཚུ་ནོར་བཅོས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཐོ་ཡིག་ཚུ་དུས་མཐུན་བཟོ་དགོཔ་འོང་།" #: src/generic/apt/apt.cc:172 #, c-format msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file." msgstr "%sདེ་ལྷག་བཏུབ་ དེ་འབདཝ་ད་ འབྲི་མི་བཏུབ། རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འབྲི་མ་ཚུགས།" #: src/generic/apt/apt.cc:210 #, c-format msgid "Unable to replace %s with new configuration file" msgstr "%sདེ་རིམ་སྒྲིག་གི་ཡིག་སྣོད་གསརཔ་གྱིས་ཚབ་བཙུགས་མ་ཚུགས།" #: src/generic/apt/apt.cc:306 msgid "Could not lock the cache file. Opening in read-only mode; any changes you make to the states of packages will NOT be preserved!" msgstr "འདྲ་མཛོད་ཡཡིག་སྣོད་དེ་བསྡམ་བཞག་མ་ཚུགས། ཐབས་ལམ་རྐངམ་ཅིག་ལྷག་ཟེར་མི་ནང་ལུ་ ཁ་ཕྱེ་དོ། ཁྱོད་ཀྱིས་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་གནས་ལུགས་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་ག་ཅི་བཟོ་རུང་ཉམས་སྲུང་མི་འབད་ཡ!" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:53 msgid "The package cache is not available; unable to download and install packages." msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འདྲ་མཛོད་དེ་འཐོབ་མི་ཚུགས། ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ཕབ་ལེན་འབད་ནི་དང་གཞི་བབཙུགས་འབད་མ་ཚུགས།" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:69 #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:77 msgid "Couldn't lock list directory..are you root?" msgstr "ཐོ་བཀོད་འབད་ནི་སྣོད་ཐོ་དེ་བསྡམ་བཞག་མ་ཚུགས་་་་ཁྱོད་རྩ་བ་ཨིན་ན?" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:86 msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download" msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་: ཕབ་ལེན་ལུ་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག་བཟོ་བཏོན་འབད་མ་ཚུགས།" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:121 msgid "Unable to correct for unavailable packages" msgstr "འཐོབ་མ་ཚུགས་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ནོར་བཅོས་འབད་མི་ཚུགས་པས།" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:141 msgid "A package failed to install. Trying to recover:" msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག སླར་གསོ་འབད་ནི་ལུ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་དོ།" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:165 msgid "Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)" msgstr "རིམ་ལུགས་བསྡམ་བཞག་ནི་དེ་ལོག་འཐོབ་མ་ཚུགས་ཡ! (ཡང་ཅིན་ ཨེ་པི་ཊི་ ཡང་ན་ ཌི་པི་ཀེ་ཇི་དེ་གཡོག་བཀོལ་དེ་ཡོདཔ་ཨིན་ན?)" #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:66 msgid "Couldn't read list of package sources" msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་ལྷག་མ་ཚུགས།" #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:110 msgid "Couldn't clean out list directories" msgstr "ཐོ་བཀོད་འབད་ནིའི་སྣོད་ཐོ་ཚུ་སེལ་མ་ཚུགས།" #: src/generic/apt/download_update_manager.cc:122 msgid "Couldn't rebuild package cache" msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འདྲ་མཛོད་སླར་བཟོ་བརྩིགས་འབད་མ་ཚུགས།" #: src/generic/apt/log.cc:52 #, c-format msgid "Unable to open %s to log actions" msgstr "བྱ་བ་ཚུ་བསྡམ་བཞག་ནིའི་དོན་ལུ་%sདེ་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།" #: src/generic/apt/log.cc:64 #, c-format msgid "Error generating local time (%s)" msgstr "ཉེ་གནས་ཀྱི་ཆུ་ཚོད་(%s)བཟོ་བཏོན་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ་འདུག" #: src/generic/apt/log.cc:68 msgid "log report" msgstr "དྲན་དེབ་སྙན་ཞུ།" #: src/generic/apt/log.cc:69 #, c-format msgid "" "IMPORTANT: this log only lists intended actions; actions which fail due to\n" "dpkg problems may not be completed.\n" "\n" msgstr "" "གལ་ཅན: དྲན་དེབ་དེ་གིས་རེ་བ་ལྟར་དུ་ཡོད་མི་བྱ་བ་རྐངམ་ཅིག་ཐོ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན། ཌི་པི་ཀེ་ཇི་དཀའ་ངལ་གྱིས་འབད་\n" "འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་མི་བྱ་བ་ཚུ་མཇུག་མི་བསྡུ་ནིའི་ཉེན་ཁ་ཡོད།\n" "\n" #: src/generic/apt/log.cc:70 #, c-format msgid "Will install %li packages, and remove %li packages.\n" msgstr "%li ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིནམ་དང་་%li ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་འོང་།\n" #: src/generic/apt/log.cc:74 #, c-format msgid "%sB of disk space will be used\n" msgstr "ཌིཀསི་བར་སྟོང་གི་%sB དེ་ལག་ལེན་འཐབ་འོང་།\n" #: src/generic/apt/log.cc:77 #, c-format msgid "%sB of disk space will be freed\n" msgstr "ཌིཀསི་བར་སྟོང་གི་%sB དེ་རང་དབང་སྦེ་བཞག་འོང་།\n" #: src/generic/apt/log.cc:87 #, c-format msgid "[UPGRADE] %s %s -> %s\n" msgstr "[ཡར་བསྐྱེད་འབད།] %s %s -> %s\n" #: src/generic/apt/log.cc:91 #, c-format msgid "[DOWNGRADE] %s %s -> %s\n" msgstr "[མར་ཕབ་འབད།] %s %s -> %s\n" #: src/generic/apt/log.cc:101 msgid "REMOVE" msgstr "རྩ་བསྐྲད།" #: src/generic/apt/log.cc:107 msgid "INSTALL" msgstr "གཞི་བཙུགས།" #: src/generic/apt/log.cc:110 msgid "REINSTALL" msgstr "བསྐྱར་བཙུགས།" #: src/generic/apt/log.cc:113 msgid "HOLD" msgstr "འཆང།" #: src/generic/apt/log.cc:116 msgid "BROKEN" msgstr "ཆག་ཡོདཔ།" #: src/generic/apt/log.cc:119 msgid "REMOVE, NOT USED" msgstr "ལག་ལེན་མ་འཐབ་པར་ཡོདཔ་ལས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།" #: src/generic/apt/log.cc:122 msgid "REMOVE, DEPENDENCIES" msgstr "བརྟེན་འབྲེལ་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང།" #: src/generic/apt/log.cc:125 msgid "INSTALL, DEPENDENCIES" msgstr "བརྟེན་འབྲེལ་ཚུ་གཞི་བཙུགས་འབད།" #: src/generic/apt/log.cc:128 msgid "HOLD, DEPENDENCIES" msgstr "བརྟེན་འབྲེལ་ཚུ་འཆང།" #: src/generic/apt/log.cc:130 msgid "????????" msgstr "????????" #: src/generic/apt/log.cc:134 #, c-format msgid "[%s] %s\n" msgstr "[%s] %s\n" #: src/generic/apt/log.cc:137 #, c-format msgid "" "===============================================================================\n" "\n" "Log complete.\n" msgstr "" "===============================================================================\n" "\n" "མཇུག་མ་བསྡུ་མི་བསྡམ་བཞག.\n" #: src/generic/apt/matchers.cc:683 msgid "Automatically Installed" msgstr "རང་བཞིན་གྱིས་སྦེ་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ།" #: src/generic/apt/matchers.cc:705 #: src/generic/apt/matchers.cc:894 msgid "Broken" msgstr "ཆག་སོང་ནུག" #: src/generic/apt/matchers.cc:892 msgid "Unchanged" msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་མ་འབད་མི།" #: src/generic/apt/matchers.cc:896 msgid "Remove [unused]" msgstr "རྩ་བསྐྲད། [ལག་ལེན་མ་འཐབ་མི་]" #: src/generic/apt/matchers.cc:898 msgid "Hold [auto]" msgstr "འཆང་།[རང་བཞིན།]" #: src/generic/apt/matchers.cc:900 msgid "Install [auto]" msgstr "གཞི་བཙུགས།[རང་བཞིན།]" #: src/generic/apt/matchers.cc:902 msgid "Remove [auto]" msgstr "རྩ་བསྐྲད། [རང་བཞིན།]" #: src/generic/apt/matchers.cc:904 msgid "Downgrade" msgstr "ཡར་བསྐྱེད།" #: src/generic/apt/matchers.cc:906 msgid "Hold" msgstr "འཆང།" #: src/generic/apt/matchers.cc:908 msgid "Reinstall" msgstr "བསྐྱར་བཙུགས།" #: src/generic/apt/matchers.cc:910 msgid "Install" msgstr "གཞི་བཙུགས།" #: src/generic/apt/matchers.cc:912 msgid "Remove" msgstr "རྩ་བསྐྲད།" #: src/generic/apt/matchers.cc:914 msgid "Upgrade" msgstr "ཡར་བསྐྱེད།" #: src/generic/apt/matchers.cc:934 msgid "Keep" msgstr "བཞག" #: src/generic/apt/matchers.cc:960 msgid "Virtual" msgstr "བར་ཅུ་ཡལ།" #: src/generic/apt/matchers.cc:981 msgid "Installed" msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ།" #: src/generic/apt/matchers.cc:1003 msgid "Essential" msgstr "ཉེ་བར་མཁོ་བ།" #: src/generic/apt/matchers.cc:1022 msgid "Config Files Remain" msgstr "ཡིག་སྣོད་ལྷག་ལུས་རིམོ་སྒྲིག་འབད།" #: src/generic/apt/matchers.cc:1388 msgid "Garbage" msgstr "འཕྱག་ཉིག།" #: src/generic/apt/matchers.cc:1712 msgid "No reverse dependencies" msgstr "རིམ་ལོག་འབད་ཡོད་པའི་བརྟེན་འབྲེལ་མིན་འདུག" #: src/generic/apt/matchers.cc:1778 msgid "New Package" msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གསརཔ།" #: src/generic/apt/matchers.cc:1797 msgid "Upgradable" msgstr "ཡར་བསྐྱེད་འབད་བཏུབ་མི།" #: src/generic/apt/matchers.cc:1921 #, c-format msgid "Unterminated literal string after %s" msgstr "%sཤུལ་མ་རྩ་གྲོལ་མ་གཏང་མི་ཐད་དོན་གྱི་ཡིག་རྒྱུན།" #: src/generic/apt/matchers.cc:1981 msgid "Unmatched '('" msgstr "མཐུན་སྒྲིག་མེད་མི། '('" #: src/generic/apt/matchers.cc:2114 #: src/generic/apt/matchers.cc:2187 #, c-format msgid "Unknown dependency type: %s" msgstr "མ་ཤེས་པའི་གཞན་བརྟེན་གྱི་དབྱེ་བ:%s" #: src/generic/apt/matchers.cc:2120 msgid "Provides: cannot be broken" msgstr "བྱིནམ་ཨིན: ཆག་མི་ཚུགས།" #: src/generic/apt/matchers.cc:2175 #, c-format msgid "Unknown action type: %s" msgstr "ཤེས་པའི་བྱ་བའི་དབྱེ་བ:%s" #: src/generic/apt/matchers.cc:2229 #, c-format msgid "Unknown priority %s" msgstr "མ་ཤེས་པའི་གཙོ་རིམ་%s" #: src/generic/apt/matchers.cc:2250 #, c-format msgid "Unknown pattern type: %c" msgstr "མ་ཤེས་པའི་དཔེ་གཞི་གྱི་དབྱེ་བ: %c" #: src/generic/apt/matchers.cc:2273 msgid "Can't search for \"\"" msgstr "\"\" དེ་གི་དོན་ལུ་འཚོལ་མ་ཚགས།" #: src/generic/apt/matchers.cc:2301 msgid "Unexpected empty expression" msgstr "རེ་འདོན་མེད་པའི་གསལ་བརྗོད་སྟོངམ།" #: src/generic/apt/matchers.cc:2328 msgid "Badly formed expression" msgstr "གསལ་བརྗོད་གཞི་སྒྲུབ་འབད་ཡོད་མི་དེ་བྱང་ཉེས་ཨིན་པས།" #: src/generic/apt/matchers.cc:2363 msgid "Unexpected ')'" msgstr "རེ་འདུན་མེད་མི་')'" #: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:50 #, c-format msgid "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "%sཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་དོན་ལུ་ ཡིག་སྣོད་ག་ཡོད་འཛོལ་མ་ཐོབ། འདི་གིས་ ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ལག་ཐོག་ལས་ཚུད་སྒྲིག་འབད་དགོཔ་སྦེ་སྟོནམ་ཨིན།(གུག་གུགཔ་དེ་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོདཔ་)" #: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:99 #, c-format msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཟུར་ཐོའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ངན་ཅན་ལུ་གྱུར་སོང་ནུག ཡིག་སྣོད་མིང་མེད: ཐུམ་སྒྲིལ་%s དེ་གི་དོན་ལུ་ས་སྒོ།" #: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:151 #: src/view_changelog.cc:149 #, c-format msgid "ChangeLog of %s" msgstr "%sགི་བསྒྱུར་བཅོས་དྲན་དེབ།" #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:29 #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:50 #, c-format msgid "Warning: group %s is involved in a cycle" msgstr "ཉེན་བརྡ:སྡེ་ཚན་%sདེ་བསྐྱར་འཁོར་ཅིག་ནང་ལུ་འབྲེལ་བ་ཡོདཔ་ཨིན།" #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:144 #, c-format msgid "Cannot open package hierarchy file %s" msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་སྡེ་རིམ་གྱི་ཡིག་སྣོད་%sདེ་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།" #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:165 msgid "Global block encountered after first record, ignoring" msgstr "དྲན་ཐོ་དང་པའི་ཤུལ་ལས་གདོང་ཐུག་བྱུང་ཡོད་པའི་སྤྱི་ཁྱབ་སྡེབ་ཚན། སྣང་མེད་བཞག་དོ།" #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:178 msgid "Bad record encountered (no Package or Group entry), skipping" msgstr "དྲན་ཐོ་བྱང་ཉེས་གདོང་ཐུག་བྱུང་ཡོདཔ།(ཐུམ་སྒྲིལ་དང་ཡང་ན་ སྡེ་ཚན་ཐོ་བཀོད་འབད་ནི་མེད།)གོམ་འགྱོ།་འགྱོ་དོ།" #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:180 #, c-format msgid "Bad record encountered (Package=%s, Group=%s), skipping" msgstr "དྲན་ཐོ་བྱང་ཉེས་གདོང་ཐུག་བྱུང་ཡོདཔ། (ཐུམ་སྒྲིལ་=%s,སྡེ་ཚན་=%s) གོམ་འགྱོ་དོ།" #: src/generic/apt/pkg_hier.cc:243 #, c-format msgid "Multiple descriptions found for group %s, ignoring one" msgstr "%sགུ་དོན་ལུ་ འགྲེལ་བཤད་སྣ་མང་ཐོབ་ཅི། གཅིག་སྣང་མེད་སྦེ་བཞག་དོ།" #: src/generic/apt/tags.cc:216 #: src/generic/apt/tags.cc:223 msgid "Building tag database" msgstr "ངོ་རྟགས་གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་བཟོ་བརྩིགས་འབད་དོ།" #: src/generic/apt/tags.cc:255 msgid "Unable to load debtags vocabulary, perhaps debtags is not installed?" msgstr "ཌེབ་ངོ་རྟགས་མིང་ཚིག་ཕབ་ལེན་འབད་མ་ཚུགས་ ཡང་ཅིན་ ཌེབ་ངོ་རྟགས་དེ་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་ཡ?" #: src/generic/apt/tasks.cc:283 msgid "Unable to open /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc" msgstr " /ཡུ་ཨེསི་ཨཱར་/རུབ་སྤྱོད་ནི།/ཊག་སེལ་/ཌེ་བི་ཡཱན་-ལས་ཀ་.ཌི་ཨི་ཨེསི་སི་ ་དེ་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།" #: src/generic/apt/tasks.cc:290 #: src/generic/apt/tasks.cc:332 #: src/generic/apt/tasks.cc:334 msgid "Reading task descriptions" msgstr "ལས་ཀའི་འགྲེལ་བཤད་ལྷག་དོ།" #: src/generic/util/temp.cc:63 #: src/generic/util/temp.cc:128 #: src/generic/util/temp.cc:142 #, c-format msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s" msgstr "\"%s\": %s ནང་ལས་གནས་སྐབས་ཀྱི་སྣོད་འཛིན་གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས་པས།" #: src/generic/util/temp.cc:137 msgid "Unknown error" msgstr "འཛོལ་བ་མ་ཤེསཔ།" #: src/generic/util/threads.cc:32 msgid "Not enough resources to create thread" msgstr "ཐེ་རེཌི་གསར་བསྐྲུན་འམད་ནིའི་་དོན་ལུ་ ཐོན་ཁུངས་ལངམ་སྦེ་མེད།" #: src/load_config.cc:46 #, c-format msgid "Unrecognized color name \"%s\"" msgstr "ངོས་འཛིན་མ་འབད་བའི་ཚོས་གཞིའི་མིང་ \"%s\"" #: src/load_config.cc:73 #, c-format msgid "Unrecognized attribute name \"%s\"" msgstr "ངོས་འཛིན་མ་འབད་བའི་ཁྱད་ཆོས་ཀྱི་མིང་ \"%s\"" #: src/load_config.cc:111 #, c-format msgid "Invalid entry in style definition group: \"%s\"" msgstr "བཟོ་རྣམ་ངེས་ཚིག་སྡེ་ཚན་ནང་ལུ་ ནུས་མེད་ཀྱི་ཐོ་བཀོད:\"%s\"" #: src/load_config.cc:113 #, c-format msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\"" msgstr "བཟོ་རྣམ་ངེས་ཚིག་སྡེ་ཚན་ནང་ལུ་ནུས་མེད་ངོ་རྟགས་ཉུང་པའི་ཐོ་བཀོད:\"%s\"" #: src/load_config.cc:125 msgid "The default color may only be used as a background." msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཚོས་གཞི་དེ་རྒྱབ་གཞི་སྦེ་རྐྱངམ་ཅིག་ལག་ལེན་འཐབ་འོང་ག་མི་ཤེས།" #: src/load_config.cc:142 #, c-format msgid "Unknown style attribute %s" msgstr "མ་ཤེས་པའི་བཟོ་རྣམ་གྱི་ཁྱད་ཆོས་%s" #: src/load_config.cc:165 #: src/load_config.cc:167 #, c-format msgid "Invalid entry in keybinding group: \"%s\"" msgstr " ཀི་བཱའིན་ཌིང་་སྡེ་ཚན་ནང་ལུ་ ནུས་མེད་ཐོ་བཀོད: \"%s\"" #: src/load_config.cc:182 #, c-format msgid "Ignoring invalid keybinding \"%s\" -> \"%s\"" msgstr "ནུས་མེད་ཀྱི་ཀི་བཱའིན་ཌིང་སྣང་མེད་སྦེ་བཞག་དོ། \"%s\" -> \"%s\"" #: src/load_grouppolicy.cc:258 #, c-format msgid "Expected policy identifier, got '%c'" msgstr "རེ་བ་ཡོད་པའི་་སྲིད་བྱུས་ངེས་འཛིན་པ། ཐོབ་ཡོདཔ་'%c'" #: src/load_grouppolicy.cc:270 #, c-format msgid "Expected ',' or '(', got '%c'" msgstr "རེ་བ་ཡོད་མི་','ཡང་ན་ '(',ཐོབ་ཡོདཔ།'%c'" #: src/load_grouppolicy.cc:277 #, c-format msgid "Unknown grouping policy \"%s\"" msgstr "མ་ཤེས་པའི་སྡེ་ཚན་བཟོ་ནིའི་སྲིད་བྱུས་\"%s\"" #: src/load_grouppolicy.cc:284 #, c-format msgid "Terminal policy \"%s\" should be the last policy in the list" msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་སྲིད་བྱུས་\"%s\" དེ་ ཐོ་ཡིག་ནང་གི་སྲིདབྱུས་མཇུག་ཨིན་དགོཔ་ཨིན།" #: src/load_grouppolicy.cc:367 #, c-format msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', or 'subdir')" msgstr "དབྱེ་ཚན་གྱི་མིང་བྱང་ཉེས་ '%s'( 'ཅི་མེད་', 'ཊོབ་དིར་',ཡང་ན་ 'སབ་ཌིར་'དེ་ལག་ལེན་འཐབ།)" #: src/load_grouppolicy.cc:377 #, c-format msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')" msgstr "སྒྲིག་སྟངས་'%s'བརྒྱུད་དེ་ བརྒྱུད་དེ་འགྱོ་བ་བྱང་ཉེས།(use 'བརྒྱུད་དེ་འགྱོ་བ'' ཡང་ན་ 'བརྒྱུད་དེ་མ་འགྱོ་བ་')" #: src/load_grouppolicy.cc:382 msgid "Too many arguments to by-section grouping policy" msgstr "དབྱེ་ཚན་སྡེ་ཚན་བཟོ་་ནི་སྲིད་བྱུས་གིས་སྦེ་ སྒྲུབ་རྟགས་བཀོད་ནི་ལེ་ཤ།" #: src/load_grouppolicy.cc:395 msgid "By-status grouping policies take no arguments" msgstr "གནས་ཚད་སྡེ་ཚན་བཟོ་ནིའི་སྲིད་རྒྱུས་ཀྱིས་སྒྲུབ་རྟགས་ཚུ་མི་འབག།" #: src/load_grouppolicy.cc:412 msgid "Expected '(' after 'filter'" msgstr "'ཚགས་མའི་'ཤུལ་ལས་'(' རེ་བ་ཡོད།" #: src/load_grouppolicy.cc:449 #, c-format msgid "Unable to parse pattern at '%s'" msgstr "'%s' གུར་དཔེ་གཞི་མིང་དཔྱད་འབད་མི་ཚུགས་པས།" #: src/load_grouppolicy.cc:454 msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a filter policy" msgstr "ཚགས་མའི་སྲིད་བྱུས་ཅིག་ལུ་ ཚགས་མ་གཅིག་ཏག་ཏགསྒྲུབ་རྟགས་སྦེ་བྱིནམ་དགོཔ་ཨིན།" #: src/load_grouppolicy.cc:473 msgid "By-mode grouping policies take no arguments" msgstr "ཐབས་ལམ་སྲིད་བྱུས་ཚུ་སྡེ་ཚན་བཟོ་བའི་ཐོག་ལས་ སྒྲུབས་རྟགས་ཅིག་ཡང་མི་འབག" #: src/load_grouppolicy.cc:484 msgid "First-character grouping policies take no arguments" msgstr "ཡིག་འབྲུ་དང་པམ་གི་སྲིད་བྱུས་སྡེ་ཚན་བཟོ་མི་དེ་གིས་ སྒྲུབ་རྟགས་ཚུ་མི་འབག" #: src/load_grouppolicy.cc:496 msgid "Version-generating grouping policies take no arguments" msgstr "ཐོན་རིམ་བཟོ་བཏོན་སྡེ་ཚན་བཟོ་ནིའི་སྲིད་བྱུས་དེ་གིས་ སྒྲུབ་རྟགས་མི་འབག" #: src/load_grouppolicy.cc:507 msgid "Dep-generating grouping policies take no arguments" msgstr "ཌེབ་བཟོ་བཏོན་སྡེ་ཚན་བཟོ་ནིའི་སྲིད་བྱུས་དེ་གིས་ སྒྲུབ་རྟགས་མི་ཚུ་་འབག།" #: src/load_grouppolicy.cc:518 msgid "By-priority grouping policies take no arguments" msgstr "གཙོ་རིམསྡེ་ཚན་བཟོ་ནི་སྲིད་བྱུས་དེ་གིས་ སྒྲུབ་རྟགས་ཚུ་མི་འབག" #: src/load_grouppolicy.cc:549 msgid "Task grouping policies take no arguments" msgstr "ལས་ཀ་སྡེ་ཚན་བཟོ་ནིའི་སྲིད་བྱུས་དེ་གིས་ སྒརུབ་རྟགས་ཚུ་མི་འབག" #: src/load_grouppolicy.cc:562 msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy" msgstr "ངོ་རྟགས་སྡེ་ཚན་བཟོ་ནིའི་སྲིད་བྱུས་ལུ་ སྒྲུབ་རྟགས་གཅིག་ལས་ལྷག་སྟེ་རེ་བ་་མེད།" #: src/load_grouppolicy.cc:577 msgid "Expected '(' after 'pattern'" msgstr " 'དཔེ་གཞི་'གི་ཤུལ་ལས་'('་རེ་བ་ཡོད།" #: src/load_grouppolicy.cc:585 msgid "Missing arguments to 'pattern'" msgstr "'དཔེ་གཞི་'ལུ་སྒྲུབ་་རྟགས་་ཚུ་བརླག་སྟོར་ཞུགས་་ནུག" #: src/load_grouppolicy.cc:606 #, c-format msgid "Unable to parse pattern after \"%s\"" msgstr " \"%s\"གི་ཤུལ་ལས་དཔེ་གཞི་དེ་མིང་དཔྱད་འབད་མི་ཚུགས།" #: src/load_grouppolicy.cc:628 #, c-format msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\"" msgstr "\"%s\"གི་ཤུལ་ལས་ དཔྱད་རིས་མེད་སི་སི་སྦེ་ ཤིང་སྟོངམ་གྱི་མགོ་མིིང་།" #: src/load_grouppolicy.cc:639 msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy" msgstr "དཔེ་གཞི་སྡེ་ཚན་བཟོ་ནིའི་སྲིད་བྱུས་ནང་ལུ་ མཐུན་སྒྲིག་མེད་མི་'('" #: src/load_pkgview.cc:58 msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item" msgstr "སྒྲིག་བཀོད་མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས: རྟག་བརྟན་ཡོད་མི་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་་དོན་ལུ་ཀེར་ཐིག་རྩ་སྒྲིག་གསལ་བཀོད་འབད་འབདཝ་མིན་འདུག" #: src/load_pkgview.cc:91 msgid "Couldn't parse layout: encoding error in column descriptor" msgstr "སྒྲིག་བཀོད་མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས: ཀེར་ཐིག་འགྲེལ་བཤད་པའི་ནང་ལུ་ འཛོལ་བ་ཨིན་ཀོཌི་འབད་དོ།" #: src/load_pkgview.cc:112 #, c-format msgid "Couldn't parse layout: unknown view item type \"%s\"" msgstr "སྒྲིག་བཀོད་མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས: མ་ཤེས་པའི་མཐོང་སྣང་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ \"%s\"" #: src/load_pkgview.cc:119 #: src/load_pkgview.cc:127 msgid "Couldn't parse layout: no row number specified" msgstr "སྒྲིག་བཀོད་མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས: གྲལ་ཐིག་གི་ཨང་ཡིག་གསལ་བཀོད་འབད་དེ་མིན་འདུག" #: src/load_pkgview.cc:135 msgid "Couldn't parse layout: no width specified" msgstr "སྒྲིག་བཀོད་མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས: རྒྱ་ཚད་གསལ་བཀོད་འབད་དེ་མིན་འའདུག།" #: src/load_pkgview.cc:143 msgid "Couldn't parse layout: no height specified" msgstr "སྒྲིག་བཀོད་མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས: མཐོ་ཚད་གསལ་བཀོད་འབད་དེ་མིན་འདུག" #: src/load_pkgview.cc:174 #: src/load_pkgview.cc:192 #, c-format msgid "Unknown alignment type '%s'" msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཕྲང་སྒྲིག་གི་དབྱེ་བ་ '%s'" #: src/load_sortpolicy.cc:51 msgid "By-name sorting policies take no arguments" msgstr "མིང་དབྱེ་སེལ་་འབད་ནི་སྲིད་བྱུས་དེ་གིས་ སྒྲུབ་རྟགས་ཚུ་མི་འབག" #: src/load_sortpolicy.cc:64 msgid "By-version sorting policies take no arguments" msgstr "ཐོན་རིམ་དབྱེ་སེལ་འབད་ནིའི་སྲིད་བྱུས་དེ་གིས་ སྒྲུབ་རྟགས་ཚུ་མི་འབག" #: src/load_sortpolicy.cc:77 msgid "By-installed size sorting policies take no arguments" msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ཚད་དབྱེ་སེལ་འབད་ནིའི་སྲིད་བྱུས་དེ་གིས་ སྒྲུབ་རྟགས་ཚུ་མུ་འབག" #: src/load_sortpolicy.cc:90 msgid "By-priority sorting policies take no arguments" msgstr "གཙོ་རིམ་དབྱེ་སེལ་འབད་ནིའི་སྲིད་བྱུས་དེ་གིས་ སྒྲུབ་རྟགས་ཚུ་མི་འབག" #: src/load_sortpolicy.cc:148 msgid "Invalid zero-length sorting policy name" msgstr "ནུས་མེད་ཀླད་ཀོར་འབད་མི་རིངཚད་དབྱེ་སེལ་འབད་ནིའི་སྲིད་བྱུའི་མིང་།" #: src/load_sortpolicy.cc:166 msgid "Unmatched '(' in sorting policy description" msgstr "སྲིད་བྱུས་འགྲལ་བཤད་དབྱེ་སེལ་འབད་ནི་ལུ་ '(' མཐུན་སྒྲིག་མིན་འདུག" #: src/load_sortpolicy.cc:193 #, c-format msgid "Invalid sorting policy type '%s'" msgstr "ནུས་མེད་དབྱེ་སེལ་འབད་ནིའི་སྲིད་བྱུའི་དབྱེ་བ་'%s'" #: src/main.cc:82 #, c-format msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\"" msgstr "\"%ls\"གི་ཤུལ་ལས་ བཱའིཊི་སྣ་མང་གི་ཡིག་རྒྱུན་ ཌི་ཀོཌི་འབད་མི་ཚུགས།" #: src/main.cc:91 #, c-format msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\"" msgstr " \"%s\"དེ་གི་ཤུལ་ལས་ རྒྱ་ཅན-ཡིག་འབྲུའི་ཡིག་རྒྱུན་ཌི་ཀོཌི་འབད་མ་ཚུགས།" #: src/main.cc:99 #, c-format msgid "%s %s compiled at %s %s\n" msgstr "%s %s དེ་%s %sགུར་ཕྱོགས་སྒྲིག་འབད་བཞག་ནུག།\n" #: src/main.cc:102 #, c-format msgid "Compiler: g++ %s\n" msgstr "ཕྱོགས་སྒྲིག་པ: g++ %s\n" #: src/main.cc:105 #, c-format msgid "" "\n" "NCurses version: %s\n" msgstr "" "\n" "NCurses version: %s\n" #: src/main.cc:107 #, c-format msgid "" "\n" "Curses version: %s\n" msgstr "" "\n" "Curses version: %s\n" #: src/main.cc:109 #, c-format msgid "libsigc++ version: %s\n" msgstr "libsigc++ཐོན་རིམ་: %s\n" #: src/main.cc:115 #, c-format msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]" msgstr "ལགལེན་: གོམས་འདྲིས་ [-S fname] [-u|-i]" #: src/main.cc:117 #, c-format msgid " aptitude [options] ..." msgstr "aptitude [གདམ་ཁ་ཚུ་] <བྱ་བ་> ..." #: src/main.cc:119 #, c-format msgid "" " Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n" "\n" msgstr "" "བྱ་བ་ཚུ་ (གསལ་བཀོད་མ་འབད་བ་ཅིན་ གོམས་འདྲིས་ཀྱིས་ཕན་ཚུན་འབྲེལ་ལྡན་ཐབས་ལམ་ ཐོ་བཀོད་འབདཉ་འོང་།):\n" "\n" #: src/main.cc:120 #, c-format msgid " install - Install/upgrade packages\n" msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད། -ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གཞི་བཙུགས་དང་ ཡར་བསྐྱེད་འབད།\n" #: src/main.cc:121 #, c-format msgid " remove - Remove packages\n" msgstr "རྩ་བསྐྲད་གཏང་། - ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།\n" #: src/main.cc:122 #, c-format msgid " purge - Remove packages and their configuration files\n" msgstr "ཕྱིར་བསྐྲད་གཏང་། ་- ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་དང་དེ་ཚུ་གི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།\n" #: src/main.cc:123 #, c-format msgid " hold - Place packages on hold\n" msgstr "འཆང་། - འཆང་ནིའི་གུར་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་བཞག\n" #: src/main.cc:124 #, c-format msgid " unhold - Cancel a hold command for a package\n" msgstr "འཆང་མི་དགོ - ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ འཆང་ནིའི་བརྡ་བཀོད་ཆ་མེད་གཏང་།\n" #: src/main.cc:125 #, c-format msgid " markauto - Mark packages as having been automatically installed\n" msgstr "རང་བཞིན་རྟགས་བཀལ- ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རང་བཞིན་གྱིས་ཐོག་ལས་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་མི་བཟུམ་སྦེ་རྟགས་བཀལ།\n" #: src/main.cc:126 #, c-format msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed\n" msgstr "རང་བཞིན་རྟགས་མ་བཀལ- ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ རང་བཞིན་གྱིས་ཐོག་ལས་རྟགས་བཀལ་ཡོད་མི་བཟུམ་སྦེ་རྟགས་བཀལ།\n" #: src/main.cc:131 #, c-format msgid " forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package version.\n" msgstr "ཐོན་རིམ་བཀག་དམ་འབད- གོམས་འདྲིས་དེ་ ཡར་བསྐྱེད་འབད་ནི་ལས་གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཐོན་རིམ་ཚུན་ བཀག་དམ་འབད།\n" #: src/main.cc:132 #, c-format msgid " update - Download lists of new/upgradable packages\n" msgstr "དུས་མཐུན་བཟོ - གསརཔ་/ཡར་བསྐྱེད་འབད་བཏུབ་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཐོ་ཡིག་ཅིག་ཕབ་་ལེན་འབད།\n" #: src/main.cc:133 #, c-format msgid " upgrade - Perform a safe upgrade\n" msgstr "ཡར་བསྐྱེད་- ཉེན་སྲུང་ལྡན་པའི་ཡར་བསྐྱེད་འབད།\n" #: src/main.cc:134 #, c-format msgid " dist-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing packages\n" msgstr "ཌིསཊི-ཡར་བསྐྱེད་-ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གཞི་བཙུགས་དང་རྩ་བསྐྲད་གཏང་པའི་ཐོག་ལས་ ཡར་བསྐྱེད་འབད།\n" #: src/main.cc:135 #, c-format msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\"\n" msgstr "བརྗེད་ནི་ - གསརཔ་ - ཐུམ་སྒྲིལ་ག་ཅི་ཚུ་\"new\" ཨིན་ན་བརྗེད་དགོ\n" #: src/main.cc:136 #, c-format msgid " search - Search for a package by name and/or expression\n" msgstr "འཛོལ་ཞིབ་འབད་- ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་མིང་/ཡང་ན་གསལ་བརྗོད་ཀྱིས་འཛོལ་ཞིབ་འབད།\n" #: src/main.cc:137 #, c-format msgid " show - Display detailed information about a package\n" msgstr "སྟོན་ - ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་གི་སྐོར་ལས་རྒྱས་ཤིང་རྒྱསཔ་སྦེ་ཡོད་མི་བརྡ་དོན་ཚུ་བཀྲམ་སྟོན་འབད།\n" #: src/main.cc:138 #, c-format msgid " clean - Erase downloaded package files\n" msgstr "སེལ - ཕབ་ལེན་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཀྲེག་གཏང་།\n" #: src/main.cc:139 #, c-format msgid " autoclean - Erase old downloaded package files\n" msgstr "རང་བཞིན་གྱིས་སེལ་ནི་ - ཕབ་ལེན་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིཡག་སྣོད་་རྙིངམ་ཚུ་ཀྲེག་གཏང་།\n" #: src/main.cc:140 #, c-format msgid " changelog - View a package's changelog\n" msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་དྲན་དེབ - ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་བསྒྱུར་བཅོས་དྲན་དེབ་ཅིག་སྟོན།\n" #: src/main.cc:141 #, c-format msgid " download - Download the .deb file for a package\n" msgstr "ཕབ་ལེན་འབད- ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ཌེབ་ཡིག་སྣོད་དེ་ཕབ་ལེན་འབད།\n" #: src/main.cc:142 #, c-format msgid " reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed package\n" msgstr "བསྐྱར་བཙུགས་འབད - འཕྲལ་ཁམས་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒརིལ་དེ་ཕབ་ལེན་འབད་དེ་སླར་གཞི་བཙུགས་འབད།\n" #: src/main.cc:144 #, c-format msgid " Options:\n" msgstr "གདམ་ཁ་ཚུ་:\n" #: src/main.cc:145 #, c-format msgid " -h This help text\n" msgstr " -h འདི་གྲོགས་རམ་ཚིག་ཡིག་ཨིན།\n" #: src/main.cc:146 #, c-format msgid " -s Simulate actions, but do not actually perform them.\n" msgstr " -s བྱ་བ་ཚུ་རྫུས་མ་བཟོ་ དེ་འབདཝ་ད་ དེ་ཚུ་ངོ་མ་སྦེ་ལག་ལེན་འཐབ།\n" #: src/main.cc:147 #, c-format msgid " -d Only download packages, do not install or remove anything.\n" msgstr " -d་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ཕབ་ལེན་འབད་ནི་མ་གཏོགས་ ག་ནི་ཡང་གཞི་བཙུགས་དང་རྩ་བསྐྲད་མ་གཏང་།\n" #: src/main.cc:148 #, c-format msgid " -P Always prompt for confirmation or actions\n" msgstr " -P ཨ་རྟག་རང་ ངེས་དཔྱད་འབད་ནི་དང་བྱ་བ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ནུས་སྤེལ་འབད།\n" #: src/main.cc:149 #, c-format msgid " -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'\n" msgstr " -y བཏུབ་/མི་བཏུབ་ཀྱི་དྲི་བའི་ལན་དེ་ 'yes' ཨིན་ཟེར་མནོ་རུང་བཏུབ།\n" #: src/main.cc:150 #, c-format msgid " -F format Specify a format for displaying search results; see the manual\n" msgstr " -F format འཚོལ་ཞིབ་འབད་ཡོད་པའི་གྲུབ་འབྲས་ཚུ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ རྩ་སྒྲིག་ཅིག་གསལ་བཀོད་འབད། ལག་དེབ་ལུ་བལྟ།\n" #: src/main.cc:151 #, c-format msgid " -O order Specify how search results should be sorted; see the manual\n" msgstr " -O order འཚོལ་ཞིབ་འབད་ཡོད་པའི་གྲུབ་འབྲས་ཚུ་ག་དེ་སྦེ་གསོག་འཇོག་འབད་ནི་ཨིན་ན་གསལ་བཀོད་འབད། ལག་དེབ་ལུ་བལྟ།\n" #: src/main.cc:152 #, c-format msgid " -w width Specify the display width for formatting search results\n" msgstr " -w width འཚོལ་ཞིབ་གྲུབ་འབྲས་རྩ་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ བཀྲམ་སྟོན་གྱི་རྒྱ་ཚད་དེ་གསལ་བཀོད་འབད།\n" #: src/main.cc:153 #, c-format msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n" msgstr " -f ཐུམ་སྒྲིལ་ཆག་འགྱོ་ཡོད་མི་ཚུ་ བཙན་ཤུགས་ཅན་གྱི་ཐོག་ལས་ཚུད་སྒྲིག་འབད་ནི་ལུ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།\n" #: src/main.cc:154 #, c-format msgid " -V Show which versions of packages are to be installed.\n" msgstr "-V ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་ཐོན་རིམ་ག་འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན་ན་སྟོན།\n" #: src/main.cc:155 #, c-format msgid " -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n" msgstr " -D རང་བཞིན་གྱིས་བསྒྱུར་བཅོས་འགྱོ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་བརྟེན་འབྲེལ་དེ་སྟོན།\n" #: src/main.cc:156 #, c-format msgid " -Z Show the change in installed size of each package.\n" msgstr " -Z\t\t ཐུམ་སྒྲིལ་རེ་རེ་བཞིན་གྱི་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ཚད་ནང་གི་བསྒྱུར་བཅོས་སྟོན།\n" #: src/main.cc:157 #, c-format msgid " -v Display extra information. (may be supplied multiple times)\n" msgstr " -v བརྡ་དོན་ཐེབས་བཀྲམསྟོན་འབད།(ཐེངས་ལེ་ཤ་ཅིག་བཀྲམ་སྤེལ་འབད་འབདཝ་འོང་།)\n" #: src/main.cc:158 #, c-format msgid " -t [release] Set the release from which packages should be installed\n" msgstr " -t[གསར་བཏོན་འབད་ནི་] གསར་སྟོན་དེ་ ཐུམ་སྒྲིལ་ག་འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་དགོཔ་ཨིན་ན་གི་ནང་ལས་ གཞི་སྒྲིག་འབད།\n" #: src/main.cc:159 #, c-format msgid " -q In command-line mode, suppress the incremental progress indicators.\n" msgstr "-q བརྡ་བཀོད་-གྲལ་ཐིག་གི་ཐབས་ལམ་ནང་ལུ་ ཡར་འཕར་ཡར་འཕེལ་གྱི་བརྡ་སྟོན་པ་དེ་མར་མནོན་འབད།\n" #: src/main.cc:160 #, c-format msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'\n" msgstr " -o key=val རིམ་སྒྲིག་གདམ་ཁའི་མིང་'key'ཟེར་མི་དེ་ཐད་ཀར་དུ་གཞི་སྒྲིག་འབད།'\n" #: src/main.cc:161 #, c-format msgid "" " --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as\n" " strong dependencies\n" msgstr "" " --with(out)-recommends\tའོས་སྦྱོར་ཚུ་སྒྲིང་སྒྲིང་ཡོད་པའི་བརྟེན་འབྲེལ་་བཟུམ་སྦེ་\n" " བརྩིའཇོག་འབད་དགོ་དང་མི་དགོ་གསལ་བཀོད་འབད།\n" #: src/main.cc:162 #, c-format msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n" msgstr "-S fname ཨེཕི་མིང་ནང་ལས་ གོམས་འདྲིས་བརྒྱ་བསྐྱེད་འབད་ཡོད་པའི་གནས་ཚད་བརྡ་དོན་དེ་ལྷག\n" #: src/main.cc:163 #, c-format msgid " -u Download new package lists on startup.\n" msgstr " -u འགོ་བཙུགས་གུར་ ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཐོ་ཡིག་གསརཔ་ཚུ་ཕབ་ལེན་འབད།\n" #: src/main.cc:164 #, c-format msgid " -i Perform an install run on startup.\n" msgstr " -i འགོ་བཙུགས་གུར་གཞི་བཙུགས་གཡོག་བཀོལ་དེ་ལག་ལེན་འཐབ།\n" #: src/main.cc:166 #, c-format msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n" msgstr " གོམས་འདྲིས་འདི་ལུ་ཡང་དག་པའི་ཀཱའུ་ནུས་ཤུགས་དེ་མེད།.\n" #: src/main.cc:305 #, c-format msgid "Expected a number after -q=\n" msgstr "-q= དེ་གི་ཤུལ་ལས་ཨང་ཡིག་ཅིག་རེ་བ་བསྐྱེད་ཅི།\n" #: src/main.cc:314 #, c-format msgid "Expected a number after -q=, got %s\n" msgstr "-q=, got %sདེ་གི་ཤུལ་ལས་ཨང་ཡིག་ཅིག་རེ་བ་བསྐྱེད་ཅི།\n" #: src/main.cc:337 #, c-format msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s" msgstr "-o དེ་ལུ་རྣམ་པའི་ལྡེ་མིིིག་=གནས་གོང་གི་སྒྲུབ་རྟགས་དེ་དགོས་མཁོ་ཡོདཔ་ཨིན། %s་ ཐོབ་ཅི།" #: src/main.cc:382 #: src/main.cc:391 msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n" msgstr "WEIRDNESS:མ་ཤེས་པའི་གདམ་ཁའི་ཨང་རྟགས་ཐོབ་ཡོདཔ།\n" #: src/main.cc:408 msgid "Only one of -u and -i may be specified\n" msgstr "-uདང་ -i གི་ནང་གཅིག་རྐྱངམ་ཅིག་གསལ་བཀོད་འབད་འོང་ག་མི་ཤེས།\n" #: src/main.cc:416 msgid "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')" msgstr "-u དང་ -i དེ་བརྡ་བཀོད་-གྲལ་ཐིག་ཐབས་ལམ་ནང་ལུ་གསལ་བཀོད་མི་འབད་འོང་།(དཔེ་འབད་བ་ཅིན་, 'གཞི་བཙུགས'དང་གཅིག་ཁར།)" #: src/main.cc:437 msgid "-u and -i may not be specified with a command" msgstr "-u དང་ -i དེ་བརྡ་བཀོད་དང་གཅིག་ཁར་གསལ་བཀོད་མི་འབད་འོང་།" #: src/main.cc:513 #, c-format msgid "Unknown command \"%s\"\n" msgstr "མ་ཤེས་པའི་བརྡ་བཀོད་\"%s\"\n" #: src/main.cc:525 #: src/main.cc:574 #, c-format msgid "Uncaught exception: %s\n" msgstr "མ་འཛིན་པའི་དང་ལེན: %s\n" #: src/main.cc:529 #: src/main.cc:578 #, c-format msgid "" "Backtrace:\n" "%s" msgstr "" "རྒྱབ་འཚོn:\n" "%s" #: src/menu_text_layout.cc:36 #: src/menu_tree.cc:204 #: src/view_changelog.cc:55 msgid "Search for: " msgstr "དོན་ལུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད:" #: src/menu_text_layout.cc:68 #: src/menu_tree.cc:221 #: src/view_changelog.cc:67 msgid "Search backwards for: " msgstr "དོན་ལུ་རྒྱབ་ལོག་སྦེ་འཛོལ་ཞིབ་འབད:" #: src/mine/cmine.cc:106 #: src/mine/cmine.cc:148 #: src/ui.cc:1446 msgid "Minesweeper" msgstr "གཏེར་ཁ་འཕྱག་མི།" #: src/mine/cmine.cc:112 #, c-format msgid "%i/%i mines %d %s" msgstr "%i/%i འགས་རྫས་ %d %s" #: src/mine/cmine.cc:116 #: src/mine/cmine.cc:123 msgid "second" msgstr "སྐར་ཆ།" #: src/mine/cmine.cc:116 #: src/mine/cmine.cc:123 msgid "seconds" msgstr "སྐར་ཆག་ཚུ།" #: src/mine/cmine.cc:120 #, c-format msgid " %s in %d %s" msgstr "%sདེ་%d %sགི་ནང་ལུ།" #: src/mine/cmine.cc:121 msgid "Won" msgstr "རྒྱལ་ཁ་ཐོབ་ཡོདཔ།" #: src/mine/cmine.cc:121 msgid "Lost" msgstr "བརླག་སྟོར་ཞུགས་པ།" #: src/mine/cmine.cc:165 #: src/mine/cmine.cc:209 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\"" msgstr "ཡིག་སྣོད་\"%s\" དེ་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།" #: src/mine/cmine.cc:180 #, c-format msgid "Could not load game from %s" msgstr "%sནང་ལས་རྩེདམོ་ཕབ་ལེན་འབད་མ་ཚུགས།" #: src/mine/cmine.cc:247 msgid "The board height must be a positive integer" msgstr "རྩེད་པང་གི་མཐོ་ཚད་དེ་ཡོད་ཆའི་ཧྲིལ་ཨང་ཨིན་དགོཔ་ཨིན།" #: src/mine/cmine.cc:259 msgid "The board width must be a positive integer" msgstr "རྩེད་པང་གི་རྒྱ་ཚད་དེ་ཡོད་ཆའི་ཧྲིལ་ཨང་ཨིན་དགོཔ་ཨིན།" #: src/mine/cmine.cc:271 msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer" msgstr "ནུས་མེད་འགས་རྫས་གྱངས་ཁ་; ཡོད་ཆའི་ཧྲིལ་ཨང་ཐོ་བཀོད་འབད་གནང་།" #: src/mine/cmine.cc:291 msgid "Setup custom game" msgstr "གཞི་སྒྲིག་སྲོོལ་སྒྲིག་གི་རྩེདམོ།" #: src/mine/cmine.cc:293 msgid "Height of board: " msgstr "རྩེད་པང་གི་མཐོ་ཚདཝ:" #: src/mine/cmine.cc:296 msgid "Width of board: " msgstr "རྩེད་པང་གི་རྒྱ་ཚད:" #: src/mine/cmine.cc:299 msgid "Number of mines: " msgstr "འགས་རྫས་ཀྱི་གྱངས་ཁ:" #: src/mine/cmine.cc:360 msgid "Choose difficulty level" msgstr "དཀའ་ཚེགས་ཅན་གྱི་གནས་རིམ་གདམ་ཁ་རྐྱབས།" #: src/mine/cmine.cc:362 msgid "Easy" msgstr "འཇམ་ཏོང་ཏོ།" #: src/mine/cmine.cc:363 msgid "Medium" msgstr "འབྲིང་མ།" #: src/mine/cmine.cc:364 msgid "Hard" msgstr "ལཱ་ཁག" #: src/mine/cmine.cc:365 msgid "Custom" msgstr "སྲོལ་སྒྲིག" #: src/mine/cmine.cc:457 msgid "You have won." msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་རྒྱལ་ཁ་ཐོབ་ཅི།" #: src/mine/cmine.cc:460 msgid "You lose!" msgstr "ཁྱོད་བམ་སོང་ཡི!" #: src/mine/cmine.cc:465 msgid "You die... --More--" msgstr "ཁྱོད་ཤི་སོང་... --ཧེང་བཀལ་--" #: src/mine/cmine.cc:478 msgid "The spikes were poisoned! The poison was deadly... --More--" msgstr "ལྕགས་ཟེ་གུར་དུག་བླུགས་ནུག་ཡ! དུག་འདི་དུག་དྲག་ཨིན་པས།...--ཧེང་བཀལ་--" #: src/mine/cmine.cc:481 msgid "You land on a set of sharp iron spikes! --More--" msgstr "ཁྱོད་ལྕགས་ཟེ་རྣོ་ཅན་ཆ་ཚན་ཅིག་གུར་སྟེགས་སྡོད་ཅི་ཡ་! --ཧེང་བཀལ--" #: src/mine/cmine.cc:484 msgid "You fall into a pit! --More--" msgstr "ཁྱོད་ས་དོང་ཅིག་ནང་འབུད་འོང་! --ཧེང་བཀལ--" #: src/mine/cmine.cc:487 msgid "KABOOM! You step on a land mine. --More--" msgstr "ཀ་བཱོམ! ཁྱོད་ཀྱིས་ས་གཞི་འགས་རྫས་གུར་འཛེགས།--ཧེང་བཀལ་--" #: src/mine/cmine.cc:492 msgid "The dart was poisoned! The poison was deadly... --More--" msgstr "ཁུ་རུ་གུར་དུག་བླུགས་ནུག་! ཁུ་རུ་དེ་་དུག་དྲག་ཨིན་པས... --ཧེང་བཀལ།--" #: src/mine/cmine.cc:494 msgid "A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--" msgstr "ཁུ་རུ་ཆུང་ཀུ་དེ་ཁྱོད་ལུ་གཏངམ་ཨིན! ཁྱོད་གུར་ཁུ་རུ་ཆུང་ཀུ་དེ་གིས་ཕོག་ཅི་! --ཧེང་བཀལ།--" #: src/mine/cmine.cc:498 msgid "You turn to stone... --More--" msgstr "ཁྱོད་རྡོ་ལུ་གྱུར་སོང་ནུག... --ཧེང་བཀལ།--" #: src/mine/cmine.cc:500 msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake. --More--" msgstr "བྱ་མ་སྦྲུལ་གྱི་ཕུང་པོ་དཀྲོགས་ནི་དེ་འཛོལ་བ་འཚུབ་ཆེན་ཅིག་ཨིན།--ཨེང་བཀལ།--" #: src/mine/cmine.cc:502 msgid "You feel here a cockatrice corpse. --More--" msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ནཱ་ལུ་བྱ་མ་སྦྲུལ་གྱི་ཕུང་པོ་ཅིག་ཡོད་པའི་ཚོར་སྣང་བྱུང་བྱུང་འོང་།--ཧེང་བཀལ།--" #: src/mine/cmine.cc:506 msgid "Click! You trigger a rolling boulder trap! You are hit by a boulder! --More--" msgstr "ཨེབ་གཏང་! ཁྱོད་ཀྱིས་རྡོ་ཕུང་བོབ་རིལ་ནི་གི་རྐྱེན་བརྐྱབ་དོ! ཁྱོད་ལུ་རྡོ་ཕུང་གིས་ལེག་འོང་།! --ཧེང་བཀལ།--" #: src/mine/cmine.cc:516 msgid "sleep" msgstr "ཉལ་ནི།" #: src/mine/cmine.cc:519 msgid "striking" msgstr "འབྲེག་ནི།" #: src/mine/cmine.cc:522 msgid "death" msgstr "ཤི་རྐྱེན།" #: src/mine/cmine.cc:525 msgid "polymorph" msgstr "པོ་ལི་མོ་རོཕོ།" #: src/mine/cmine.cc:528 msgid "magic missile" msgstr "སྒྱུ་འཕྲུལ་གྱི་འཕུར་མདའ།" #: src/mine/cmine.cc:531 msgid "secret door detection" msgstr "སྐྱོན་འཛིན་གྱི་གསང་བའི་སྒོ།" #: src/mine/cmine.cc:534 msgid "invisibility" msgstr "མཐོང་མ་ཚུགསཔ།" #: src/mine/cmine.cc:537 msgid "cold" msgstr "གྱང་ནི།" #: src/mine/cmine.cc:543 #, c-format msgid "Your wand of %s breaks apart and explodes! --More--" msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་%s གི་ཝེན་སོ་སོ་སྦེ་ཆག་འགྱོ་སྟེ་འགས་འགྱོཝ་ཨིན! --ཨེང་བཀལ།--" #: src/mine/cmine.cc:549 msgid "You are jolted by a surge of electricity! --More--" msgstr "ཁྱོད་གློག་རླབས་ཀྱིས་བརྡབ་དཀྲུག་གཏང་ནུག!--ཧེང་བཀལ།--" #: src/mine/cmine.cc:653 msgid "Enter the filename to load: " msgstr "ཕབ་ལེན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཡིཡག་སྣོད་ཀྱི་མིང་དེ་ཐོ་བཀོད་འབད:" #: src/mine/cmine.cc:660 msgid "Enter the filename to save: " msgstr "སྲུང་བཞག་འབད་ནིའིདོན་ལུ་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་དེ་ཐོ་བཀོད་འབད:" #: src/mine/cmine.cc:670 msgid "mine-help.txt" msgstr "འགས་རྫས་-གྲོགས་རམ་.ཊི་ཨེགསི་ཊི།" #: src/mine/cmine.cc:672 msgid "Encoding of mine-help.txt|UTF-8" msgstr "འགས་རྫས་-གྲོགས་རམ་གྱི་ཨིན་ཀོ་ཌིང་། ཊི་ཨེགསི་ཊི་|ཡུ་ཊི་ཨེཕ་-༨།" #: src/pkg_columnizer.cc:83 msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15" msgstr "༣༠ ༦༦ ༡༡ ༤༠ ༡༠ ༡༠ ༡༡ ༡༠ ༣༥ ༩ ༡༠ ༢ ༡༡ ༡༠ ༡༢ ༣༠ ༡༢ ༡༥ ༡༥" #: src/pkg_columnizer.cc:86 #: src/ui.cc:2340 msgid "Package" msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ།" #: src/pkg_columnizer.cc:87 msgid "InstSz" msgstr "InstSz" #: src/pkg_columnizer.cc:88 msgid "DebSz" msgstr "DebSz" #: src/pkg_columnizer.cc:90 msgid "Action" msgstr "བྱ་བ།" #: src/pkg_columnizer.cc:91 msgid "Description" msgstr "འགྲེལ་བཤད།" #: src/pkg_columnizer.cc:92 msgid "InstVer" msgstr "InstVer" #: src/pkg_columnizer.cc:93 msgid "CandVer" msgstr "CandVer" #: src/pkg_columnizer.cc:94 msgid "LongState" msgstr "LongState" #: src/pkg_columnizer.cc:95 msgid "LongAction" msgstr "བྱ་བ་རིངམོ།" #: src/pkg_columnizer.cc:96 msgid "Maintainer" msgstr "རྒྱུན་སྐྱོང་པ།" #: src/pkg_columnizer.cc:97 msgid "Priority" msgstr "གཙོ་རིམ།" #: src/pkg_columnizer.cc:98 msgid "Section" msgstr "དབྱེ་ཚན།" #: src/pkg_columnizer.cc:99 msgid "RC" msgstr "ཨཱར་སི།" #: src/pkg_columnizer.cc:100 msgid "Auto" msgstr "རང་བཞིན་གྱིས།" #: src/pkg_columnizer.cc:101 msgid "Tag" msgstr "ངོ་རྟགས།" #: src/pkg_columnizer.cc:104 msgid "ProgName" msgstr "ལས་རིམ་གྱི་མིང་།" #: src/pkg_columnizer.cc:105 msgid "ProgVer" msgstr "ལས་རིམ་གྱི་ཐོན་རིམ།" #: src/pkg_columnizer.cc:106 msgid "#Broken" msgstr "#ཆག་ཆགཔ།" #: src/pkg_columnizer.cc:107 msgid "DiskUsage" msgstr "ཌིཀསི་ལག་ལེན།" #: src/pkg_columnizer.cc:108 msgid "DownloadSize" msgstr "ཕབ་ལེན་གྱི་ཚད།" #: src/pkg_columnizer.cc:128 #: src/pkg_columnizer.cc:140 #: src/pkg_ver_item.cc:106 #: src/pkg_ver_item.cc:171 msgid "" msgstr "<ཨེན/ཨེ།>" #: src/pkg_columnizer.cc:170 #: src/pkg_columnizer.cc:181 msgid "" msgstr "<ཅི་མེད།>" #: src/pkg_columnizer.cc:221 #: src/pkg_grouppolicy.cc:233 msgid "virtual" msgstr "བར་ཅུ་ཡལ།" #: src/pkg_columnizer.cc:228 #: src/pkg_ver_item.cc:215 #: src/pkg_ver_item.cc:223 msgid "purged" msgstr "ཕྱིར་བསྐྲད།" #: src/pkg_columnizer.cc:235 #: src/pkg_ver_item.cc:230 msgid "half-config" msgstr "རིམ་སྒྲིག་-ཕྱད་ཀ" #: src/pkg_columnizer.cc:237 #: src/pkg_ver_item.cc:232 msgid "half-install" msgstr "གཞི་བཙུགས་-ཕྱེ་ཀ" #: src/pkg_columnizer.cc:239 #: src/pkg_ver_item.cc:234 msgid "config-files" msgstr "རིམ་སྒྲིག་- ཡིག་སྣོད།" #: src/pkg_columnizer.cc:243 #: src/pkg_columnizer.cc:523 #: src/pkg_ver_item.cc:238 msgid "ERROR" msgstr "འཛོལ་བ།" #: src/pkg_columnizer.cc:290 #: src/pkg_ver_item.cc:296 msgid "hold" msgstr "འཆང་།" #: src/pkg_columnizer.cc:293 msgid "forbidden upgrade" msgstr "ཡར་བསྐྱེད་བཀག་དམ་འབད་ཡོདཔ།" #: src/pkg_columnizer.cc:295 msgid "purge" msgstr "ཕྱིར་བསྐྲད།" #: src/pkg_columnizer.cc:295 #: src/pkg_ver_item.cc:320 msgid "delete" msgstr "བཏོན་གཏང་།" #: src/pkg_columnizer.cc:297 #: src/pkg_ver_item.cc:218 #: src/pkg_ver_item.cc:302 msgid "broken" msgstr "ཆག་ཆགཔ།" #: src/pkg_columnizer.cc:299 #: src/pkg_ver_item.cc:306 #: src/pkg_ver_item.cc:313 #: src/pkg_ver_item.cc:322 msgid "install" msgstr "གཞི་བཙུགས།" #: src/pkg_columnizer.cc:301 msgid "reinstall" msgstr "སླར་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ།" #: src/pkg_columnizer.cc:303 msgid "upgrade" msgstr "ཡར་བསྐྱེད།" #: src/pkg_columnizer.cc:305 #: src/pkg_columnizer.cc:307 #: src/pkg_ver_item.cc:308 #: src/pkg_ver_item.cc:315 #: src/pkg_ver_item.cc:324 #: src/pkg_ver_item.cc:327 msgid "none" msgstr "ཅི་མེད།" #: src/pkg_columnizer.cc:330 #: src/pkg_columnizer.cc:351 #: src/pkg_columnizer.cc:358 #: src/pkg_grouppolicy.cc:227 #: src/pkg_info_screen.cc:115 #: src/pkg_info_screen.cc:116 #: src/pkg_ver_item.cc:345 #: src/pkg_ver_item.cc:379 msgid "Unknown" msgstr "མ་ཤེསཔ།" #. ForTranslators: Imp = Important #: src/pkg_columnizer.cc:338 #: src/pkg_ver_item.cc:354 msgid "Imp" msgstr "ཨའི་ཨེམ་པི།" #. ForTranslators: Req = Required #: src/pkg_columnizer.cc:340 #: src/pkg_ver_item.cc:357 msgid "Req" msgstr "ཨའར་ཀེཡུ།" #. ForTranslators: Std = Standard #: src/pkg_columnizer.cc:342 #: src/pkg_ver_item.cc:360 msgid "Std" msgstr "ཨེསི་ཊི་ཌི།" #. ForTranslators: Opt = Optional #: src/pkg_columnizer.cc:344 #: src/pkg_ver_item.cc:363 msgid "Opt" msgstr "ཨོ་པི་ཊི།" #. ForTranslators: Xtr = Extra #: src/pkg_columnizer.cc:346 #: src/pkg_ver_item.cc:366 msgid "Xtr" msgstr "ཨེགསི་ཊི་ཨཱར།" #: src/pkg_columnizer.cc:348 #: src/pkg_ver_item.cc:368 msgid "ERR" msgstr "ཨི་ཨཱར་ཨཱར།" #: src/pkg_columnizer.cc:370 #, c-format msgid "#Broken: %ld" msgstr "#ཆག་ཆགཔ: %ld" #: src/pkg_columnizer.cc:385 #, c-format msgid "Will use %sB of disk space" msgstr "ཌིཀསི་བར་སྟོང་གི་%sB དེ་ལག་ལེན་འཐབ་འོང་།" #: src/pkg_columnizer.cc:393 #, c-format msgid "Will free %sB of disk space" msgstr "ཌིཀསི་བར་སྟོང་གི་%sB དེ་རང་དབང་སབེ་བཞག་ནི་ཨན།" #: src/pkg_columnizer.cc:407 #, c-format msgid "DL Size: %sB" msgstr "དི་ཨེལ་ཚད: %sB" #. ForTranslators: Hostname #: src/pkg_columnizer.cc:478 msgid "HN too long" msgstr "ཨེཆ་ཨེན་ གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམོ་འདུག" #: src/pkg_columnizer.cc:647 #: src/pkg_columnizer.cc:656 #, c-format msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\"" msgstr "\"%ls\"དེ་གི་ཤུལ་ལས་ ཐུམ་སྒྲིལ་བཀྲམ་སྟོན་རྩ་སྒྲིག་དེ་ཊནསི་ཀོཌི་འབད་མི་ཚུགས་པས།" #: src/pkg_columnizer.cc:663 msgid "Internal error: Default column string is unparsable" msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ: སྔོན་སྒྲིག་ཀོར་ཐིག་ཡིག་རྒྱུན་དེ་མིང་དཔྱད་འབད་མ་བཏུབ་མི་ཨིན།" #: src/pkg_grouppolicy.cc:161 msgid "" "Packages which set up your computer to perform a particular task\n" " Packages in the 'Tasks' section contain no files; they merely depend upon other packages. These packages provide an easy way to select a predefined set of packages for a specialized task." msgstr "" "ཁྱོད་ཀྱི་གློག་རིམ་གྱིས་ལས་ཀ་ཅིག་འབད་བཅུག་ནི་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ཨིན།\n" " 'ལས་ཀའི་'དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ནང་ལུ་ཡིག་སྣོད་མེད། དེ་ཚུ་གཞན་ཁོ་ན་ལུ་བརྟེན་སྡོདཔ་ཨིན། ཐུམ་སྒརིལ་དེ་ཚུ་གིས་ དམིགས་བསལ་གྱི་ལས་ཀའི་དོན་ལུ་ སྔ་གོང་ངེས་འཛིན་འབད་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཆ་ཚན་ཅིག་ སེལ་འཐུའབད་ནི་ལུ་ཐབས་ལམ་འཇམ་ཏོང་ཏོ་བྱིནམ་ཨིན།" #: src/pkg_grouppolicy.cc:163 msgid "" "Packages with no declared section\n" " No section is given for these packages. Perhaps there is an error in the Packages file?" msgstr "" "དབྱེ་ཚན་གསལ་བསྒྲགས་འབད་དེ་མེད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ།\n" "ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ཐུམ་སྒྲིལ་མ་འབྱིན་པས། ཡང་ཅིན་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་ནང་་ལུ་འཛོལ་བ་ཡོདཔ་ཨིན་ན?" #: src/pkg_grouppolicy.cc:165 msgid "" "Administrative utilities (install software, manage users, etc)\n" " Packages in the 'admin' section allow you to perform administrative tasks such as installing software, managing users, configuring and monitoring your system, examining network traffic, and so on." msgstr "" "བདག་སྐྱོང་དང་འབྲེལ་བའི་སྤྱོད་ཆས། (མཉེན་ཆས་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི། ལག་ལེན་པ་འཛིན་སྐྱོང་འཐབ་ནི་ ལ་སོགས་པ་ཚུ)\n" "'བདག་སྐྱོང་' དབྱེ་ཚན་དེ་གིས་ མཉེན་ཆས་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་དང་ ལག་ལེན་པ་ཚུ་འཛིན་སྐྱོང་འཐབ་ནི་ ཁྱོད་རའི་རིམ་ལུགས་ རིམ་སྒྲིག་དང་ ལྟ་རྟོག་འབད་ནི་ ཡོངས་འབྲེལ་འགྲུལ་ལམ་བརྟག་དཔྱད་འབད་ནི་དང་ དེ་དང་འདྲ་བའི་ བདག་སྐྱོང་དང་འབྲེལ་བའི་ལལས་ཀ་ཚུ་འབད་བཅུགཔ་ཨིན།" #: src/pkg_grouppolicy.cc:167 msgid "" "Packages converted from foreign formats (rpm, tgz, etc)\n" " Packages in the 'alien' section were created by the 'alien' program from a non-Debian package format such as RPM" msgstr "" "ཕྱི་རྒྱལ་རྩ་སྒྲིག་(rpm, tgz, etcཚུ་གི་ནང་ལས་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གཞི་བསྒྱུར་འད་ཡོདཔ།\n" "'ཕྲང་སྒྲིག་' དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ ཨཱར་པི་ཨེམ་ལ་སོགས་པའི་ ཌི་བེ་ཡཱན་-མེན་མི་ནང་ལས་ 'ཕྲང་སྒྲིག་' ལས་རིམ་གྱིས་གསར་བསྐྲུན་འབད་འབདཝ་ཨིན།" #: src/pkg_grouppolicy.cc:168 msgid "" "The Debian base system\n" " Packages in the 'base' section are part of the initial system installation." msgstr "" "ཌི་བེ་ཡཱན་གཞི་རྟེན་རིམ་ལུགས།\n" " 'གཞི་རྟེན་' དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ འགོ་ཐོག་རིམ་ལུགས་གཞི་་བཙུགས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཅིག་ཨིན།" #: src/pkg_grouppolicy.cc:169 msgid "" "Programs for faxmodems and other communication devices\n" " Packages in the 'comm' section are used to control modems and other hardware communications devices. This includes software to control faxmodems (for instance, PPP for dial-up internet connections and programs originally written for that purpose, such as zmodem/kermit), as well as software to control cellular phones, interface with FidoNet, and run a BBS." msgstr "" "ལས་རིམ་འདི་ ཕེགསི་མོ་ཌེམསི་དང་ གཞན་མི་རྒྱུད་འབྲེལ་ཐབས་ལམ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ཨིན།\n" "'བརྒྱུད་འབྲེལ་'དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ མོ་ཌེམ་དང་གཞན་མི་རྒྱུད་འབྲེལ་ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ་ཚད་འཛིན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན། ཕེགསི་ཌེམ་ཚུ་ཚད་འཛིན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ མཉེན་ཆས་དེ་ དེའི་གྲངས་སུ་ཚུགཔ་ཨིནམ་དང་ (དཔེ་འབད་བ་ཅིན་ ཌ་ཡེལ་-ཨཔ་ཡོངས་འབྲེལ་ འབྲེལ་ལམ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ པི་པི་པི་དང་ གནད་དོན་འདི་གི་དོན་ལུ་ངོ་མ་སྦེ་བྲིས་ཡོད་པའི་ལས་རིམ། དེ་ཡང་་) དེ་མ་ཚད་ འགྲུལ་འཕྲིན་ཚུ་ཚད་འཛིན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་མཉེན་ཆས། ཕི་ཌི་ནེཊི་དང་གཅིག་ཁར་ངོས་འདྲ་བ།་དང་ དེ་ལས་ བི་བི་ཨེསི་ གཡོག་བཀོལ་ནི་ཚུ་ཡང་དེའི་གྲངས་སུ་ཚུགདཔ་ཨིན།" #: src/pkg_grouppolicy.cc:170 msgid "" "Utilities and programs for software development\n" " Packages in the 'devel' section are used to write new software and work on existing software. Non-programmers who do not compile their own software probably do not need much software from this section.\n" " .\n" " It includes compilers, debugging tools, programmer's editors, source processing tools, and other things related to software development." msgstr "" "མཉེན་ཆས་གོང་འཕེལ་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་ སྤྱོད་ཆས་དང་ལས་རིམ།\n" " 'ཌེ་ཝིལ་' དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ མཉེན་ཆས་གསརཔ་འབྲི་ནི་དང་ ད་ལྟོ་ཡོད་མི་མཉེན་ཆས་གུར་ལཱ་གཡོག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན། རང་རང་སོ་སོའི་མཉེན་ཆས་ཕྱོགས་སྒྲིག་མ་འབད་མི་ ལས་རིམ་པ་མེན་མི་ཚུ་ལུ་ དབྱེ་ཚན་འདི་ནང་ལས་མཉེན་ཆས་ལེ་ཤ་དཔའ་རང་མི་དགོ\n" ".\n" "འདི་གི་གྲང་སུ་ ཕྱོགས་སྒྲིག་པ། རྐྱེན་སེལ་འབད་ནིའི་ལག་ཆས། ལས་རིམ་པའི་ཞུན་དག་པ། འབྱུང་ཁུངས་ལས་སྦྱོར་འབད་ནིའི་ལག་ཆས་དང་ གཞན་ཡང་མཉེན་ཆས་གོང་འཕེལ་དང་འབྲེལ་བ་ཡོད་མི་ཚུ་ ཚུདཔ་ཨིན།" #: src/pkg_grouppolicy.cc:171 msgid "" "Documentation and specialized programs for viewing documentation\n" " Packages in the 'doc' section document parts of the Debian system, or are viewers for documentation formats." msgstr "" "ཡིག་ཆ་བལྟ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཡིག་ཐོག་བཀོད་པ་དང་ དམིགས་བསལ་གྱི་ལས་རིམ།\n" "'ཡིག་ཐོག་བཀོད་པ་' དེའི་དབྱེ་ཚན་ཡིག་ཆའི་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གིས་ ཌེ་བི་ཡཱན་རིམ་ལུགས་དེ་སོ་སོ་སྦེ་ཁ་ཕྱེ་གཏངམ་ཨིནམ་དང་ " #: src/pkg_grouppolicy.cc:172 msgid "" "Text editors and word processors\n" " Packages in the 'editors' section allow you to edit plain ASCII text. These are not necessarily word processors, although some word processors may be found in this section." msgstr "" "ཚིག་ཡིག་ཞུན་དག་པ་དང་ མིང་ཚིག་ལས་སྦྱོར་པ།\n" "'ཞུན་དག་པ་ཚུ' གི་དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གིས་ ཁྱོད་ཀྱིས་ ཨེ་ཨེསི་སི་ཨའི་ཨའི་གི་ཚིག་ཡིག་ཉག་རྐྱང་དེ་ཞུན་དག་འབད་བཅུགཔ་ཨིན། ལས་སྦྱོར་པ་ལ་ལུ་ཅིག་དབྱེ་ཚན་འདི་ནང་ལུ་ཐོབ་དེ་རང་འབད་རུང་ འ་ནི་ཚུ་མིང་ཚིག་ལས་སྦྱོར་པ་ཨིན་དགོཔ་མེདཔ་ཨིན།" #: src/pkg_grouppolicy.cc:173 msgid "" "Programs for working with circuits and electronics\n" " Packages in the 'electronics' section include circuit design tools, simulators and assemblers for microcontrollers, and other related software." msgstr "" "གློག་ལམ་ཚུ་དང་ གློག་ཆས་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ལཱ་གཡོག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ལས་རིམ།\n" "'གློག་ཆས་'ཀྱི་དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གྲངས་སུ་ གློག་ལམ་བཀོད་སྒྲིག་ལག་ཆས་དང་ རྫུསམ་བཟོ་མི་དང་ མེཀ་རོ་ཚད་འཛིན་པའི་དོན་ལུ་ ཨེ་སམ་བ་ལརསི་ དང་དེ་ལས་ དེ་དང་འབྲེལ་བ་ཡོད་མི་མཉེན་ཆས་གཞན་ཚུ་ ཚུདཔ་ཨིན།" #: src/pkg_grouppolicy.cc:174 msgid "" "Programs for embedded systems\n" " Packages in the 'embedded' section are meant to run on embedded devices. Embedded devices are specialized hardware devices with much less power than a typical desktop system: for instance, a PDA, a cell phone, or a Tivo." msgstr "" "ལས་རིམ་ཚུ གནས་འདྲེན་འབད་ཡོད་པའི་རིམ་ལུགས་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ཨིན།\n" "'གནས་འདྲེན'དེ་གི་དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ གནས་འདྲེན་འབད་ཡོད་པའི་ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ་གཡོག་བཀོལ་ནིའི་དོན་ལུ་ཨིན། གནས་འདྲེན་འབད་ཡོད་པའི་ཐབས་འཕྲུལ་ཚུ་ འཁྲུལ་བ་མེད་པའི་ཌེཀསི་ཊོཔ་ལས་རིམ་ལས་ ནུས་ཤུགས་ཉུང་སུ་ཡོད་མི་དམིགས་བསལ་གྱི་མཉེན་ཆས་ཐབས་འཕྲུལ་ཅིག་ཨིན: དཔེ་འབད་བ་ཅིན་ པི་ཌི་ཨེ་། འགྲུལ་འཕྲིན། ཡང་ན་ ཊི་ཝོ་ཚུ་ཨིན།" #: src/pkg_grouppolicy.cc:175 msgid "" "The GNOME Desktop System\n" " GNOME is a collection of software which provides an easy-to-use desktop environment for Linux. Packages in the 'gnome' section are part of the GNOME environment or closely integrated into it." msgstr "" "ཇི་ནོམ་ཌེཀསི་ཊོཔ་རིམ་ལུགས།\n" "ཇི་ནོམ་ཟེར་མི་འདི་ ལའི་ནགསི་གི་དོན་ལུ་ ཌེཀསི་ཊོབ་མཐའ་འཁོར་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ལུ་ཐབས་ལམ་འཇམ་ཏོང་ཏོ་བྱིན་མི་ བསྡུ་གསོག་མཉེན་ཆས་ཅིག་ཨིན། 'ཇི་ནོམ་' དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་ཚུ་ ཇི་ནོམ་མཐའ་འཁོར་གྱི་ཡན་ལག་ཅིག་དང་ ཡང་ན་ དེ་ནང་ལུ་ཧྲིལ་པོ་བཟོ་ཡོད་མི་ཅིག་ཨིན།" #: src/pkg_grouppolicy.cc:176 msgid "" "Games, toys, and fun programs\n" " Packages in the 'games' section are meant primarily for entertainment." msgstr "" "རྩེདམོ་དང་ བྱིས་པའི་རྩེད་ཆས་ དེ་ལས་ དགོད་བྲོའི་ལས་རིམ་ཚུ།\n" "'རྩེདམོ'གི་དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་སྤྲོ་འཕེལ་ནིའི་དོན་ལུ་ཨིན།" #: src/pkg_grouppolicy.cc:177 msgid "" "Utilities to create, view, and edit graphics files\n" " Packages in the 'graphics' section include viewers for image files, image processing and manipulation software, software to interact with graphics hardware (such as video cards, scanners, and digital cameras), and programming tools for handling graphics." msgstr "" "སྤྱོད་ཆས་འདི་ མཐོང་སྣང་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་དང་ ཚད་རིས་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཞུན་དག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ཨིན།\n" "'ཚད་རིས་'དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་གི་གྲངས་སུ་ གཟུགས་བརྙན་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དང་ གཟུགས་བརྙན་ལས་སྦྱོར་འབད་ནི་དང་ གཡོ་ཐབས་མཉེན་ཆས་ དང་དེ་ལས་ མཚད་རིས་སྲ་ཆས་དང་(དེ་ཡང་ ཝི་ཌིའོ་ཤོག་བྱང་་དང་ པར་ལེན་འཕྲུལ་ཆས་ དེ་ལལས་ ཌི་ཇི་ཊཱལ་པར་ཆས།ཚུ་བཟུམ་སྦེ་), ཚད་རིས་ཚུ་ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ལས་རིམ་བཟོ་མི་མཉེན་ཆས་ཚུ་ཚུདཔ་ཨིན།" #: src/pkg_grouppolicy.cc:178 msgid "" "Software for ham radio operators\n" " Packages in the 'hamradio' section are meant primarily for ham radio operators." msgstr "" "ཧམ་རེ་ཌིའོ་བཀོལ་སྤྱོདཔ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ མཉེན་ཆས།\n" "'ཧམ་རེ་ཌིའོ' དེ་གི་དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ གཙོ་བོ་རང་ཧམ་རེ་ཌིའོ་བཀོལ་སྤྱོད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ཨིན།" #: src/pkg_grouppolicy.cc:179 msgid "" "Interpreters for interpreted languages\n" " Packages in the 'interpreters' section include interpreters for languages like Python, Perl, and Ruby, and libraries for these same languages." msgstr "" "ཁ་སྒྱུར་འབད་ཡོད་པའིི་ཁ་སྐད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ཁ་སྒྱུར་པ་ཚུ།\n" "'ག་སྒྱུར་པ་' ཚུ་གི་དབྱེ་ཚན་གྱིནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་གྲངས་སུ་ པ་ཡི་ཐཱོན། པརཱལ། རུ་བི་ལ་སོགས་པའི་ཁ་སྐད་ཚུ་དང་ དེ་བཟུམ་མའི་ཁ་སྐད་ཅོག་གཅིགཔ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་དཔེ་མཛོད་ཚུ་ཚུདཔ་ཨིན། " #: src/pkg_grouppolicy.cc:180 msgid "" "The KDE Desktop System\n" " KDE is a collection of software which provides an easy-to-use desktop environment for Linux. Packages in the 'kde' section are part of the KDE environment or closely integrated into it." msgstr "" "དི་ཀེ་ཨི་ ཌེཀསི་ཊོབ་རིམ་ལུགས།\n" "ཀེ་ཌི་ཨི་ཟེར་མི་འདི་ ལའི་ནགསི་གི་དོན་ལུ་ ཌེཀསི་ཊོཔ་མཐའ་འཁོར་དེ་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཐབས་ལམ་འཇམ་ཏོང་ཏོ་བྱིནམ་ཨིན། 'ཀེ་དི་ཨི་'དབྱེ་ཚན་དེ་ ཀེ་ཌི་ཨི་མཐའ་འཁོར་གྱི་ཡན་ལག་ཅིག་ཨིནམ་དང་ ཡང་ན་ དེ་ནང་ལུ་ཧྲིལ་པོ་བཟོ་ཡོད་མི་ཚུ་ཨིན། " #: src/pkg_grouppolicy.cc:181 msgid "" "Development files for libraries\n" " Packages in the 'libdevel' section contain files required for building programs that use libraries in the 'libs' section. You don't need packages from this section unless you want to compile software yourself." msgstr "" "དཔེ་མཛོད་ཚུ་གི་དོནལུ་ གོང་འཕེལ་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ། \n" "'དཔེ་མཛོད་གོང་འཕེལ་དབྱེ་ཚན་གྱི་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་ནང་ལུ་ 'ལིབསི་ དབྱེ་ཚན་ནང་ལུའཔེ་མཛོད་ལག་ལེན་འཐབ་མི་ལས་རིམ་ཚུ་བཟོ་བརྩིགས་འབད་ནི་ལུ་དགོས་མཁོ་ཡོད་མི་ཚུ་ཡོདཔ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་མཉེན་ཆས་དེ་ཁྱོད་ར་གིས་སྦེ་ཕྱོགས་སྒྲིག་འབད་མ་དགོ་ཚུན་ཚོད་ དབྱེ་ཚན་འདི་ནང་ལས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ཁྱོད་ལུ་དགོས་མཁོ་མེད། " #: src/pkg_grouppolicy.cc:182 msgid "" "Collections of software routines\n" " Packages in the 'libs' section provide necessary functionality for other software on the computer. With very few exceptions, you should not need to explicitly install a package from this section; the package system will install them as required to fulfill dependencies." msgstr "" "མཉེན་ཆས་རྒྱུན་ལས་ཚུ་གི་བསྡུ་གསོག\n" "'ལིབསི་'དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གིས་ གློག་རིག་གུར་མཉེན་ཆས་གཞན་མི་གི་དོན་ལུ་ དགོས་མཁོ་ཡོད་པའི་ལས་འགན་འབྱིནམ་ཨིན། དང་ལེན་དག་པ་ཅིག་གིས་ཐོག་ལས་ དབྱེ་ཚན་འདི་ནང་ལས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་གཏན་ཁེལ་སྦེ་གཞི་བཙུགས་འབད་མི་དགོ ཐུམ་སྒྲིལ་རིམ་ལུགས་ཀྱིས་བརྟེན་འབྲེལ་ཚུ་དགོས་དོན་དང་བསྒྲུབ་ནིའི་དོན་ལུ་ དགོས་མཁོ་དང་བསྟུན་དེ་ཚུ་གཞི་བཙུགས་འབད་འོང་། " #: src/pkg_grouppolicy.cc:183 msgid "" "Perl interpreter and libraries\n" " Packages in the 'perl' section provide the Perl programming language and many third-party libraries for it. Unless you are a Perl programmer, you don't need to install packages from this section explicitly; the package system will install them if they are required." msgstr "" "པརཱལ་ཁ་སྒྱུར་པ་དང་དཔེ་མཛོད་ཚུ།\n" "'པ་རཱལ' དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གིས་ པ་རཱལ་ལས་རིམ་བཟོ་ནིའི་ཁ་སྐད་དང་ སྡེ་ཚོགས་གསུམ་པའིི་དཔེ་མཛོད་ལེ་ཤ་ཅིག་འབྱིནམ་ཨིན། ཁྱོད་པ་རཱལ་ལས་རིམ་པ་ཅིག་མེན་ཚུན་ཚོད་ ཁྱོད་ཀྱིས་དབྱེ་ཚན་འདི་ནང་ལས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གཏན་འཁལ་སྦེེ་གཞི་བཙུགས་འབད་མི་དགོ། དེ་ཚུ་དགོས་མཁོ་ཡོད་པ་ཅིན་ ཐུམ་སྒྲིལ་རིམ་ལུགས་དེ་གིས་གཞི་བཙུགས་འབད་འོང་།" #: src/pkg_grouppolicy.cc:184 msgid "" "Python interpreter and libraries\n" " Packages in the 'python' section provide the Python programming language and many third-party libraries for it. Unless you are a Python programmer, you don't need to install packages from this section explicitly; the package system will install them if they are required." msgstr "" "པ་ཡི་ཐཱོན་ཁ་སྒྱུར་པ་དང་ དཔེ་མཛོད་ཚུ།\n" "'པ་ཡི་ཐཱོན་' དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གིས་ དེ་གི་དོན་ལུ་པ་ཡི་ཐཱོན་ལས་རིམ་བཟོ་ནིའི་ཁ་སྐད་དང་ སྡེ་ཚོགས་གསུམ་པམ་གྱི་དཔེ་མཛོད་ལེ་ཤ་ཅིག་འབྱིནམ་ཨིན། ཁྱོད་པ་ཡི་ཐཱོན་གྱི་ལས་རིམ་པ་མེན་ཚུན་ཚོད་ དབྱེ་ཚན་འདི་ནང་ལས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གཏན་ཁེལ་་སྦེ་གཞི་བཙུགས་འབད་མི་དགོ། དེ་ཚུ་དགོས་མཁོ་ཡོད་པ་ཅིན་ ཐུམ་སྒྲིལ་རིམ་ལུགས་དེ་གིས་གཞི་བཙུགས་འབད་འོང་།" #: src/pkg_grouppolicy.cc:185 msgid "" "Programs to write, send, and route email messages\n" " Packages in the 'mail' section include mail readers, mail transport daemons, mailing list software, and spam filters, as well as various other software related to electronic mail." msgstr "" "འབྲི་ནི་དང་ གཏང་ནི་ དེ་ལས་གློག་འཕྲིན་གྱི་འཕྲིན་དོན་འགྲུལ་ལམ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ལས་རིམ།\n" "'གློག་འཕྲིན' དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་གྲངས་སུ་ ཡིག་འཕྲིན་ལྷག་མི། ཡིག་འཕྲིན་སྐྱེལ་འདྲེན་་ཌེ་མཱོན། ཡིག་འཕྲིན་གཏང་ནིའི་ཐོ་ཡིག་མཉེན་ཆས་ དང་སི་པམ་ཚགས་མ་ཚུ་དང་ དེ་མ་ཚད་དོ་རུང་ གློག་ཆས་ཀྱི་ཡིག་འཕྲིན་དང་འབྲེལ་བ་ཡོད་མི་མཉེན་ཆས་གཞན་ཚུ་ཚུདཔ་ཨིན། " #: src/pkg_grouppolicy.cc:186 msgid "" "Numeric analysis and other mathematics-related software\n" " Packages in the 'math' section include calculators, languages for mathematical computation (similar to Mathematica), symbolic algebra packages, and programs to visualize mathematical objects." msgstr "" "ཨང་གྲངས་ཀྱི་དཔྱད་ཞིབ་དང་ མཉེན་ཆས་དང་འབྲེལ་བ་ཡོད་མི་གཞན་མི་ཨང་རྩིས།\n" "'ཨང་རྩིས'གི་ དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་གྲངས་སུ་ ཨང་རྩིས་་གྲངས་ཚད་ཀྱི་དོན་ལུ་རྩིས་འཕྲུལ། ཁ་སྐད་ཚུ། (ཨང་རྩིས་དང་ཆ་འདྲཝ་བ་) བརྡ་མཚོན་པའི་གྲངས་ཚབ་རྩིས་རིག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་དང་ ཨང་རྩིས་ཀྱི་དངོས་པོ་ཚུ་མཐོང་ཚུགས་ནིའི་དོན་ལུ་ལས་རིམ་ཚུ་ཚུདཔ་ཨིན།" #: src/pkg_grouppolicy.cc:187 msgid "" "Miscellaneous software\n" " Packages in the 'misc' section have too unusual a function to be classified." msgstr "" "སྣ་ཚོགས་མཉེན་ཆས།\n" "'སྣ་ཚོགས་' གི་དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིིལ་ཚུ་གི་ནང་ལུ་ ལས་འགན་དེ་དབྱེ་བ་བཟོ་ནི་གི་དོན་ལུ་ ཨ་རྟག་དང་མ་འདྲཝ་སྦེ་རང་ཡོདཔ་ཨིན།" #: src/pkg_grouppolicy.cc:188 msgid "" "Programs to connect to and provide various services\n" " Packages in the 'net' section include clients and servers for many protocols, tools to manipulate and debug low-level network protocols, IM systems, and other network-related software." msgstr "" "ལས་རིམ་འདི་ མཐུད་ནི་དང་ཞབས་ཏོག་འདྲ་མིན་སྣ་ཚོགས་ཚུ་འབྱིན་ནིིའི་དོན་ལུ་ཨིན།\n" "'ནེཊི' ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་གྲངས་སུ་ གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་ལེ་ཤ་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ ལམ་སྟོན་ཞུ་མི་དང་ སར་བར། གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་ཆུང་རིམ་དེ་གཡོ་ཐབས་དང་རྐྱེན་སེལ་འབད་ནི། ཨའི་ཨེམ་རིམ་ལུགས་ཚུ་དང་ དེ་ལས་ གཞན་ཡང་ཡོངས་འབྲེལ་དང་འབྲེལ་བ་ཡོད་མི་མཉེན་ཆས་ཚུ་ཚུདཔ་ཨིན། " #: src/pkg_grouppolicy.cc:189 msgid "" "Usenet clients and servers\n" " Packages in the 'news' section are related to the Usenet distributed news system. They include news readers and news servers." msgstr "" "ཡུསི་ནེཊི་ ལམ་སྟོན་ཞུ་མི་དང་སར་བར།།\n" " 'གནས་ཚུལ' དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ ཡུསི་ནེཊབགོ་བྐརམ་འབད་ཡོད་པའི་གནས་ཚུལ་རིམ་ལུགས་དེ་དང་འབྲེལ་བ་ཡོདཔ་ཨིན། དེ་ཚུ་གི་གྲངས་སུ་ གནས་ཚུལ་ལྷག་མི་དང་་སར་བར་ཚུ་ཚུདཔ་ཨིན།" #: src/pkg_grouppolicy.cc:190 msgid "" "Obsolete libraries\n" " Packages in the 'oldlibs' section are obsolete and should not be used by new software. They are provided for compatibility reasons, or because software distributed by Debian still requires them.\n" " .\n" " With very few exceptions, you should not need to explicitly install a package from this section; the package system will install them as required to fulfill dependencies." msgstr "" "ཕན་མེད་དཔེ་མཛོད།\n" "'ཨོལསདི་ལིབསི་' ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གསརཔ་ཨིནམ་ལས་ མཉེན་ཆས་གསརཔ་གིས་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་མི་འོང་། དེ་ཚུ་རྒྱུ་མཚན་མཐུན་འགྱུར་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་བྱིན་བྱིནམ་ཨིནམ་དང་ ཡང་ན་ ཌེ་བི་ཡཱན་གྱིས་བགོ་བཀྲམ་འབད་ཡོད་པའི་མཉེན་ཆས་དེ་ལུ་ད་ལྟོ་ཡང་ དེ་ཚུ་དགོས་མཁོ་་ཡོདཔ་ཨིན།\n" " .\n" "ཁྱོད་ཀྱིས་ དང་ལེན་དག་པ་ཅིག་གི་ཐོག་ལས་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་དབྱེ་ཚན་འདི་ནང་ལས་གཏན་ཁེས་སྦེ་གཞི་བཙུགས་འབད་མི་དགོ། བརྟེན་འབྲེལ་ཚུ་དགོས་དོན་སྒྲུབ་དགོ་ནི་དེ་གིས་ དེ་ཚུ་ཐུམ་སྒྲིལ་རིམ་ལུགས་དེ་གིས་གཞི་བཙུགས་འབད་འོང་།" #: src/pkg_grouppolicy.cc:191 msgid "" "Emulators and software to read foreign filesystems\n" " Packages in the 'otherosfs' section emulate hardware and operating systems and provide tools for transferring data between different operating systems and hardware platforms. (for instance, utilities to read DOS floppies, and utilities to communicate with Palm Pilots)\n" " .\n" " It is worth noting that CD burning software is included in THIS section." msgstr "" "ནུས་འཕྲུལ་ཚུ་དང་ མཉེན་ཆས་དེ་ ཕྱི་རྒྱལ་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་ལྷག་ནིའི་དོན་ལུ་ཨིན།\n" "'otherosfs' གྱི་དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གིས་ སྲ་ཆས་དང་བཀོལ་སྤྱོད་རིམ་ལུགས་ཚུ་ནུས་པ་བསྐྱེད་བཅུགཔ་ཨིནམ་དང་ བཀོལ་སྤྱོད་རིམ་ལུགས་དང་སྲ་ཆས་མཉེན་རིམ་སོ་སོའི་བར་ན་ལུ་ གནད་སྡུད་གནས་སོར་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལག་ཆས་ཚུ་འབྱིནམ་ཨིན། (དཔེ་འབད་བ་ཅིན་ ཌོསི་ཨེཕི་ཕོལོ་པི་ལྷག་ནིའི་དོན་ལུ་སྤྱོད་ཆས་དང་ པཱམ་པའི་ལོཊི་དང་གཅིག་ཁར་རྒྱུད་འབྲེལ་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་སྤྱོད་ཆས་ཚུ་ཨིན། \n" " .\n" "སི་ཌི་ བཙུགས་སྤྱོད་འབད་ནི་མཉེན་ཆས་དེ་དབྱེ་ཚན་འདི་གི་གྲངས་སུ་བཙུགས་ཡོདཔ་ལས་ འདི་གི་ཕན་ཐོགས་ག་ནི་ཡང་མེད།" #: src/pkg_grouppolicy.cc:192 msgid "" "Software for scientific work\n" " Packages in the 'science' section include tools for astronomy, biology, and chemistry, as well as other science-related software." msgstr "" "ཚན་རིག་གི་ལཱ་གཡོག་གི་དོན་ལུ་ མཉེན་ཆས།\n" "'ཚན་རིིག་ དབྱེ་ཚན་གྱི་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་གྲངས་སུ་ གཟའ་སྐར་རིག་པ་དང་ སྐྱེ་ལྡན་རིག་པ་ དེ་ལས་ རྫས་སྦྱོར་རིག་པ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ལག་ཆས་ཚུ་ཚུགདཔ་ཨིནམ་དང་ དེ་མ་ཚད་ ཚན་རིག་དང་འབྲེལ་བ་ཡོད་པའི་མཉེན་ཆས་གཞན་ཡང་ཚུ་ཡང་དེ་གིགྲངས་སུ་ཚུདཔ་ཨིན།" #: src/pkg_grouppolicy.cc:193 msgid "" "Command shells and alternative console environments\n" " Packages in the 'shells' section include programs providing a command-line interface." msgstr "" "བརྡ་བཀོད་ཤལ་ཚུ་དང་ཐབས་གཞན་མ་སྒྲོམ་མཐའ་འཁོར་ཚ།\n" "'ཤལ་ཚུ་' གི་དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་གྲངས་སུ་ བརྡ་བཀོད-གྲལ་ཐིག་ངོས་འདྲ་བ་བྱིན་མི་ལས་རིམ་ཚུ་ཚུགཔ་ཨིན།" #: src/pkg_grouppolicy.cc:194 msgid "" "Utilities to play and record sound\n" " Packages in the 'sound' section include sound players, recorders, and encoders for many formats, mixers and volume controls, MIDI sequencers and programs to generate musical notation, drivers for sound hardware, and sound processing software." msgstr "" "སྒྲ་བཟུང་སྒྲ་སྐད་བཏང་ནིའི་སྤྱོད་ཆས།\n" " 'སྒྲ་སྐད' དབྱེ་ཚན་ནང་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་གྲངས་སུ་ སྒྲ་སྐད་ རྩ་སྒྲིག་དང་ སྦྱོར་འཕྲུལ་དེ་ལས་ སྐད་ཤུགས་ཚད་འཛིན་མང་རབས་ཅིག་གི་དོན་ལུ་སྒྲ་སྐད་བཏང་འཕྲུལ་ བཟུང་འཕྲུལ་ དེ་ལལས་ ཨིན་ཀོ་ཌར་ཚུ་དང་ སྙན་ཆས་དབྱངས་རྟགས་བཟོ་བཏོན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨེམ་ཨའི་ཌི་ཨའི་འབྱུང་རིམ་པ་དང་ལས་རིམ་ཚུ་དང་ སྒྲ་སྐད་ཀྱི་དོན་ལུ་འདྲེན་འཕྲུལ་ཚུ་དང་ སྒྲ་སྐད་བཟོ་སྦྱོར་གྱི་མཉེན་ཆས་ཚུ་ཚུདཔ་ཨིན།" #: src/pkg_grouppolicy.cc:195 msgid "" "The TeX typesetting system\n" " Packages in the 'tex' section are related to TeX, a system for producing high-quality typeset output. They include TeX itself, TeX packages, editors designed for TeX, utilities to convert TeX and TeX output files to various formats, TeX fonts, and other software related to TeX." msgstr "" "ཊེཀསི་དབྱེ་བ་སྒྲིག་སྟངས་ཀྱི་རིམ་ལུགས།\n" " 'ཊེཀསི' གི་དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་ཚུ་ སྤུས་ཚད་དྲག་ཤོས་ དབྱེ་བ་གཞི་སྒྲིག་ཨའུཊི་པུཊི་བཟོ་བཏོན་འབད་མི་ ཊེཀསི་རིམ་ལུགས་དང་འབྲེལ་བ་ཡོདཔ་ཨིན། དེ་ཚུ་གི་གྲངས་སུ་ ཊེཀསི་ཁོ་ར་དང་ ཊེཀསི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་དང་ ཊེཀསི་གི་དོན་ལུ་བཀོད་བསྐྲིགས་འབད་ཡོད་མི་ཞུན་དག་པ་ཚུ་དང་ ཊེཀསི་དང་ཊེཀསི་ཨའུཊི་པུཊི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ རྩ་སྒྲིག་་དང་ ཊེཀསི་ཡིག་གཟུགས་ གཞན་ཡང་ཊེཀསི་དང་འབྲེལ་བ་ཡོད་མི་མཉེན་ཆས་གཞན་མི་ཚུ་ འདྲ་མིན་སྣ་ཚོགས་ལུ་གཞི་བསྒྱུར་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་སྤྱོད་ཆས་ཚུ་ཚུདཔ་ཨིན།" #: src/pkg_grouppolicy.cc:196 msgid "" "Text processing utilities\n" " Packages in the 'text' section include text filters and processors, spelling checkers, dictionary programs, utilities to convert between character encodings and text file formats (eg, Unix and DOS), text formatters and pretty-printers, and other software which operates on plain text." msgstr "" "ཚིག་ཡིག་བཟོ་སྦྱོར་གྱི་སྤྱོད་ཆས་ཚུ།\n" "'ཚིག་ཡིག' གི་དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་གྲངས་སུ་ ཚིག་ཡིག་ཚགས་མ་ཚུ་དང་ ལས་སྦྱོར་འཕྲུལ་ཆས་ སྡེབ་དཔྱོདཔ་ཚུ་དང་ ཚིག་མཛོད་ལས་རིམ་ཚུ་ ཡིག་འབྲུ་ཨིན་ཀོདི་འབད་ནི་དང་ ཚིག་ཡིག་གི་ཡིག་སྣོད་རྩ་སྒྲིག་(དཔེར་ན་,ཡུ་ཏིགསི་དང་ དོ་ཨོ་ཨེསི་)དང་ ཚིག་ཡིག་རྩ་སྒྲིག་པ་ཚུ་དང་ དཔར་འཕྲུལ་་ལེགས་ཤོམ་ཡོད་མི་དང་ དེ་ལས་ ཚི་གཡིག་ཉག་རྐྱང་གུར་བཀོལ་སྤྱོད་འབད་མི་མཉེན་ཆས་གཞན་མི་ཚུ་ཚུདཔ་ཨིན།" #: src/pkg_grouppolicy.cc:197 msgid "" "Various system utilities\n" " Packages in the 'utils' section are utilities whose purpose is too unique to be classified." msgstr "" "རིམ་ལུགས་སྤྱོད་ཆས་སྣ་ཚོགས་ཚུ།\n" "'ཡུ་ཊིལསི་' གི་དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ དབྱེ་བ་བཟོ་ནི་ལུ་དགོས་དོན་མཐུན་མོངས་མ་ཡིན་པ་ཡོད་མི་སྤྱོད་ཆས་ཚུ་ཨིན།" #: src/pkg_grouppolicy.cc:198 msgid "" "Web browsers, servers, proxies, and other tools\n" " Packages in the 'web' section include Web browsers, Web servers and proxies, software to write CGI scripts or Web-based programs, pre-written Web-based programs, and other software related to the World Wide Web." msgstr "" "ཝེབ་བརའུ་ཟར་དང་ སར་བར་ པོརོ་སི་དང་དེ་ལས་ གཞན་མི་ལག་ཆས་ཚུ།\n" "'ཝེབ' ཀྱི་དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་གྲངས་སུ་ ཝེབ་བརའུ་ཟར་དང་ ཝེབ་སར་བར་ དེ་ལས་་པོརོ་སི་ཚུ་དང་ སི་ཇི་ཨའི་ཡིག་ཚུགས་ ཡང་ན་ ཝེབ་ལུ་གཞི་བརྟེན་འབད་ཡོད་པའི་ལས་རིམ་འབྲི་ནི་ལུ་མཉེན་ཆས་ཚུ་དང་ སྔོན་མ་བྲིས་ཡོད་པའི་ཝེབ་ལུ་གཞི་བརྟེན་འབད་ཡོད་པའི་ལས་རིམ་ཚུ་དང་ འཛམ་གླིང་ཡོངས་ཀྱི་ཝེབ་དང་འབྲེལ་བ་ཡོད་པའི་མཉེན་ཆས་གཞན་མི་ཚུ་ཚུདཔ་ཨིན།" #: src/pkg_grouppolicy.cc:199 msgid "" "The X window system and related software\n" " Packages in the 'x11' section include the core packages for the X window system, window managers, utility programs for X, and miscellaneous programs with an X GUI which were placed here because they didn't fit anywhere else." msgstr "" "ཨེགསི་སྒོ་སྒྲིག་རིམ་ལུགས་དང་ དེ་ལས་ འབྲེལ་བ་ཡོད་མི་མཉེན་ཆས།\n" "'ཨེགསི་༡༡' གི་དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་གྲངས་སུ་ ཨེགསི་སྒོ་སྒྲིག་རིམ་ལུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ཐུམ་སྒྲིལ་ནང་སྙིང་དང་ སྒོ་སྒྲིག་རྒྱུན་སྐྱོང་པ་དང་ ཨེགསི་གི་དོན་ལུ་སྤྱོད་ཆས་ལས་རིམ་ཚུ་དང་ ག་སྟེ་ལུ་ཡང་ཚུད་སྒྲིག་མ་འབད་བར་ ནཱ་ལུ་བཞག་ཡོད་མི་ ཨེགསི་ཇི་ཡུ་ཨའི་དང་གཅིག་ཁར་ཡོད་མི་ལས་རིམ་སྣ་ཚོགས་ཚུ་ཚུདཔ་ཨིན།" #: src/pkg_grouppolicy.cc:201 msgid "" "Programs which depend on software not in Debian\n" " Packages in the 'contrib' section are not part of Debian.\n" " .\n" " These packages are Free Software, but they depend on software which is not part of Debian. This may be because it is not Free Software, but is packaged in the non-free section of the archive, because Debian cannot distribute it at all, or (in rare cases) because no-one has packaged it yet.\n" " .\n" " For more information about what Debian considers to be Free Software, see http://www.debian.org/social_contract#guidelines" msgstr "" "ཌེ་བི་ཡཱན་ནང་ལུ་མེན་པར་མཉེན་ཆས་ལུ་བརྟེན་མི་ལས་རིམ་ཚུ།\n" " 'ཀོན་ཊིརིཔ་' གི་དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ ཌེ་བི་ཡཱན་གྱི་ཡན་ལག་མེན།.\n" " .\n" "ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་རང་དབང་མཉེན་ཆས་ཨིན་ དེ་འབདཝ་ད་ དེ་ཚུ་གིས་ཌེ་བི་ཡན་གྱི་ཡན་ལག་མེན་་མི་མཉེན་ཆས་ལུ་བརྟེན་དོ་ཡོདཔ་ཨིན། དེ་ཡང་རང་དབང་མཉེན་ཆས་མེན་ནི་དེ་གིས་འོང་ དེ་འབདཝ་ད་ ཡིག་མཛོད་ཀྱི་རང་དབང་མེན་མི་དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཐུམ་སྒྲིལ་བཟོ་སྟེ་་ཡོདཔ་ཨིན་ ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ ཌེ་བི་ཡཱན་དེ་གིས་དེ་ཚུམ་པ་ལས་རང་བགོ་བཀྲམ་འབད་མི་ཚུགས་ ཡང་ན་ (in rare cases) དེ་མ་ཚད་ དེ་ཚུ་ག་གིས་ཡང་ད་ལྟོ་ཡང་ཐུམ་སྒྲིལ་མ་འབད་བས།\n" " .\n" "ཌེ་བི་ཡཱན་གྱིས་ག་ རང་དབང་མཉེན་ཆས་སྦེ་ཆ་འཇོག་འབད་དོ་ཡོདཔ་ཨིན་ན་གི་སྐོར་ལས་བརྡ་དོན་ཧེང་བཀལ་གྱི་དོན་ལུ་ http://www.debian.org/social_contract#guidelines ལུ་བལྟ།" #: src/pkg_grouppolicy.cc:202 msgid "" "The main Debian archive\n" " The Debian distribution consists of packages from the 'main' section. Every package in 'main' is Free Software.\n" " .\n" " For more information about what Debian considers to be Free Software, see http://www.debian.org/social_contract#guidelines" msgstr "" "ཌེ་བི་ཡཱན་གྱི་ཡིག་མཛོད་ངོ་མ\n" "ཌེ་བི་ཡཱན་བགོ་བཀྲམ་དེ་ནང་ལུ་ དབྱེ་ཚན་'ངོ་མ'ནང་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ཡོདཔ་ཨིན། 'ངོ་མ'ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཆ་མཉམ་རང་་རང་དབང་མཉེན་ཆས་ཨིན།\n" "ཌེ་བི་ཡཱན་གིས་རང་དབང་མཉེན་ཆས་ཟེར་མི་དེ་ག་ཅི་བཟུམ་ཅིག་ལུ་ཆ་འཇོག་འབདཝ་ཨིན་ན་གི་སྐོར་ལས་བརྡ་དོན་ཧེང་བཀལ་གྱི་དོན་ལུ་ http://www.debian.org/social_contract#guidelines ལུ་བལྟ།" #: src/pkg_grouppolicy.cc:203 msgid "" "Programs stored outside the US due to export controls\n" " Packages in 'non-US' likely contain cryptography; a few implement patented algorithms. Because of this, they cannot be exported from the United States, and hence are stored on a server in the \"free world\".\n" " .\n" " Note: the Debian Project is currently merging cryptographic software into the US-based archives after consulting with legal experts about recent changes in export policies. Most packages which were formerly found in this section, therefore, are now in 'main'." msgstr "" "ཕྱིར་འདྲེན་ཚད་འཛིན་ཚུ་ལུ་བརྟེན་ཏེ་ ཡུ་ཨེསི་གི་ཕྱི་ཁར་ལུ་ལས་རིམ་ཚུ་གསོག་འཇོག་འབད་ཡོདཔ།\n" "'ཡུ་ཨེསི་མེན་མི་'ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་ནང་ལུ་གསང་ཡིག་ཡོདཔ་ཨིན། བསྟར་སྤྱོད་དག་པ་ཅིག་ཁེ་དབང་སྒེར་སྤྱོད་འབད་ཡོད་པའི་ ཨཱལ་གོ་རི་དམ། དེ་འབད་ནི་དེ་གིས་ དེ་ཚུ་ཡུ་ནའི་ཊེཊི་ཨེསི་ཊེཊིསི་ནང་ལས་ཕྱིར་འདྲེན་འབད་མི་བཏུབ་ དེ་འབདཝ་ལས་ \"free world\"ནང་གི་སར་བར་གུར་གསོག་འཇོག་འབད་དེ་ཡོདཔ་ཨིན།\n" " .\n" "དྲན་འཛིན: ཌེ་བི་ཡཱན་ལས་འགུལ་དེ་ ཕྱིར་འདྲེན་སྲིད་བྱུས་ཚུ་ནང་ལུ་འཕྲལ་ཁམས་ཀྱི་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་གི་སྐོར་ལས་ ལི་གཱལ་གྱི་མཁས་པ་དང་གཅིག་ཁར་་གྲོས་སྡུར་འབད་བའི་ཤུལ་ལས་ གསང་ཡིག་མཉེན་ཆས་དེ་ ཡུ་ཨེསི་ལུ་གཞི་བརྟེན་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་མཛོད་ཚུ་ལུ་ད་ལྟོ་མཉམ་བསྡོམས་འབད་དོ། དབྱེ་ཚན་འདི་ནང་ལུ་ཧེ་མ་ཐོབ་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་མང་ཤོས་རང་ ད་ལྟོ་ངོ་མ་ནང་ཡོདཔ་ཨིན།" #: src/pkg_grouppolicy.cc:204 msgid "" "Programs which are not free software\n" " Packages in the 'non-free' section are not part of Debian.\n" " .\n" " These packages fail to meet one or more of the requirements of the Debian Free Software Guidelines (see below). You should read the license of programs in this section to be sure that you are allowed to use them in the way you intend.\n" " .\n" " For more information about what Debian considers to be Free Software, see http://www.debian.org/social_contract#guidelines" msgstr "" "རང་དབང་མཉེན་ཆས་མེན་མི་ལས་རིམ་ཚུ།\n" "'རང་དབང་-མེན་མི' དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ དེ་བི་ཡཱན་གྱི་ཡན་ལག་མེན།\n" " .\n" "འ་ནི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གིས་ ཌེ་བི་ཡཱན་རང་དབང་མཉེན་ཆས་ལམ་སྟོན་གྲལ་ཐིག་དེ་གི་ དགོས་མཁོ་ཡོད་མི་གཅིག་ཡང་ན་གཉིས་བསྒྲུབ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག(འོག་ལུ་བལ།)ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་ཚུ་ཁྱོད་རའི་རེ་བ་ལྟར་དུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཆོགཔ་ངེས་ཏིག་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་ དབྱེ་ཚན་འདི་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ལས་རིམ་ཚུ་གི་ཆོག་ཐམ་ཚུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ལྷག་དགོ\n" " .\n" "སདེ་བི་ཡཱན་གྱིས་རང་དབང་མཉེན་ཆས་ཟེར་མི་དེ་ག་ཅི་བཟུམ་ཅིག་ལུ་ཆ་འཇོག་འབདཝ་ཨིན་ན་གི་སྐོར་ལས་བརྡ་དོན་ཧེང་བཀལ་གྱི་དོན་ལུ་ http://www.debian.org/social_contract#guidelines དེ་ལུ་བལྟ།" #: src/pkg_grouppolicy.cc:206 msgid "" "Virtual packages\n" " These packages do not exist; they are names other packages use to require or provide some functionality." msgstr "" "བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ།\n" "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་མིན་འདུག; དེ་ཚུ་ཐུམ་སྒྲིལ་གཞན་ཚུ་ལུ་ ལསའགན་དག་པ་ཅིག་དགོས་མཁོ་ཡོད་མི་དང་ ཡང་ན་ བྱིན་མི་མིང་ཚུ་ཨིན།" #: src/pkg_grouppolicy.cc:221 msgid "Tasks/Tasks" msgstr "ལས་ཀ་ཚུ/ལས་ཀ་ཚུ།" #: src/pkg_grouppolicy.cc:221 #: src/pkg_grouppolicy.cc:955 msgid "Tasks" msgstr "ལས་ཀ་ཚུ།" #: src/pkg_grouppolicy.cc:227 msgid "Unknown/Unknown" msgstr "མ་ཤེསཔ/ཤེསཔ།" #: src/pkg_grouppolicy.cc:233 msgid "virtual/virtual" msgstr "བར་ཅུ་ཡལ/བར་ཅུ་ཡལ།" #: src/pkg_grouppolicy.cc:244 msgid "main" msgstr "ངོ་མ།" #: src/pkg_grouppolicy.cc:329 msgid "" "Security Updates\n" " Security updates for these packages are available from security.debian.org." msgstr "" "སྲུང་སྐྱོབ་དུས་མཐུན་བཟོ་ནི་ཚུ།\n" "ཐུ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་གི་དོན་ལུ་སྲུང་སྐྱོབ་དུས་མཐུན་ཚུ་ སི་ཀུརི་ཊི་ཌེ་བི་ཡཱན་ཨོ་ཨཱར་ཇི་ནང་ལས་འཐོབ་ཚུགས།" #: src/pkg_grouppolicy.cc:330 msgid "" "Upgradable Packages\n" " A newer version of these packages is available." msgstr "" "ཡར་བསྐྱེད་འབད་བཏུབ་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ།\n" "ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་གི་ཐོན་རིམ་གསརཔ་འཐོབ་ཚུགསས།" #: src/pkg_grouppolicy.cc:331 msgid "" "New Packages\n" " These packages have been added to Debian since the last time you cleared the list of \"new\" packages (choose \"Forget new packages\" from the Actions menu to empty this list)." msgstr "" "ཐུམ་སྒྲིལ་གསརཔ་ཚུ།\n" "ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་ཚུ་ དངས་ཞག་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཐོ་ཡིག་ཅིག་\"new\"སྟོངམ་བཏོན་ཞིནམ་ལས་ཚུར་ དེ་བི་ཡཱན་ལུ་ཁག་སྐོང་བརྐྱབས་ཡོད་ཨིན། (ཐོ་ཡིག་འདི་སྟོངམ་བཏོན་ནིའི་དོན་ལུ་ \"Forget new packages\" བྱ་བའི་དཀར་ཆང་ནང་ལས་གདམ་ག་རྐྱབས།)." #: src/pkg_grouppolicy.cc:332 msgid "" "Installed Packages\n" " These packages are currently installed on your computer." msgstr "" "གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ།\n" "ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་ད་ལྟོ་ཁྱོད་རའི་གློག་རིག་གུར་གཞི་བཙུགས་འབད་དེ་ཡོདཔ་ཨིན།" #: src/pkg_grouppolicy.cc:333 msgid "" "Not Installed Packages\n" " These packages are not installed on your computer." msgstr "" "གཞི་བཙུགས་འབད་དེ་མེད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ།\n" "ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་ཁྱོད་རའི་གློག་རིག་གུར་གཞི་བཙུགས་འབད་དེ་མིན་འདུག" #: src/pkg_grouppolicy.cc:334 msgid "" "Obsolete and Locally Created Packages\n" " These packages are currently installed on your computer, but they are not available from any apt source. They may be obsolete and removed from the archive, or you may have built a private version of them yourself." msgstr "" "ཕན་མེད་དང་ཉེ་གནས་ཀྱི་ཐོག་ལས་གསར་བསྐྲུན་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ།\n" "ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་ད་ལྟོ་ཁྱོད་རའི་གློག་རིག་གུར་གཞི་བཙུགས་འབད་དེ་ཡོདཔ་ཨིན དེ་འབདཝ་ད་ དེ་ཚུ་ཨེ་པི་ཊི་ འབྱུང་ཁུངས་ནང་ལས་འཐོབ་མི་ཚུགས། དེ་ཚུ་ཡིུག་མཛོད་ནང་ལས་ཕན་མེད་དང་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནིའི་ཉེན་ཁ་ཡོད་ ཡང་ན་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་ར་གིས་འབད་རང་སྒེར་གྱི་ཐོན་རིམ་ཅིག་བཟོ་བརྩིགས་འབད་ཡོདཔ་བཟུམ་ཅིག་འདུག" #: src/pkg_grouppolicy.cc:335 msgid "" "Virtual Packages\n" " These packages do not exist; they are names other packages use to require or provide some functionality." msgstr "" "བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ།\n" "ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་མེད། དེ་ཚུ་ཐུམ་སྒྲིལ་གཞན་ལུ་དགོས་མཁོ་ཡོད་མི་དང་ལས་འགན་དག་པ་ཅིག་བྱིན་མི་གི་མིང་ཨིན།" #: src/pkg_grouppolicy.cc:486 msgid "" "Packages which are recommended by other packages\n" " These packages are not strictly required, but they may be necessary to provide full functionality in some other programs that you are installing or upgrading." msgstr "" "ཐུམ་སྒྲིལ་གཞན་མི་ཚུ་གིས་འོས་འབྱོར་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ།\n" "ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་དགོཔ་ངེས་བདེན་མེད་དེའབད་རུང་ ལས་རིམ་གཞན་མི་ཅིག་ནང་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་གཞི་བཙུགས་འབད་བའི་སྒང་ཡོད་མི་དང་ ཡང་ན་ ཡར་བསྐྱེད་འབད་བའི་སྒང་ཡོད་མི་ ལས་རིམ་གཞན་མི་ཅིག་ནང་ལུ་ བྱ་བ་ཆ་ཚང་འབྱིན་ནི་ལུ་ཉེར་མཁོ་ཅནའོང་།" #: src/pkg_grouppolicy.cc:506 msgid "" "Packages which are suggested by other packages\n" " These packages are not required in order to make your system function properly, but they may provide enhanced functionality for some programs that you are currently installing." msgstr "" "ཐུམ་སྒྲིལ་གཞན་མི་ཚུ་གིས་གྲོས་བསྟུན་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ།\n" "ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་ཀྱི་ལས་འགན་དེ་ཚུལ་ལྡན་གྱི་ཐོག་ལས་འགྲུབ་བཅུག་ནིའི་དོན་ལུ་ ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་དགོས་མེད་དེ་འབད་རུང་ དེ་ཚུ་གིས་ད་ལྟོ་ཁྱོད་ཀྱིས་གཞི་བཙུགས་འབད་བའི་སྒང་ཡོད་མི་ལས་རིམ་དག་པ་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ གོང་སྤེལ་འགྱོ་མི་ལས་འགན་འབྱིན་འོང་།" #: src/pkg_grouppolicy.cc:533 msgid "" "Packages with unsatisfied dependencies\n" " The dependency requirements of these packages will be unmet after the install is complete.\n" " .\n" " The presence of this tree probably indicates that something is broken, either on your system or in the Debian archive." msgstr "" "ངལ་མ་རང་མ་འབྱུང་མི་རྟེན་འབྲེལ་དང་གཅིག་ཁར་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ།\n" "ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་གི་དགོས་མཁོ་ཡོད་པའི་བརྟེན་འབྲེལ་དེ་ཚུ་ གཞི་་བཙུགས་འབད་ནི་མཇུག་བསྡུ་བའི་ཤུལ་ལས་ཚངས་མི་ཚུགས།\n" " .\n" "རྩ་འབྲེལ་དེ་ངོ་འཛོམས་སྦེ་ཡོད་མི་དེ་གིས་ ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་དང ་ཡང་ན་ དེ་བི་ཡཱན་ཡིག་མཛོད་ནང་ལུ་ ག་ཅི་ཅིག་ཆད་སོང་ཡོད་པའི་བརྡ་སྟོནམ་ཨིན། " #: src/pkg_grouppolicy.cc:534 msgid "" "Packages being removed because they are no longer used\n" " These packages are being deleted because they were automatically installed to fulfill dependencies, and the planned action will result in no installed package declaring an 'important' dependency on them.\n" msgstr "" "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ད་ལས་ཕར་ལག་ལེན་མི་འཐབ་ནི་ཨིནམ་ལས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ཡོདཔ།\n" "ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་བཏོད་གཏང་སྟེ་ཡོདཔ་ཨིན་ ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ རྟེན་འབྲེལ་ཚུ་གི་རེ་བ་བསྒྲུབ་ནིའི་དོན་ལུ་དེ་ཚུ་རང་བཞིན་གྱིས་གཞི་བཙུགས་འབད་དེ་ཡོདཔ་ཨིནམ་དང་ 'གལ་ཅན'རྟེན་འབྲེལ་དེ་ཚུ་ དེ་ཚའི་གུར་གསལ་བསྒྲགས་འབད་དེ་ འཆར་གཞི་བརྩམས་ཡོད་མི་བྱ་བ་དེ་གིས་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་ལུ་ཡང་གྲུབ་འབྲས་མི་འབྱུངམ་ཨིན།\n" #: src/pkg_grouppolicy.cc:535 msgid "" "Packages being automatically held in their current state\n" " These packages could be upgraded, but they have been kept in their current state to avoid breaking dependencies." msgstr "" "ཁོང་རའི་ད་ལྟོའི་གནས་ལུགས་གུར་རང་བཞིན་གྱིས་འཆང་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ།\n" "ཐུམ་སྒྲིལ་འ་དི་ཚུ་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ཚུགས་ནི་ཨིན་རུང་ དེ་ཚུ་རྟེན་འབྲེལ་ཚུ་རྒྱུན་ཆད་མི་བཅུག་ནིའི་དོན་ལུ་ དེ་ཚུ་ཁོ་རའི་གནས་ལུགས་ནང་ལུ་བཞག་སྟེ་ཡོདཔ་ཨིན།" #: src/pkg_grouppolicy.cc:536 msgid "" "Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n" " These packages are being installed because they are required by another package you have chosen for installation." msgstr "" "རྟེན་འབྲེལ་ཚུ་གི་ངལ་རངས་འབྱུང་ནིའི་དོན་ལུ་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རང་བཞིན་གྱིས་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ།\n" "ཐུམ་སྒྲིས་འདི་ཚུ་གཞི་བཙུགས་འབད་དེ་ཡོདཔ་ཨིན ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ གཞི་བཙུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ཁྱོད་ཀྱིས་གདམ་ཁ་བརྐྱབས་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་གཞན་མི་ཅིག་ལུ་དགོས་མཁོ་ཡོདཔ་ཨིན།" #: src/pkg_grouppolicy.cc:537 msgid "" "Packages being deleted due to unsatisfied dependencies\n" " These packages are being deleted because one or more of their dependencies is no longer available, or because another package conflicts with them." msgstr "" "རྟེན་འབྲེལ་ཚུ་ལུ་ངལ་རངས་མ་འབྱུང་མི་ལུ་བརྟེན་ཏེ་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་བཏོན་གཏང་ཡོདཔ་ཨིན།\n" "ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚི་བཏོན་གཏང་ཡོདཔ་ཨིན་ ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་ དེ་ཚུ་གི་རྟེན་འབྲེལ་གཅིག་ཡང་ན་དེ་ལྷག་སྟེ་ད་ལས་ཕར་འཐོབ་མི་ཚུགས་དོ་ཡོདཔ་དང་ ཡང་ན་ ཐུམ་སྒྲིལ་གཞན་མི་ཅིག་དེ་ཚུ་དང་མི་མཐུནམ་ཨིན།" #: src/pkg_grouppolicy.cc:538 msgid "" "Packages to be downgraded\n" " An older version of these packages than is currently installed will be installed." msgstr "" "མར་ཕབ་འབད་ནིའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ།\n" "ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་གི་ཐོན་རིམ་རྙིངམ་འཕྲལ་ཁམས་གཞི་བཙེུགས་འབད་ཡོད་མི་དེ་ གཞི་བཙུགས་འབད་འོང་།" #: src/pkg_grouppolicy.cc:539 msgid "" "Packages being held back\n" " These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at their current version." msgstr "" "ལོག་འཆང་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ།\n" "ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ཚུགས་ དེ་འབདཝ་ད་ དེ་ཚུ་གིས་ད་ལྟོའི་ཐོན་རིམ་གུར་འཆང་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་འདྲི་དགོཔ་ཨིན།" #: src/pkg_grouppolicy.cc:540 msgid "" "Packages to be reinstalled\n" " These packages will be reinstalled." msgstr "" "སླར་གཞི་བཙུགས་འབད་ནིའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ།\n" "ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་སླར་གཞི་བཙུགས་འབད་འོང།" #: src/pkg_grouppolicy.cc:541 msgid "" "Packages to be installed\n" " These packages have been manually selected for installation on your computer." msgstr "" "གཞི་བཙིགས་འབད་ནིའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ།\n" "ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་ ཁྱོད་ཀྱི་གློག་རིག་གུར་གཞི་བཙུགས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ལག་ཐོག་ལས་སེལ་འཐུ་འབད་དེ་ཡོདཔ་ཨིན།" #: src/pkg_grouppolicy.cc:542 msgid "" "Packages to be removed\n" " These packages have been manually selected for removal." msgstr "" "རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནིའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ།\n" "ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་ལག་ཐོག་ལས་སེལ་འཐུ་འབད་དེ་ཡོདཔ་ཨིན།" #: src/pkg_grouppolicy.cc:543 msgid "" "Packages to be upgraded\n" " These packages will be upgraded to a newer version." msgstr "" "ཡར་བསྐྱེད་འབད་ནིའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ།\n" "ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་ཐོན་རིམ་གསར་པའི་ནང་ལུ་ཡར་བསྐྱེད་འབད་འོང་།" #: src/pkg_grouppolicy.cc:658 msgid "unknown" msgstr "མ་ཤེསཔ།" #: src/pkg_grouppolicy.cc:669 #, c-format msgid "Priority %s" msgstr "གཙོ་རིམ་%s" #: src/pkg_grouppolicy.cc:779 msgid "UNCATEGORIZED" msgstr "དབྱེ་རིམ་བཟོ་སྟེ་མེད་མི།" #: src/pkg_grouppolicy.cc:898 msgid "End-user" msgstr "མཇུག་གི་-ལག་ལེན་པ།" #: src/pkg_grouppolicy.cc:899 msgid "Servers" msgstr "སར་བརས་ཚུ།" #: src/pkg_grouppolicy.cc:900 msgid "Development" msgstr "གོང་འཕེལ།" #: src/pkg_grouppolicy.cc:901 msgid "Localization" msgstr "ཡུལ་མཐུན་བཟོ་བ།" #: src/pkg_grouppolicy.cc:902 msgid "Hardware Support" msgstr "སྲ་ཆས་རྒྱབ་སྐྱོར།" #: src/pkg_grouppolicy.cc:903 msgid "Miscellaneous" msgstr "སྣ་ཚོགས" #: src/pkg_grouppolicy.cc:904 msgid "Unrecognized tasks" msgstr "ངོས་འཛིན་འབད་པའི་ཚུགས་མི་ལས་ཀ་ཚུ།" #: src/pkg_grouppolicy.cc:956 msgid "" "\n" " Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a predefined set of packages for a particular purpose." msgstr "" "\n" "ལས་ཀ་ཟེར་མི་འདི་ དམིགས་བསལ་དགོས་དོན་གྱི་དོན་ལུ་སྔ་གོང་ངེས་འཛིན་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཆ་ཚན་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་ནིི་ལུ་ཐབས་ལམ་འཇམ་ཏོང་ཏོ་བྱིན་མི་ ཐུམ་སྒྲིལ་སྡེ་ཚན་ཅིག་ལུ་སླབ་ཨིན།" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1079 #, c-format msgid "Bad number in format string: %ls" msgstr "རྩ་སྒྲིག་ཡིག་རྒྱུན་ནང་ལུ་ཡིགརྒྱུན་བྱང་ཉེས:%ls" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1088 #, c-format msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\"" msgstr "མཐུན་སྒྲིག་བརྡ་སྟོན་དེ་༡་ཡང་ན་དེ་ལས་ལྷག་སྟེ་དགོཔ་ཨིན།\"%s\"དེ་མེན།" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1106 #, c-format msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)" msgstr "མཐུན་སྒྲིག་བརྡ་སྟོན་%lsདེ་གནམ་མེད་ས་མེད་སྦོམ་དྲག་པས། (%s)དེ་འཐོབ་ཚུགས་པའི་སྡེ་ཚན་ཨིན།" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1315 msgid "TAGLESS PACKAGES" msgstr "ངོ་རྟགས་མེད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ།" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1316 msgid "" "\n" " These packages have not yet been classified in debtags." msgstr "" "\n" "ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་ད་ལྟོ་ཡང་ཌེབ་ངོ་རྟགས་ནང་ལུ་དབྱེ་བ་བཟོ་སྟེ་མེདཔ་ཨིན།" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1341 msgid "MISSING TAG" msgstr "ངོ་རྟགས་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོདཔ།" #: src/pkg_info_screen.cc:118 msgid "Compressed size: " msgstr "ཨེབ་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ཚད:" #: src/pkg_info_screen.cc:119 msgid "Uncompressed size: " msgstr "ཨེབ་བཙུགས་འབད་དེ་མེད་པའི་ཚད:" #: src/pkg_info_screen.cc:120 msgid "Source Package: " msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་འབྱུང་ཁུངས:" #: src/pkg_info_screen.cc:130 #, c-format msgid "Package names provided by %s" msgstr "%sབྱིན་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་མིང་།" #: src/pkg_info_screen.cc:140 #, c-format msgid "Packages which depend on %s" msgstr "%sདེ་ལུ་བརྟེན་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ།" #: src/pkg_info_screen.cc:145 msgid "Versions" msgstr "ཐོན་རིམ་ཚུ།" #: src/pkg_item.cc:55 msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea" msgstr "བཏུབ་ འདི་གནས་སྐབས་གནམ་མེད་ས་མེད་བྱང་ཉེས་ཅིག་ཨིན་ཟེར་ང་ཡང་དྲན་པ་བཏོན་ཏེ་རང་ཡོད།" #: src/pkg_item.cc:80 #, c-format msgid "%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType '%s' if you are." msgstr "%sདེེ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཐུམོ་སྒྲིལ་ཨིན! %n%n ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནིི་ཨིན་ཟེར་མི་དེ་ངེས་ཏིག་ཨིན་ན? %n ཁྱོད་ཨིན་པ་ཅིན་ '%s' དེ་ཡིག་དཔར་རྐྱབས།" #: src/pkg_item.cc:220 #: src/pkg_ver_item.cc:655 #: src/solution_item.cc:291 #, c-format msgid "Information about %s" msgstr "%sདེ་གི་སྐོར་ལས་བརྡ་དོན།" #: src/pkg_item.cc:222 #: src/pkg_ver_item.cc:657 #: src/solution_item.cc:289 #, c-format msgid "%s info" msgstr "%s བརྡ་དོན།" #: src/pkg_item.cc:316 #, c-format msgid "Available versions of %s" msgstr "%sདེ་གི་ཐོབ་འཐོབ་ཚུགས་པའི་ཐོན་རིམཚུ།" #: src/pkg_item.cc:319 #, c-format msgid "%s versions" msgstr "%s ཐོན་རིམ་ཚུ།" #: src/pkg_item.cc:331 #: src/pkg_ver_item.cc:685 #, c-format msgid "Dependencies of %s" msgstr "%s དེ་གི་རྟེན་འབྲེལ་ཚུ།" #: src/pkg_item.cc:333 #: src/pkg_ver_item.cc:687 #, c-format msgid "%s deps" msgstr "%sཌེབསི།" #: src/pkg_item.cc:344 #: src/pkg_ver_item.cc:697 #, c-format msgid "Packages depending on %s" msgstr "%sདེ་ལུ་བརྟེན་སྡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ།" #: src/pkg_item.cc:346 #: src/pkg_ver_item.cc:699 #, c-format msgid "%s reverse deps" msgstr "%s རིམ་ལོག་ཌེབསི།" #: src/pkg_item.cc:396 #: src/pkg_ver_item.cc:747 #, c-format msgid "Reporting a bug in %s:\n" msgstr "%sནང་ལུ་རྐྱེན་སྙན་ཞུ་འབད་དོ:\n" #: src/pkg_item.cc:416 msgid "You are not root and I cannot find any way to become root. To reconfigure this package, install the menu package, the login package, or run aptitude as root." msgstr "ཁྱོད་རྩ་བ་མེན་ནི་དེ་གི་ང་གིས་རྩ་བ་ལུ་འགྱུར་ནིའི་དོན་ལུ་ཐབས་ལམ་གཞན་ག་ནི་ཡང་མ་འཐོང་། ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ དཀར་ཆག་ཐུམ་སྒརིལ་དང་ ནང་བསྐྱོད་ཐུམ་སྒྲིལ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་དང་ ཡང་ན་ གོམས་འདྲིས་དེ་རྩ་བ་སྦེ་གཡོག་བཀོལ།" #: src/pkg_item.cc:424 #, c-format msgid "Reconfiguring %s\n" msgstr "%sསླར་རིམ་སྒྲིག་འབད་དོ།\n" #: src/pkg_item.cc:434 #: src/ui.cc:1048 msgid "Press return to continue.\n" msgstr "འཕྲོ་མཐུད་ལུ་ཨེབ་གཏང་འབད་ཟེར་མི་དེ་ལུ་ཨེབ།\n" #: src/pkg_item.cc:451 msgid "Hierarchy editor" msgstr "སྡེ་་རིམ་ཞུན་དག་པ།" #: src/pkg_item.cc:451 msgid "Hierarchy Editor" msgstr "སྡེ་རིམ་ཞུན་དག་པ།" #: src/pkg_tree.cc:166 msgid "All Packages" msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཆ་མཉམ།" #: src/pkg_tree.cc:179 #: src/pkg_tree.cc:194 msgid "Building view" msgstr "མཐོང་སྣང་བཟོ་རྩིག་འབད་དོ།" #: src/pkg_tree.cc:237 #, c-format msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"." msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ག་ཡང་དཔེ་གཞི་ \"%ls\"དེ་དང་མཐུན་སྒྲིག་མིན་འདུག" #: src/pkg_tree.cc:259 msgid "Enter the new package tree limit: " msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གསརཔ་གི་རྩ་བའི་ཚད་དེ་ཐོ་བཀོད་འབད།" #: src/pkg_tree.cc:293 msgid "Enter the new package grouping mechanism for this display: " msgstr "བཀྲམ་སྟོན་འདི་གི་དོན་ལུ་ཐུམ་སྒྲིལ་གསརཔ་གི་སྡེ་ཚན་བཟོ་མི་ཐབས་རིག་དེ་ཐོ་བཀོད་འབད།" #: src/pkg_tree.cc:301 msgid "Enter the new package sorting mechanism for this display: " msgstr "བཀྲམ་སྟོན་འདི་གི་དོན་ལུ་ཐུམ་སྒྲིལ་གསརཔ་གི་དབྱེ་སེལ་འབད་ནིའི་ཐབས་རིིག་དེ་ཐོ་བཀོད་འབད:" #: src/pkg_view.cc:149 msgid "Couldn't transcode column definition" msgstr "ཀེར་ཐིག་ངེས་ཚིག་དེ་ཊརསི་ཀོཌི་འབད་མི་ཚུགས།" #: src/pkg_view.cc:156 msgid "Couldn't parse column definition" msgstr "ཀེར་ཐིག་ངེས་ཚིག་མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།" #: src/pkg_view.cc:408 msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??" msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ-མཐོང་སྣང-བཟོ: ,སྒྲུབ་རྟགས་ནང་ལུ་འཛོལ་བ་འདུག -- ཝི་གེཊི་ངོ་མ་གཉིས་ཨིན་ན??" #: src/pkg_view.cc:414 msgid "make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item" msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་_མཐོང་སྣང་_བཟོ: སྒརུབ་རྟགས་ནང་ལུ་འཛོལ་བ་འདུག -- སོར་གནས་རིག་པ་གི་དོན་ལུ་ཀེར་ཐིག་གི་ཐོ་ཡིག་བྱང་ཉེས།" #: src/pkg_view.cc:510 msgid "make_package_view: bad argument!" msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་_མཐོང་སྣང་_བཟོ: སྒྲུབ་རྟགས་བྱང་ཉེས!" #: src/pkg_view.cc:562 msgid "make_package_view: no main widget found" msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་_མཐོང་སྣང་_བཟོ: ཝི་གེཊི་ངོ་མ་འཚོལ་མ་འཐོབ།" #: src/reason_fragment.cc:30 msgid "depends on" msgstr "ལུ་བརྟེནམ་ཨིན།" #: src/reason_fragment.cc:32 msgid "pre-depends on" msgstr "ལུ་སྔ་གོང་ལས་བརྟེནམ་ཨིན།" #: src/reason_fragment.cc:34 msgid "suggests" msgstr "བསམ་འཆར་བཀོདཔ་ཨིན།" #: src/reason_fragment.cc:35 msgid "recommends" msgstr "འོས་སྦྱོར་འབདཝ་ཨིན།" #: src/reason_fragment.cc:37 msgid "conflicts with" msgstr "གཅིག་ཁར་མི་མཐུན་དོ་ཡོདཔ་ཨིན།" #: src/reason_fragment.cc:39 msgid "replaces" msgstr "ཚབ་བཙུགསཔ་ཨིན།" #: src/reason_fragment.cc:40 msgid "obsoletes" msgstr "ཕན་མེདཔ་ཨིན།" #: src/reason_fragment.cc:166 #, c-format msgid " (provided by %F)" msgstr "(%F དེ་གིས་བྱིན་ཡོདཔ་ཨིན།)" #: src/reason_fragment.cc:275 #, c-format msgid "%F%s %F %F" msgstr "%F%s %F %F" #: src/reason_fragment.cc:324 msgid "If you select a package, an explanation of its current state will appear in this space." msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཧེལ་འཐུ་འབད་བ་ཅིན་ དེ་གི་ད་ལྟོའི་གནས་ལུགས་ཀྱི་འགྲེལ་བཤད་དེ་ བར་སྟོང་འདི་ནང་་ལུ་འབྱུང་འོང་།" #: src/reason_fragment.cc:358 msgid "%B%s%b was installed automatically; it is being removed because all of the packages which depend upon it are being removed:" msgstr "%B%s%b དེ་རང་བཞིན་གྱིས་གཞི་བཙུགས་འབད་ནུག འདི་རྩ་བསྐྲད་གཏང་མི་དེ་ཡང་ འདི་ལུ་བརྟེན་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཆ་མཉམ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་སྟེ་ཡོདཔ་ཨིན:" #: src/reason_fragment.cc:362 msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:" msgstr "%B%s%b དེ་ རྟེན་འབྲེལ་གྱི་འཛོལ་བ་ཡོདཔ་ལས་རང་བཞིན་གྱིས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་འོང་:" #: src/reason_fragment.cc:366 msgid "%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:" msgstr "%B%s%b དེ་འོག་བཀོད་དེ་ཡོད་མི་རྟེན་འབྲེལ་ཚུ་ལུ་ངལ་རངས་འབྱུང་དོན་ལུ་ རང་བཞིན་གྱིས་གཞི་བཙུགས་འབད་འོང་།" #: src/reason_fragment.cc:372 #: src/reason_fragment.cc:384 msgid "%B%s%b cannot be upgraded now, but if it could be, it would still be held at version %B%s%b." msgstr "%B%s%b དེ་ད་ལྟོ་ཡར་བསྐྱེད་འབད་དམི་བཏུབ་ དེ་འབདཝ་ད་ ག་དེ་ཅིག་སྦེ་འབད་ཚུགས་པ་ཅིན་ འདི་གིས་ད་ལྟོ་ཡང་ཐོན་རིམ་%B%s%bདེ་གུར་འཆང་སྟེ་འོང་།" #: src/reason_fragment.cc:375 msgid "%B%s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the following dependencies:" msgstr "%B%s%b དེ་གིས་འོག་ལུ་བཀོད་དེ་ཡོད་མི་རྟེན་འབྲེལ་ཚུ་རྒྱུན་ཆད་མི་བཅུག་ནིའི་དོན་ལུ་ ཐོན་རིམ་ %B%s%bལུ་ཡར་བསྐྱེད་འབད་མི་བཏུབ།" #: src/reason_fragment.cc:387 msgid "%B%s%b is currently installed." msgstr "%B%s%b དེ་ད་ལྟོ་གཞི་བཙུགས་འབད་དེེ་ཡོདཔ་ཨིན།" #: src/reason_fragment.cc:393 msgid "%B%s%b is not currently installed." msgstr "%B%s%b་དེ་ད་ལྟོ་གཞི་བཙུགས་འབད་དེ་མེད།" #: src/reason_fragment.cc:401 msgid "Some dependencies of %B%s%b are not satisfied:" msgstr "%B%s%b དེ་གི་རྟེན་འབྲེལ་ལ་ལུ་ཅིག་ལུ་ངལ་རངས་མ་བྱུང་པས:" #: src/reason_fragment.cc:405 msgid "%B%s%b will be downgraded." msgstr "%B%s%b དེ་མར་ཕབ་འབད་ནི་ཨིན།" #: src/reason_fragment.cc:412 msgid "%B%s%b will not be upgraded to the forbidden version %B%s%b." msgstr "%B%s%b དེ་མ་ཆོག་སྦེེ་ཡོད་མི་ཐོན་རིམ་%B%s%b ལུ་ཡར་བསྐྱེད་མི་འབད།" #: src/reason_fragment.cc:416 msgid "%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version %B%s%b." msgstr "%B%s%b དེ་ཐོན་རིམ་%B%s%b ཡར་བསྐྱེད་འབད་མི་ཚུགས་དེ་འབདཝ་ད་ འ་ནི་དེ་ཐོན་རིམ་%B%s%bདེ་གུར་འཆང་སྟེ་ཡོདཔ་ཨིན།" #: src/reason_fragment.cc:423 msgid "%B%s%b will be re-installed." msgstr "%B%s%b དེ་སླར་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན།" #: src/reason_fragment.cc:427 msgid "%B%s%b will be installed." msgstr "%B%s%b དེ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན།" #: src/reason_fragment.cc:431 msgid "%B%s%b will be removed." msgstr "%B%s%b དེ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ཨིན།" #: src/reason_fragment.cc:436 msgid "%B%s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b." msgstr "%B%s%b དེ་ཐོན་རིམ་%B%s%b དེ་ནང་ལས་ཐོན་རིམ་%B%s%b ལུ་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ནི་ཨིན།" #: src/reason_fragment.cc:472 msgid "The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:" msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ %B%s%b དེ་ལུ་བརྟེན་དོ་ཡོདཔ་ད་ འ་ནི་དེ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་མི་དེ་གིས་ཆག་འགྱོ་འོང་:" #: src/reason_fragment.cc:475 msgid "The following packages depend on %B%s%b and are broken:" msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ %B%s%b དེ་ལུ་བརྟེན་དོ་ཡོདཔ་མི་དེ་ཆད་འགྱོ་ནུག:" #: src/reason_fragment.cc:482 msgid "The following packages conflict with %B%s%b and will be broken by its installation:" msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གིས་ %B%s%b རྩོད་རྙོག་བཀོད་ཨིནམ་དང་ འ་ནི་དེ་གཞི་བཙུགས་འབད་མི་དེ་གིས་ཆད་འགྱོཝ་ཨིན།" #: src/reason_fragment.cc:515 msgid "The following packages depend on a version of %B%s%b other than the currently installed version of %B%s%b, or conflict with the currently installed version:" msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གིས་ ད་ལྟོ་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་མི་ B%s%b་དེ་གི་ཐོནརིམ་དེ་མེན་པར་ %B%s%b དེལུ་བརྟེནམ་ཨིནམ་འང་ ཡང་ན་ ད་ལྟོ་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་མི་ཐོན་རིམ་དང་གཅིག་ཁར་རྩོད་རྙོག་བཀོདཔ་ཨིན།" #: src/reason_fragment.cc:519 msgid "The following packages conflict with %B%s%b, or depend on a version of it which is not going to be installed." msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་ཚུ་ %B%s%b་དང་གཅིག་ཁར་མི་མཐུནམ་ཨིནམ་དང་ གཞི་བཙུགས་མི་འབད་ནི་ཨིན་མི་ དེའི་ཐོན་རིམ་གུར་བརྟེནམ་ཨིན།" #: src/reason_fragment.cc:523 msgid "The following packages conflict with %B%s%b:" msgstr "འོགལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་གིས་ %B%s%b དེ་དང་གཅིག་ཁར་རྩོད་རྙོག་བཀོདཔ་ཨིན:" #: src/reason_fragment.cc:528 msgid "The following packages depend on a version of %B%s%b other than the currently installed version of %B%s%b:" msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་གིས་ད་ལྟོ་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་མི་%B%s%b དེ་གི་ཐོན་རིམ་དེ་མེན་པར་ %B%s%b གི་ཐོན་རིམ་དེ་ལུ་བརྟེནམ་ཨིན:" #: src/reason_fragment.cc:532 msgid "The following packages depend on a version of %B%s%b which is not going to be installed." msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་གིས་གཞི་བཙུགས་མི་འབད་ནི་ཨིན་མི་ %B%s%b གི་ཐོན་རིམ་གུར་བརྟེནམ་ཨིན།" #: src/reason_fragment.cc:538 msgid "upgraded" msgstr "ཡར་བསྐྱེད་འབད་ཡོདཔ།" #: src/reason_fragment.cc:538 msgid "downgraded" msgstr "མར་ཕབ་འབད་ཡོདཔ།" #: src/reason_fragment.cc:544 msgid "The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b (%B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will be broken if it is %s." msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་ཚུ་གིས་ད་ལྟོ་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་མི་ %B%s%b (%B%s%b)གི་ཐོན་རིམ་གུར་བརྟེན་དོ་ཡོདཔ་ཨིནམ་དང་ ཡང་ན་ ཐོན་རིམ་དང་གཅིག་ཁར་མ་མཐུན་པ་ཅིན་ འད་ནི་དེ་(%B%s%b) ལུ་ %s སྦེ་འོང་ནི་ཨིནམ་དང་ འ་ནི་དེ་%s ཨིན་པ་ཅིན་རྒྱུན་ཆད་འགྱོཝ་ཨིན།" #: src/reason_fragment.cc:551 msgid "The following packages conflict with version %B%s%b of %B%s%b, and will be broken if it is %s." msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གིས་%B%s%b་གི་ཐོན་རིམ་%B%s%b དང་གཅིག་ཁར་རྩོད་རྙོག་བཀོདཔ་ཨིནམ་དང་ འ་ནི་དེ་ %s ཨིན་པ་ཅིན་རྒྱུན་ཆད་འགྱོཝ་ཨིན།" #: src/reason_fragment.cc:556 msgid "The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be broken if it is %s." msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གིས་%B%s%b གི་ཐོན་རིམ་%B%s%b ལུ་བརྟེན་དོ་ཡོདཔ་ཨིནམ་དང་ འ་ནི་དེ་%s ཨིན་པ་ཅིན་རྒྱུན་ཆད་འགྱོཝ་ཨིན།" #: src/solution_dialog.cc:91 #: src/solution_screen.cc:465 msgid "The package cache is not available." msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འདྲ་མཛོད་དེ་འཐོབ་མི་ཚུགས།" #: src/solution_dialog.cc:99 msgid "No packages are broken." msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ག་ཡང་རྒྱུན་ཆད་འབད་དེ་མིན་འདུག" #: src/solution_dialog.cc:108 #: src/solution_screen.cc:488 msgid "No resolution found." msgstr "ཧུམ་ཆ་མ་འཐོབ།" #: src/solution_dialog.cc:114 #: src/solution_screen.cc:499 msgid "Resolving dependencies..." msgstr "རྟེན་འབྲེལ་ཚུ་མོས་མཐུན་འབད་དོ།" #: src/solution_dialog.cc:169 msgid "Previous" msgstr "ཧེ་མམ།" #: src/solution_dialog.cc:170 msgid "Next" msgstr "ཤུལ་མམ།" #: src/solution_dialog.cc:171 msgid "Apply" msgstr "འཇུག་སྤྱོད།" #: src/solution_dialog.cc:172 msgid "Close" msgstr "ཁ་བསྡམས།" #: src/solution_fragment.cc:104 #, c-format msgid "%s depends upon %s" msgstr "%sདེ་གིས་%sདེ་ལུ་བརྟེན་དོ་ཡོདཔ་ཨིན།" #: src/solution_fragment.cc:107 #, c-format msgid "%s pre-depends upon %s" msgstr "%s དེ་གིས་ཧེ་མ་རང་%s་དེ་ལུ་བརྟེན་དོ་ཡོདཔ་ཨིན།" #: src/solution_fragment.cc:110 #, c-format msgid "%s suggests %s" msgstr "%s དེ་གིས་ %s དེ་བསམ་འཆར་བཀོདཔ་ཨིན།" #: src/solution_fragment.cc:113 #: src/solution_item.cc:593 #, c-format msgid "%s recommends %s" msgstr "%s་དེ་གིས་%s དེ་འོས་སྦྱོར་འབདཝ་ཨིན།" #: src/solution_fragment.cc:116 #, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "%s་དེ་%s་དང་གཅིག་ཁར་མི་མཐུནམ་ཨིན།" #: src/solution_fragment.cc:119 #, c-format msgid "%s replaces %s" msgstr "%s དེགིས་%sདེ་ཚབ་བཙུགསཔ་ཨིན།" #: src/solution_fragment.cc:122 #, c-format msgid "%s obsoletes %s" msgstr "%s དེགིས་%s ཕན་མེད་བཟོཝ་ཨིན།" #: src/solution_fragment.cc:135 #, c-format msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]" msgstr "%s དེ་%s དང་གཅིག་ཁར་མི་མཐུན་དོ་ཡོདཔ་ཨིན།[%s %s དེ་གིས་བྱིན་ཡོདཔ་ཨིན།]" #: src/solution_fragment.cc:145 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "%sདེ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་དོ།" #: src/solution_fragment.cc:147 #, c-format msgid "Installing %s %s (%s)" msgstr "%s %s (%s) དེ་གཞི་བཙུགས་འབད་དོ།" #: src/solution_fragment.cc:216 msgid "%BRemove%b the following packages:%n" msgstr "%B འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་%bརྩ་བསྐྲད་གཏང:%n" #: src/solution_fragment.cc:226 msgid "%BInstall%b the following packages:%n" msgstr "%Bའོག་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ %b གཞི་བཙུགས་འབད:%n" #: src/solution_fragment.cc:239 msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n" msgstr "%B འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ཁོང་རའི་ད་ལྟོའི་ཐོན་རིམ་གུར་Keep བཞག:%n" #: src/solution_fragment.cc:246 msgid "Not Installed" msgstr "གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས།" #: src/solution_fragment.cc:259 msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n" msgstr "%B འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ %b ཡར་བསྐྱེད་མ་འབད:%n" #: src/solution_fragment.cc:274 msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n" msgstr "%B འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒརིལ་ཚུ་ %b མར་ཕབ་འབད:%n" #: src/solution_fragment.cc:291 #, c-format msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n" msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་མི་རྟེན་འབྲེལ་ཚུ་མོས་མཐུན་མ་འབད་བར་་བཞག:%n" #: src/solution_fragment.cc:299 #, c-format msgid "Score is %d" msgstr "སྐུགས་དེ་ %d ཨིན།" #: src/solution_item.cc:91 #, c-format msgid "Remove %F [%s (%s)]" msgstr "%F [%s (%s)] དེ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།" #: src/solution_item.cc:98 #, c-format msgid "Install %F [%s (%s)]" msgstr "%F [%s (%s)] དེ་གཞི་བཙུགས་འབད།" #: src/solution_item.cc:106 #, c-format msgid "Cancel the installation of %F" msgstr " %F གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་དེ་ཆ་མེད་གཏང་།" #: src/solution_item.cc:109 #, c-format msgid "Cancel the removal of %F" msgstr "%F རཙ་བསྐྲད་གཏང་ནིདེ་ཆ་མེད་གཏང་།" #: src/solution_item.cc:112 #, c-format msgid "Keep %F at version %s (%s)" msgstr "%Fདེ་ཐོན་རིམ་%s (%s)གུར་བཞག" #: src/solution_item.cc:120 #, c-format msgid "Upgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]" msgstr "%F [%s (%s) -> %s (%s)] དེ་ཡར་བསྐྱེད་འབད།" #: src/solution_item.cc:129 #, c-format msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]" msgstr "%F [%s (%s) -> %s (%s)] དེ་མར་ཕབ་འབད།" #: src/solution_item.cc:597 #, c-format msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved." msgstr "-> རྟེན་འབྲེལ་\"%s recommends %s\"་དེ་མོས་མཐུན་མ་འབད་བར་བཞག" #: src/solution_screen.cc:149 msgid "The following actions will resolve this dependency:" msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་མི་བྱ་བ་ཚུ་གིས་རྟེན་འབྲེལ་འདི་མོས་མཐུན་འབད་འོང་།" #: src/solution_screen.cc:235 msgid "Remove the following packages:" msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རཙ་བསྐྲད་གཏང:" #: src/solution_screen.cc:246 msgid "Keep the following packages at their current version:" msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ཁོང་རའི་ད་ལྟོའི་ཐོན་རིམ་གུར་བཞག" #: src/solution_screen.cc:257 msgid "Install the following packages:" msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་ཚུ་གཞི་བཙུགས་འབད:" #: src/solution_screen.cc:268 msgid "Upgrade the following packages:" msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་ཚུ་ཡར་བསྐྱེད་འབད:" #: src/solution_screen.cc:279 msgid "Downgrade the following packages:" msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་ཚུ་མར་ཕབ་འབད:" #: src/solution_screen.cc:292 msgid "Leave the following recommendations unresolved:" msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་མི་འོས་སྦྱོར་དེ་ཚུ་མོས་མཐུན་མ་འབད་བར་བཞག:" #: src/solution_screen.cc:472 msgid "No broken packages." msgstr "ཆག་ཆག་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་ཡང་མེད།" #: src/trust.cc:17 #: src/trust.cc:19 msgid "WARNING" msgstr "ཉེན་བརྡ།" #: src/trust.cc:18 msgid "%F: This version of %s is from an %Buntrusted source%b! Installing this package could allow a malicious individual to damage or take control of your system." msgstr "%F: %s དེ་གི་ཐོན་རིམ་འདི་ % བན་ཊས་ཊེཊི་འབྱུང་ཁུངས་ %b དེ་ནང་ལས་ཨིན! ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་མི་དེ་གིས་ ཁྱོད་རའི་རིམ་ལུགས་ལུ་གནོད་སྐྱོན་དང་ ཡང་ན ཚད་འཛིན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ངན་སེམས་ཅན་གྱི་ངོ་རྐྱང་ཆོགཔ་ཨིན།" #: src/ui.cc:217 msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.." msgstr "ཨི་ཨཱར། དེ་ནང་ལུ་འཛོལ་བ་ཅིག་ཡང་མིན་འདུག འདི་བཟུམ་བྱུང་བཅུག་ནིི་མི་འོང་།" #: src/ui.cc:223 msgid "E:" msgstr "ཨི:" #: src/ui.cc:225 msgid "W:" msgstr "ཌབ་ལུ:" #: src/ui.cc:239 msgid "Search for:" msgstr "དོན་ལུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད:" #: src/ui.cc:316 msgid "WARNING: the package cache is opened in read-only mode! This change and all subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-based programs and select \"Become root\" from the Actions menu." msgstr "ཉེན་བརྡ: ཐུམ་སྒྲིལ་འདྲ་མཛོད་དེ་ ཐབས་ལམ་རྐྱངམ་ཅིག་ལྷག་ཟེར་མི་ནང་ལུ་ཁ་ཕྱེ་དེ་ཡེད! བསྒྱུར་བཅོས་འདི་དང་ ཤུལ་ལས་ཀྱི་བསྒྱུར་བཅོས་ཆ་མཉམ་རང་ གཞན་མི་ཨེཔཊི་ གཞི་རྟེན་འབད་ཡོད་པའི་ལས་རིམ་དེ་མ་བཀག་ཚུན་ཚོད་དང་ བྱ་བའི་དཀར་ཆག་ནང་ལས་ \"Become root\" དེ་སེལ་འཐུ་མ་འབད་ཚུན་ཚོད་ ཁྱོད་ཀྱིས་བསྒྱུར་བཅོས་འདི་དང་ ཤུལ་ལས་ཀྱི་བསྒྱུར་བཅོས་ཆ་མཉམ་རང་ སྲུང་བཞག་མི་འབད།" #: src/ui.cc:322 msgid "Never display this message again." msgstr "འཕྲིན་དོན་འདི་ལོག་ནམ་ཡང་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་མི་འོང་།" #: src/ui.cc:368 msgid "You may not modify the state of any package while a download is underway." msgstr "ཕབ་ལེན་བའི་སྒང་ཡོད་པའི་སྐབས་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཐུམ་སྒྲིལ་ག་གི་གནས་ལུགས་ཡང་ལེགས་བཅོས་་མ་འབད་རུང་བཏུབ།" #: src/ui.cc:399 msgid "You already are root!" msgstr "ཁྱོད་ཧེ་མ་ལས་རང་རྩ་བ་ཨིན!" #: src/ui.cc:464 msgid "Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?" msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་དེ་འཛོལ་བ་དང་གཅིག་ཁར་ཕྱིར་ཐོན་ཡོདཔ། -- ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་རའི་ཆོག་ཡིག་ངེས་བདེན་སྦེ་ཡིག་དཔར་བརྐྱབ་ཅི་ག?" #: src/ui.cc:503 msgid "Loading cache" msgstr "འདྲ་མཛོད་ཕབ་ལེན་འབད་དོ།" #: src/ui.cc:525 msgid "Really quit Aptitude?" msgstr "གོམས་འདྲིས་དེ་ཐད་རི་འབའ་རི་སྤང་་ནི་ཨིན་ན?" #: src/ui.cc:599 msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?" msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་རང་སྡོན་གྱི་སྒྲིག་སྟངས་དེ་བཏོན་བཀོག་སྟེ་སྔོན་སྒྲིག་ཚུ་སླར་ཕབ་ལེད་འབད་ནི་ཨིན་ན?" #: src/ui.cc:703 #: src/ui.cc:705 #: src/ui.cc:752 #: src/ui.cc:754 #: src/ui.cc:773 #: src/ui.cc:775 #: src/ui.cc:796 #: src/ui.cc:798 msgid "Packages" msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ།" #: src/ui.cc:704 #: src/ui.cc:753 #: src/ui.cc:774 #: src/ui.cc:797 msgid "View available packages and choose actions to perform" msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་སྟོན་ཞིནམ་ལས་ལཱ་འགན་འགྲུབ་ནིའི་དོན་ལུ་ བྱ་བ་ཚུ་གདམ་ཁ་རྐྱབས།" #: src/ui.cc:733 msgid "Recommended Packages" msgstr "འོས་སྦྱོར་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ།" #: src/ui.cc:734 msgid "View packages that it is recommended that you install" msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་གཞི་བཙུགས་འབདམི་ཐུམ་སྒྲིལ་འོས་སྦྱོར་འབད་ཡོད་མི་ཚུ་སྟོན།" #: src/ui.cc:735 msgid "Recommendations" msgstr "འོས་སྦྱོར་ཚུ།" #: src/ui.cc:839 msgid "Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2005 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; see 'license' for details." msgstr "གོམས་འདྲིས་%s%n%nའདྲ་བཤུས་དབང་ཆ་༢༠༠༠-༢༠༠༥ ཌནིཡལ་ བུ་རོསི། %n%n ཟེར་མི་གོམས་འདྲིས་དེ་ %BABSOLUTELY NO WARRANTY%b དང་གཅིག་ཁར་འོངམ་ཨིནམ་ལས་ ཁ་གསལ་གྱི་དོན་ལུ་གྲོགས་རམ་དཀར་ཆག་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ 'ཆོག་ཐམ' ལུ་བལྟ། འ་ནི་འདི་རང་དབང་མཉེན་ཆས་ཨིནམ་ལས་ གནས་སྟངས་ལ་ལུ་ཅིག་གི་འོག་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་སླར་བགོ་བཀྲམ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་བྱོན་པ་ལེགས་སོ་ཡོད། ཁ་གསལ་གྱི་སྐོར་ལས་'ཆོག་ཐམ་' ལུ་བལྟ།" #: src/ui.cc:862 msgid "help.txt" msgstr "གྲོགས་རམ་ ཊི་ཨེགསི་ཊི།" #: src/ui.cc:864 msgid "Encoding of help.txt|UTF-8" msgstr "གྲོགས་རམ་ ཊི་ཨེགསི་ཊི|ཡུ་ཊི་ཨེཕི་-༨ བརྒྱད་ཀྱི་ཨིན་ཀོཌི་འབད་ནི།" #: src/ui.cc:886 msgid "README" msgstr "ང་ལྷག" #: src/ui.cc:888 msgid "Encoding of README|ISO_8859-1" msgstr "ཨའི་ཨེསི་ཨོ-༨༨༥༩-༡" #: src/ui.cc:919 msgid "User's Manual" msgstr "ལག་ལེན་པའི་ལག་དེབ།" #: src/ui.cc:919 msgid "Read the full user's manual of aptitude" msgstr "ལག་ལེན་པ་ཆ་ཚང་གི་གོམས་འདྲིས་གི་ལག་དེབ་དེ་ལྷག" #: src/ui.cc:919 msgid "Manual" msgstr "ལག་དེབ།" #: src/ui.cc:953 #, c-format msgid "Unable to stat \"%s\"" msgstr " \"%s\" དེ་སི་ཊེཊི་འབད་མི་ཚུགས་པས།" #: src/ui.cc:959 #, c-format msgid "Unable to remove \"%s\"" msgstr " \"%s\" དེ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་མ་ཚུགས།" #: src/ui.cc:969 #, c-format msgid "Unable to list files in \"%s\"" msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ \"%s\" དེ་ནང་ལུ་ཐོ་བཀོད་མ་ཚུགས།" #: src/ui.cc:982 #, c-format msgid "Failure closing directory \"%s\"" msgstr "སྣོད་ཐོ་\"%s\" དེ་ཁ་བསྡམ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག" #: src/ui.cc:988 #, c-format msgid "Unable to remove directory \"%s\"" msgstr "སྣོད་ཐོ་ \"%s\" དེ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་མ་ཚུགས།" #: src/ui.cc:998 #, c-format msgid "Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand." msgstr "གནས་སྐབས་ཀྱིི་སྣོད་ཐོ་རྙིངམ་དེ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་མ་ཚུགས། ཁྱོད་ཀྱིས་ %s དེ་ལགཔ་གིས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་དགོཔ་ཨིན།" #: src/ui.cc:1003 #, c-format msgid "Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by hand." msgstr "%s དེ་རྩ་བསྐྲད་མི་གཏང་། ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིཡག་སྣོད་ཚུ་འདི་ནང་ལུ་བརྟག་དཔྱད་འབད་དགོཔ་ཨིནམ་དང་ དེ་ཚུ་ཁྱོད་ཀྱི་ལགཔ་གིས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།" #: src/ui.cc:1029 #, c-format msgid "It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. These files are probably useless and safe to delete.%n%nDo you want to remove this directory and all its contents? If you select \"No\", you will not see this message again." msgstr "གོམས་འདྲིས་ཀྱི་ཧེ་མམ་གྱི་ཐོན་རིམ་དེ་%sདེ་ནང་ལུ་བཀོག་བཞག་ནུག ཡིག་སྣོད་དེ་ཚུ་་ཕན་ཐོགས་མེད་མི་དང་བཏོན་གཏང་ནི་ལུ་ཉེན་ཁ་མེདཔ་ཨིན། %n%n ཁྱོད་ཀྱིས་སྣོད་ཐོ་འདི་དེ་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཚུ་ཆ་མཉམ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ཨིན་ན? ཁྱོད་ཀྱིས་\"No\" དེ་སེལ་འཐུ་འབད་བ་ཅིན་ཁྱོད་ཀྱིས་འཕྲིན་དོན་འདི་ལོག་མཐོང་མི་ཚུགས།" #: src/ui.cc:1071 msgid "Downloading packages" msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ཕབ་ལེན་འབད་དོ།" #: src/ui.cc:1072 msgid "View the progress of the package download" msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཕབ་ལེན་གི་ཡར་འཕེལ་དེ་སྟོན།" #: src/ui.cc:1073 msgid "Package Download" msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཕབ་ལེན།" #: src/ui.cc:1106 msgid "%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!%n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You should only proceed with the installation if you are certain that this is what you want to do.%n%n" msgstr "%Bཉེན་བརྡ%b: འོག་ལུ་ཡོད་མི་བློ་གཏད་མ་ཚུགས་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན! %n%n བློ་གཏད་མ་ཚུགས་པའིི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གིས་%B ཁྱོད་ཀྱི་རིམ་ལུགས་ཀྱི་སྲུང་སྐྱོབ་%bདེ་ ནང་འགྲིགས་འབད་དགོ ཁྱོད་ཀྱིས་འ་ནི་འདི་ཁྱོདཀྱིས་འབད་ནི་ཨིནམ་ངེས་ཅན་སྦེ་ཤེས་པ་ཅིན་རྐྱངམ་ཅིག་ གཞི་བཙུགས་འབད་ནིི་དེ་འཕྲོ་མཐུད་དགོ%n%n " #: src/ui.cc:1112 msgid " %S*%N %s [version %s]%n" msgstr "%S*%N %s [ཐོན་རིམ་ %s]%n" #: src/ui.cc:1118 msgid "Really Continue" msgstr "ཐད་རི་འབའ་རི་འཕྲོ་མཐུད་འབད།" #: src/ui.cc:1120 msgid "Abort Installation" msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་བར་བཤོལ།" #: src/ui.cc:1182 msgid "Preview of package installation" msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གཞི་བཙུགས་ཀྱི་སྔོན་བལྟ།" #: src/ui.cc:1183 msgid "View and/or adjust the actions that will be performed" msgstr "སྟོན་ཡང་ན་ལས་འགན་འགྲུབ་ནི་ཨིན་མའི་དོན་ལུ་བྱ་བ་ཚུ་བདེ་སྒྲིག་འབད། " #: src/ui.cc:1184 msgid "Preview" msgstr "སྔོན་བལྟ།" #: src/ui.cc:1242 msgid "Some packages were broken and have been fixed:" msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ལ་ལུ་ཅིག་ཆག་སོངམ་ལས་གཏན་པར་བཟོོ་ནུག:" #: src/ui.cc:1250 msgid "No solution to these dependency problems exists!" msgstr "རྟེན་འབྲེལ་འདི་ལུ་ཐབས་ཤེས་མེད་ཟེར་བཟི་དཀའ་ངལ་བྱུང་མ་ཨིན!" #: src/ui.cc:1256 #, c-format msgid "Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try harder)" msgstr "རྟེན་འབྲེལ་ཚུ་མོས་མཐུན་འབད་ནི་ལུ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་པའི་སྐབས་ལུ་དུས་ཚོད་ཀྱི་བདའ་མ་ཟུན།(ཧེང་བཀལ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་ནིའི་དོན་ལུ་ \"%s\" དེ་ལུ་ཨེབ།)" #: src/ui.cc:1302 msgid "Installing/removing packages requires administrative privileges, which you currently do not have. Would you like to change to the root account?" msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གཞི་བཙུགས་/རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ལུ་ ཁྱོད་ལུ་ད་ལྟོ་མེད་པའི་བདག་སྐྱོང་དང་འབྲེལ་བའི་ཁེ་དབང་དགོས་མཁོ་ཡོདཔཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་རྩ་བའི་རྩིས་ཐོ་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནི་ཨིན་ན?" #: src/ui.cc:1305 #: src/ui.cc:1434 msgid "Become root" msgstr "རྩ་བ་ལུ་འགྱུར།" #: src/ui.cc:1307 #: src/ui.cc:1436 msgid "Don't become root" msgstr "རྩ་བ་ལུ་འགྱུར་མི་དགོ" #: src/ui.cc:1312 #: src/ui.cc:1441 msgid "A package-list update or install run is already taking place." msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་-ཐོ་ཡིག་ཅིག་དུས་མཐུན་བཟོ་ནིི་དང་ ཡང་ན་ གཡོག་བཀོལ་ནི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་དེ་ཧེ་མ་ལས་རང་ས་གནས་ནང་ལུ་འདུག" #: src/ui.cc:1339 msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded." msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ཅིག་ཡང་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་དང་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ ཡང་ན་ ཡར་བསྐྱེད་འབད་ནི་ལུ་འཆར་རིམ་མ་བཟོ་བས།" #: src/ui.cc:1345 msgid "No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an upgrade." msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ཅིག་ཡང་གཞི་བཙུགས་དང་ རྩ་བསྐྲད་ ཡང་ན་ཡར་བསྐྱེད་མི་འབད། ཐུམ་སྒྲིལ་ལ་ལུ་ཅིག་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ཚུགསཔ་འོང་དེ་འབདཝ་ད་ ཁྱོད་ཀྱིས་དེ་ཚུ་ཡར་བསྐཡེད་འབད་ནི་ལུ་གདམ་ག་མ་བརྐྱབ་པས། ཡར་བསྐྱེད་གུར་གྲ་སྒྲིག་འབད་ནིའ་དོན་ལུ་ \"U\" དེ་ཡིག་དཔར་རྐྱབས།" #: src/ui.cc:1403 #: src/ui.cc:1516 msgid "Deleting obsolete downloaded files" msgstr "ཕན་མེད་ཕབ་ལེན་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཏོན་གཏང་དོ།" #: src/ui.cc:1418 msgid "Updating package lists" msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཐོ་ཡིག་ཚུ་དུས་མཐུན་བཟོ་དོ།" #: src/ui.cc:1419 msgid "View the progress of the package list update" msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཐོ་ཡིག་གི་དུས་མཐུན་བཟོ་ནིའི་ཡར་འཕེལ་དེ་སྟོན།" #: src/ui.cc:1420 msgid "List Update" msgstr "དུས་མཐོན་ཐོ་བཀོད་འབད།" #: src/ui.cc:1431 msgid "Updating the package lists requires administrative privileges, which you currently do not have. Would you like to change to the root account?" msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཐོ་ཡིག་ཚུ་དུས་མཐུན་བཟོ་ནི་ལུ་ ཁྱོད་ལུ་ད་ལྟོ་མེད་པའི་བདག་སྐྱོང་དང་འབྲེལ་བའི་ཁེ་དབང་ཚུ་དགོས་མཁོ་ཡོདཔ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་རྩ་བའི་རྩིས་ཐོ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནི་ཨིན་ན?" #: src/ui.cc:1446 #: src/ui.cc:1967 msgid "Waste time trying to find mines" msgstr "འགས་རྫས་ཚུ་འཚོལ་ནིའི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་དགོ་པ་ཅིན་དུས་་ཚོད་འབྱིན་དགོཔ་ཨིན།" #: src/ui.cc:1453 #: src/ui.cc:1513 msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed" msgstr "ཕབ་ལེན་ཡར་འཕེལ་འབད་བའི་སྒང་ཡོད་མི་དེ་མ་ཆོགཔ་ད་ལུ་གཙང་དག་བཟོ་དོ།" #: src/ui.cc:1456 msgid "Deleting downloaded files" msgstr "ཕབ་ལེན་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཏོན་གཏང་དོ།" #: src/ui.cc:1470 msgid "Downloaded package files have been deleted" msgstr "ཕབ་ལེན་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཏོན་གཏང་ནུག" #: src/ui.cc:1510 msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean." msgstr "ཨེཔཊི་འདྲ་མཛོད་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་དེ་འཐོབ་མི་ཚུགས། རང་བཞིན་གྱིས་གཙང་དག་བཟོ་མི་ཚུགས།" #: src/ui.cc:1536 #, c-format msgid "Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk space." msgstr "ཕན་མེད་ཀྱི་ཕབ་ལེན་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཏོན་གཏང་ནུག ཌིཀསི་བར་སྟོང་གི་ %sB དེ་རང་དབང་ཅན་བཟོ་དོ།" #: src/ui.cc:1633 msgid "No more solutions." msgstr "ཐབས་ཤེས་དེ་ལས་ལྷག་སྟེ་མེད།" #: src/ui.cc:1821 msgid "Unable to find a solution to apply." msgstr "འཇུག་སྤྱོད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ཐབས་ཤེས་ཅིག་འཚོལ་མ་འཐོབ།" #: src/ui.cc:1827 msgid "Ran out of time while trying to find a solution." msgstr "ཐབས་ཤེས་ཅིག་འཚོལ་བའི་སྐབས་ལུ་དུས་ཚོད་ཀྱི་བདའ་མ་ཟུན།" #: src/ui.cc:1870 #: src/ui.cc:1872 msgid "Resolve Dependencies" msgstr "རྟེན་འབྲེལ་ཚུ་མོས་མཐུན་བཟོ།" #: src/ui.cc:1871 msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies" msgstr "ངལ་རངས་མ་འབྱུང་པའི་རྟེན་འབྲེལ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ཐབས་ཤེས་ཚུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད།" #: src/ui.cc:1883 #, c-format msgid "Unable to open %ls" msgstr "%ls དེ་ཁ་ཕྱེ་མི་ཚུགས་པས།" #: src/ui.cc:1889 msgid "Error while dumping resolver state" msgstr "མོས་མཐུན་བཟོ་མི་གནས་ལུགས་དེ་བཀོག་བཞག་པའི་སྐབས་ལུ་འཛོལ་བ་བྱུང་ནུག" #: src/ui.cc:1899 msgid "File to which the resolver state should be dumped:" msgstr "མོས་མཐུན་བཟོ་མི་གནས་ལུགས་དེ་བཀོག་བཞག་དགོ་སའི་ཡིག་སྣོད:" #: src/ui.cc:1929 msgid "^Install/remove packages" msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གཞི་བཙུགས/རྩ་བསྐྲད་གཏང་།(^I)" #: src/ui.cc:1930 msgid "Perform all pending installs and removals" msgstr "བསྣར་ཏེ་ཡོད་པའི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་དང་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ཚུ་ཆ་མཉམ་ལག་ལེན་འཐབ།" #: src/ui.cc:1932 msgid "^Update package list" msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཐོ་ཡིག་དེ་དུས་མཐུན་བཟོ།(^U)" #: src/ui.cc:1933 msgid "Check for new versions of packages" msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་ཐོན་རིམ་གསརཔ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ཞིབ་དཔྱད་འབད།" #: src/ui.cc:1937 msgid "Mark Up^gradable" msgstr "ཡར་བསྐྱེད་འབད་བཏུབ་མི་ལུ་རྟགས་བཀལ།(^g)" #: src/ui.cc:1938 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade" msgstr "ཡར་བསྐྱེད་འབད་བཏུབ་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་འཆང་སྟེ་མེད་མི་མི་ཚུ་ཆ་མཉམ་ལུ་རྟགས་བཀལ།" #: src/ui.cc:1942 msgid "^Forget new packages" msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གསརཔ་ཚུ་སེམས་ཁར་ལས་བརྗེད་ད།(^F)" #: src/ui.cc:1943 msgid "Forget which packages are \"new\"" msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ག་དེ་\"new\"ཨིན་ན་སེམས་ཁར་ལས་བརྗེད་ད།" #: src/ui.cc:1946 msgid "Canc^el pending actions" msgstr "བསྣར་ཏེ་ཡོད་པའི་བྱ་བ་ཚུ་ཆ་མེད་གཏང་།(^e)" #: src/ui.cc:1947 msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades." msgstr "བསྣར་ཏེ་ཡོད་པའི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་དང་ རྩབསྐྲད་གཏང་ནི་ འཆང་ནི་དང་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ནི་ཚུ་ཆ་མཉམ་ཆ་མེད་གཏང་།" #: src/ui.cc:1950 msgid "^Clean package cache" msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འདྲ་མཛོད་དེ་གཙང་དག་བཟོ། (^C)" #: src/ui.cc:1951 msgid "Delete package files which were previously downloaded" msgstr "ཧེ་མ་ལས་ཕབ་ལེན་འབད་ཡོའ་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཏོན་གཏང་།" #: src/ui.cc:1954 msgid "Clean ^obsolete files" msgstr "ཕན་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གཙང་དག་བཟོ། (^o)" #: src/ui.cc:1955 msgid "Delete package files which can no longer be downloaded" msgstr "ད་ལས་ཕར་ཕབ་ལེན་འབད་མ་བཏུབ་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཏོན་གཏང་།" #: src/ui.cc:1961 msgid "^Reload package cache" msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འདྲ་མཛོད་དེ་ཡང་བསྐྱར་མངོན་གསལ་འབད།(^R)" #: src/ui.cc:1962 msgid "Reload the package cache" msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འདྲ་མཛོད་དེ་ཡང་བསྐྱར་མངོན་གསལ་འབད།" #: src/ui.cc:1966 msgid "^Play Minesweeper" msgstr "འགས་རྫས་འཕྱག་མི་གཏང་། (^P)" #: src/ui.cc:1971 msgid "^Become root" msgstr "རྩ་བ་ལུ་འགྱུར་འོང་། (^B)" #: src/ui.cc:1972 msgid "Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings will be preserved" msgstr " 'ཨེསི་ཡུ་' དེ་རྩ་བ་ལུ་འགྱུར་ནིའི་དོན་ལུ་གཡོག་བཀོལ། འདི་གིས་ལས་རིམ་དེ་སླར་འགོ་བཙུགསཔ་ཨིན་ དེ་འབདཝ་ད་ ཁྱོད་ཀྱི་སྒྲིག་སྟངས་དེ་ཉམས་སྲུང་འབད་བཞག་འོང་།" #: src/ui.cc:1974 msgid "^Quit" msgstr "སྤང་།(^Q)" #: src/ui.cc:1975 msgid "Exit the program" msgstr "ལས་རིམ་དེ་ཕྱིར་འཐོན་འབད།" #: src/ui.cc:1981 #: src/ui.cc:2339 msgid "Undo" msgstr "འབད་བཤོལ།" #: src/ui.cc:1982 msgid "Undo the last package operation or group of operations" msgstr "མཇུག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་བཀོལ་སྤྱོད་ ཡང་ན་ བཀོལ་སྤྱོད་སྡེ་ཚན་ཚུ་འབད་བཤོལ་བཞག" #: src/ui.cc:1990 msgid "^Install" msgstr "གཞི་བཙུགས།(^I)" #: src/ui.cc:1991 msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade" msgstr "གཞི་བཙུགས་དང་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ད་ལྟོ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོའ་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་ལུ་ཟུར་རྟགས་བཀོད།" #: src/ui.cc:1994 msgid "^Remove" msgstr "རྩ་བསྐྲད། (^R)" #: src/ui.cc:1995 msgid "Flag the currently selected package for removal" msgstr "རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་ ད་ལྟོ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་ལུ་ཟུར་རྟགས་བཀོད།" #: src/ui.cc:1998 msgid "^Purge" msgstr "ཕྱིར་བསྐྲད། (^P)" #: src/ui.cc:1999 msgid "Flag the currently selected package and its configuration files for removal" msgstr "རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་ད་ལྟོ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་དང་ དེའི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་དེ་ལུ་ ཟུར་རྟགས་བཀོད།" #: src/ui.cc:2002 msgid "^Keep" msgstr "བཞག(^K)" #: src/ui.cc:2003 msgid "Cancel any action on the selected package" msgstr "བྱ་བ་ག་འབད་རུང་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་གུར་ཆ་མེད་གཏང་།" #: src/ui.cc:2006 msgid "^Hold" msgstr "འཆང། (^H)" #: src/ui.cc:2007 msgid "Cancel any action on the selected package, and protect it from future upgrades" msgstr "བྱ་བ་ག་འབད་རུང་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་གུར་ཆ་མེད་གཏང་ཞིནམ་ལས་ འ་ནི་དེ་མ་འོངས་པ་ལུ་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ནི་ལས་ཉེན་སྐྱོབ་འབད།" #: src/ui.cc:2010 msgid "Mark ^Auto" msgstr "རང་བཞིན་ལུ་རྟགས་བཀལ། (^A)" #: src/ui.cc:2011 msgid "Mark the selected package as having been automatically installed; it will automatically be removed if no other packages depend on it" msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རང་བཞིན་གྱིས་ཐོག་ལས་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ་བཟུམ་སྦེ་རྟགས་བཀལ། ཐུམ་སྒྲིལ་གཞན་མི་ཚུ་གིས་དེ་ལུ་མ་བརྟེན་པ་ཅིན་ འ་ནི་དེ་རང་བཞིན་གྱིས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་འོང་།" #: src/ui.cc:2014 msgid "Mark ^Manual" msgstr "ལག་དེབ་ལུ་རྟགས་བཀལ།(^M)" #: src/ui.cc:2015 msgid "Mark the selected package as having been manually installed; it will not be removed unless you manually remove it" msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ལག་ཐོག་ལས་གཞི་བཙུགས་འབད་དེ་ཡོད་དོ་བཟུམ་སྦེ་རྟགས་བཀལ། ཁྱོད་ཀྱིས་ལག་ཐོག་ལས་རྩ་བསྐྲད་མ་གཏང་ཚུན་ཚོད་ དེ་གིས་རྩ་བསྐྲད་མི་འགྱོ།" #: src/ui.cc:2018 msgid "^Forbid Version" msgstr "ཐོན་རིམ་མ་ཆོགཔ་བཟོ།(^F)" #: src/ui.cc:2019 msgid "Forbid the candidate version of the selected package from being installed; newer versions of the package will be installed as usual" msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གིས་མི་ངོའི་ཐོན་རིམ་དེ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལས་མ་ཆོགཔ་བཟོ། ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་གི་ཐོན་རིམ་གསརཔ་ཚུ་ཨ་རྟག་བཟུམ་སྦེ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན།" #: src/ui.cc:2023 msgid "I^nformation" msgstr "བརྡ་དོན།(^n)" #: src/ui.cc:2024 msgid "Display more information about the selected package" msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་གི་སྐོར་ལས་བརྡ་དོན་ཧེང་བཀལ་བཀྲམ་སྟོན་འབད།" #: src/ui.cc:2027 msgid "^Changelog" msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་དྲན་དེབ། (^C)" #: src/ui.cc:2028 msgid "Display the Debian changelog of the selected package" msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་གི་ཌེ་བི་ཡཱན་བསྒྱུར་བཅོས་དྲན་དེབ་བཀྲམ་སྟོན་འབད།" #: src/ui.cc:2035 msgid "^Examine Solution" msgstr "ཐབས་ཤེས་བརྟག་དཔྱད་འབད།" #: src/ui.cc:2036 msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems." msgstr "ད་ལྟོ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཐབས་ཤེས་དེ་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་དཀའ་ངལ་དེ་ལུ་བརྟག་དཔྱད་འབད།" #: src/ui.cc:2039 msgid "Apply ^Solution" msgstr "ཐབས་ཤེས་འཇུག་སྤྱོད་འབད།" #: src/ui.cc:2040 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution." msgstr "ད་ལྟོ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཐབས་ཤེས་ཚུ་ནང་ལུ་ཡོད་པའི་བྱ་བ་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ།" #: src/ui.cc:2043 msgid "^Next Solution" msgstr "ཤུལ་མམ་གྱི་ཐབས་ལམ། (^N)" #: src/ui.cc:2044 msgid "Select the next solution to the dependency problems." msgstr "ཤུལ་མམ་གྱི་ཐབས་ཤེས་དེ་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་དཀའ་ངལ་དེ་ལུ་སེལ་འཐུ་འབད།" #: src/ui.cc:2047 msgid "^Previous Solution" msgstr "ཧེ་མམ་གྱི་་ཐབས་ཤེས། (^P)" #: src/ui.cc:2048 msgid "Select the previous solution to the dependency problems." msgstr "ཧེ་མམ་གྱི་ཐབས་ཤེས་དེ་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་དཀའ་ངལ་དེ་ལུ་སེལ་འཐུ་འབད།" #: src/ui.cc:2051 msgid "^First Solution" msgstr "ཐབས་དང་པ། (^F)" #: src/ui.cc:2052 msgid "Select the first solution to the dependency problems." msgstr "ཐབས་ཤེས་དང་པམ་དེ་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་དཀའ་ངལ་དེ་ལུ་སེལ་འཐུ་འབད།" #: src/ui.cc:2055 msgid "^Last Solution" msgstr "མཇུག་གི་ཐབས་ཤེས།" #: src/ui.cc:2056 msgid "Select the last solution to the dependency problems that has been generated so far." msgstr "མཇུག་གི་སེལ་འཐུ་དེ་ད་ལྟོ་ཚུན་ཚོད་བཟོ་བཏོན་འབད་ཡོད་པའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་དཀའ་ངལ་དེ་ལུ་སེལ་འཐུ་འབད།" #: src/ui.cc:2062 msgid "Toggle ^Rejected" msgstr "སོར་སྟོན་སྣང་མེད་སྦེ་བཞག་ཡོདཔ།(^R)" #: src/ui.cc:2063 msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected." msgstr "ད་ལྟོ་སེལ་འཐུ་འབཐ་ཡོད་པའི་བྱ་བ་དེ་སྣང་མེད་སྦེ་བཞག་སྟེ་ཡོད་དང་མེད་སོར་སྟོན་འབད།" #: src/ui.cc:2067 msgid "Toggle ^Approved" msgstr "སོར་སྟོན་གནང་བ་གྲོལ་ཡོདཔ། (^A)" #: src/ui.cc:2068 msgid "Toggle whether the currently selected action is approved." msgstr "ད་ལྟོ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་བྱ་བ་དེ་གི་གནང་བ་གྲོལ་ཡོད་དང་མེད་སོར་སྟོན་འབད།" #: src/ui.cc:2072 msgid "^View Target" msgstr "དམིགས་གཏད་སྟོན། (^V)" #: src/ui.cc:2073 msgid "View the package which will be affected by the selected action" msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ག་དེ་ལུ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་བྱ་བ་གིས་གནོད་སྐྱོན་འབྱུང་ནི་ཨིན་པས་ག་སྟོན།" #: src/ui.cc:2081 msgid "^Find" msgstr "འཚོལ།(^F)" #: src/ui.cc:2082 msgid "Search forwards" msgstr "གདོང་བསྐྱོད་འབད་དེ་འཚོལ་ཞིབ་འབད།" #: src/ui.cc:2085 msgid "^Find Backwards" msgstr "རྒྱབ་བསྐྱོད་དེ་འཚོལ། (^F)" #: src/ui.cc:2086 msgid "Search backwards" msgstr "རྒྱབ་བསྐྱོད་འབད་དེ་ཚའོལ་ཞིབ་འབད།" #: src/ui.cc:2089 msgid "Find ^Again" msgstr "ལོག་སྟེ་འཚོལ།(^A)" #: src/ui.cc:2090 msgid "Repeat the last search" msgstr "མཇུག་གི་འཚོལ་ཞིབ་འབད་ཡོད་མི་དེ་ཡང་བསྐྱར་འབད།" #: src/ui.cc:2094 msgid "^Limit Display" msgstr "བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ལུ་་ཚད་བཀལ།(^L)" #: src/ui.cc:2095 msgid "Apply a filter to the package list" msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཐོ་ཡིག་དེ་ལུ་ཚགས་མ་ཅིག་འཇུག་སྤྱོད་འབད།" #: src/ui.cc:2098 msgid "^Un-Limit Display" msgstr "བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ལུ་ཚད་བཤོལ་འབད།" #: src/ui.cc:2099 msgid "Remove the filter from the package list" msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཐོ་ཡིག་དེ་ནང་ལས་ཚགས་མ་དེ་སྟོན་གཏང་།" #: src/ui.cc:2103 msgid "Find ^Broken" msgstr "ཆག་ཆགཔ་འཚོལ།(^B)" #: src/ui.cc:2104 msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies" msgstr "ཤུལ་མམ་གྱི་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་ངལ་མ་འབྱུང་མི་རྟེན་འབྲེལ་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་འཚོལ།" #: src/ui.cc:2111 msgid "^UI options" msgstr "ཡུ་ཨའི་གི་གདམ་ཁ།(^M)" #: src/ui.cc:2112 msgid "Change the settings which affect the user interface" msgstr "ལག་ལེན་པའི་ངོས་འདྲ་བ་དེ་ལུ་གནོད་སྐྱོན་འབྱུང་བཅུག་མི་སྒྲིག་སྟངས་དེ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད།" #: src/ui.cc:2115 msgid "^Dependency handling" msgstr "རྟེན་འབྲེལ་ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་ནི།(^D)" #: src/ui.cc:2116 msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled" msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་རྟེན་འབྲེལ་ག་དེ་སྦེེ་ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་ཨིན་ན་ལུ་གོནད་སྐྱོན་འབྱུང་བཅུག་མི་སྒྲིག་སྟངས་དེ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད།" #: src/ui.cc:2119 msgid "^Miscellaneous" msgstr "སྣ་ཚོགས།(^M)" #: src/ui.cc:2120 msgid "Change miscellaneous program settings" msgstr "ལས་རིམ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྒྲིག་སྟངས་དེ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད།" #: src/ui.cc:2125 msgid "^Revert options" msgstr "གདམ་ཁ་ཚུ་རྒྱབ་ལོག་འབད།(^R)" #: src/ui.cc:2126 msgid "Reset all settings to the system defaults" msgstr "སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་ཆ་མཉམ་རང་རིམ་ལུགས་སྔོན་སྒྲིག་དེ་ལུ་སླར་སྒྲིག་འབད།" #: src/ui.cc:2137 msgid "^Next" msgstr "ཤུལ་མམ།(^N)" #: src/ui.cc:2138 msgid "View next display" msgstr "ཤུལ་མམ་གྱི་བཀྲམ་སྟོན་དེ་སྟོན།" #: src/ui.cc:2141 msgid "^Prev" msgstr "ཧེ་མམ།(^P)" #: src/ui.cc:2142 msgid "View previous display" msgstr "ཧེ་མམ་གྱི་བཀྲམ་སྟོན་དེ་སྟོན།" #: src/ui.cc:2145 msgid "^Close" msgstr "ཁ་བསྡམས།(^C)" #: src/ui.cc:2146 msgid "Close this display" msgstr "བཀྲམ་སྟོན་འདི་ཁ་བསྡམས།" #: src/ui.cc:2151 msgid "New Package ^View" msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གསརཔ་སྟོན།(^V)" #: src/ui.cc:2152 msgid "Create a new default package view" msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་མཐོང་སྣང་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད།" #: src/ui.cc:2155 msgid "Audit ^Recommendations" msgstr "རྩིས་ཞིབ་འོས་སྦྱོར།(^R)" #: src/ui.cc:2156 msgid "View packages which it is recommended that you install, but which are not currently installed." msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་གཞི་བཙུགས་འབད་མི་འོས་སྦྱོར་འབད་ཡོད་མི་ཐུམ་སྒྲིལ་ད་ལྟོ་གཞི་བཙུགས་འབད་དེ་མེད་མི་ཚུ་སྟོན།" #: src/ui.cc:2159 msgid "New ^Flat Package List" msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ལེབ་ཏེམ་ཡོད་མི་ཐོ་ཡིག་གསརཔ།(^F)" #: src/ui.cc:2160 msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list" msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ཆ་མཉམ་རིམ་ལུགས་གུར་དབྱེ་རིམ་བཟོ་སྟེ་མེད་མི་ཐོ་ཡིག་རྐྱང་པའི་ནང་སྦེ་སྟོན།" #: src/ui.cc:2163 msgid "New ^Debtags Browser" msgstr "ཌེབ་ཊེགསི་་བརའུ་ཟར་གསརཔ།(^D)" #: src/ui.cc:2165 msgid "Browse packages using Debtags data" msgstr "ཌེབ་ཊེགསི་གནད་སྡུད་དེ་ལག་ལེན་འཐབ་པའི་ཐོག་ལས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་བརྡ་འཚོལ་འབད།" #: src/ui.cc:2168 msgid "New Categorical ^Browser" msgstr "དབྱ་རིམ་གསརཔ་གི་བརའུ་ཟར།(^B)" #: src/ui.cc:2170 msgid "Browse packages by category" msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་དབྱེ་རིམ་གིས་སྦེ་བརྡ་འཚོལ་འབད།" #: src/ui.cc:2178 msgid "^About" msgstr "སྐོར་ལས།(^A)" #: src/ui.cc:2179 msgid "View information about this program" msgstr "ལས་རིམ་འདི་གི་སྐོར་ལས་བརྡ་དོན་སྟོན།" #: src/ui.cc:2182 msgid "^Help" msgstr "གྲོགས་རམ།(^H)" #: src/ui.cc:2183 msgid "View the on-line help" msgstr "གློག་ཐོག་གྲོགས་རམ་དེ་སྟོན།" #: src/ui.cc:2185 msgid "User's ^Manual" msgstr "ལག་ལེན་པའི་ལག་དེབ།(^M)" #: src/ui.cc:2186 msgid "View the detailed program manual" msgstr "རྒྱས་བཤད་ལས་རིམ་གྱི་ལག་དེབ་དེ་སྟོན།" #: src/ui.cc:2189 msgid "^FAQ" msgstr "ཨེཕ་ཨེ་ཀེཡུ།(^F)" #: src/ui.cc:2190 msgid "View a list of frequently asked questions" msgstr "འཕྲལ་འཕྲལ་རང་་འདྲི་མི་འདྲི་བ་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག་ཅིག་སྟོན།" #: src/ui.cc:2193 msgid "^News" msgstr "གནས་ཚུལ།(^N)" #: src/ui.cc:2194 msgid "View the important changes made in each version of " msgstr "གི་ཐོན་རིམ་རེ་རེའི་ནང་ལུ་བཟོ་ཡོད་མི་གལ་གནད་ཅན་གྱི་བསྒྱུར་བཅོས་དེ་ཚུ་སྟོན།" #: src/ui.cc:2197 msgid "^License" msgstr "ཆོག་ཐམ།(^L)" #: src/ui.cc:2198 msgid "View the terms under which you may copy the program" msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ལས་རིམ་འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་ཆོག་པའི་ལམ་ལུགས་དེ་སྟོན།" #: src/ui.cc:2338 msgid "Actions" msgstr "བྱ་བ་ཚུ་སྟོན།" #: src/ui.cc:2341 msgid "Resolver" msgstr "མོས་མཐུན་བཟོ་མི།" #: src/ui.cc:2342 msgid "Search" msgstr "འཚོལ་ཞིབ།" #: src/ui.cc:2343 msgid "Options" msgstr "གདམ་ཁ་ཚུ།" #: src/ui.cc:2344 msgid "Views" msgstr "མཐོང་སྣང་།" #: src/ui.cc:2345 msgid "Help" msgstr "གྲོགས་རམ།" #: src/ui.cc:2410 #, c-format msgid "%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove Pkgs" msgstr "%ls: དཀར་ཆག %ls: གྲོགས་རམ་ %ls: སྤང་ %ls: དུས་མཐུན་བཟོ་ %ls: ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ ཕབ་ལེན་/གཞི་བཙུགས་/རྩ་བསྐྲད་གཏང།" #: src/ui.cc:2753 #: src/vscreen/vscreen.cc:724 msgid "yes_key" msgstr "y" #: src/ui.cc:2754 #: src/vscreen/vscreen.cc:725 msgid "no_key" msgstr "n" #: src/view_changelog.cc:150 #, c-format msgid "%s changes" msgstr "%s བསྒྱུར་བཅོས།" #: src/view_changelog.cc:151 msgid "View the list of changes made to this Debian package." msgstr "ཌེ་བི་ཡན་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་གི་དོན་ལུ་བཟོ་ཡོད་མི་ བསྒྱུར་བཅོས་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་དེ་སྟོན།" #: src/view_changelog.cc:215 msgid "You can only view changelogs of official Debian packages." msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་གཞུང་འབྲེལ་གྱི་ཌེ་བི་ཡཱན་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་བསྒྱུར་བཅོས་དྲན་དེབ་རྐྱངམ་ཅིག་སྟོན་ཚུགས།" #: src/view_changelog.cc:225 msgid "Downloading Changelog" msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་དྲེན་དེབ་ཕབ་ལེན་འབད་དོ།" #: src/view_changelog.cc:227 msgid "Download Changelog" msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་དྲན་དེབ་ཕབ་ལེན་འབད།" #: src/vscreen/config/column_definition.cc:105 #: src/vscreen/config/column_definition.cc:123 msgid "Formatting marker with missing format code" msgstr "རྟགས་བཀལ་མི་དེ་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོད་མི་ཨང་རྟགས་དང་གཅིག་ཁར་རྩ་སྒྲིག་འབད་དོ།" #: src/vscreen/config/column_definition.cc:132 #: src/vscreen/config/column_definition.cc:178 #, c-format msgid "Bad number in format string: '%ls'" msgstr "རྩ་སྒྲིག་ཡིག་རྒྱུན་ནང་ལུ་ཨང་ཡིག་བྱང་ཉེས:'%ls'" #: src/vscreen/config/column_definition.cc:160 msgid "Missing parameter number in format string" msgstr "རྩ་སྒྲིག་ཡིག་རྒྱུན་ནངལུ་ཚད་བཟུང་ཨང་ཡིག་དེ་བརླག་སྟོར་ཞུགས་དོ།" #: src/vscreen/config/column_definition.cc:185 #, c-format msgid "Parameter numbers must be 1 or greater, not %ld" msgstr "ཚད་བཟུང་ཨང་ཡིག་ཚུ་༡་དང་ཡང་ན་དེ་ལས་སྦོམ་མི་དགོཔ་ཨིན%ld་དེ་མེན།" #: src/vscreen/config/column_definition.cc:211 #, c-format msgid "Unknown formatting code '%lc'" msgstr "མ་ཤེས་པའི་རྩ་སྒྲིག་འབད་ནིའིི་ཨང་རྟགས་'%lc'" #: src/vscreen/config/column_definition.cc:261 msgid "Bad format parameter" msgstr "ཚད་བཟུང་གི་རྩ་སྒྲིག་བྱང་ཉེས།" #: src/vscreen/config/keybindings.cc:333 #, c-format msgid "Cannot parse key description: %ls" msgstr "ལྡེ་མིག་གི་འགྲེལ་བཤད་མིང་དཔྱད་འབད་མི་ཚུགས:%ls" #: src/vscreen/config/keybindings.cc:343 msgid "Invalid null keybinding" msgstr "ནུས་མེད་སྟོང་ཆའི་ ཀི་བཱའིན་ཌིང་།" #: src/vscreen/config/keybindings.cc:351 msgid "Sorry, control modifiers may not be used with unprintable characters" msgstr "དགོངསམ་མ་ཁྲེལ། དཔར་བསྐྲུན་འབད་མ་བཏུབ་མི་ཡིག་འབྲུ་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ཚད་འཛིན་ལེགས་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་མི་བཏུབ་འོང་།" #: src/vscreen/vscreen.cc:125 #, c-format msgid "Ouch! Got SIGTERM, dying..\n" msgstr "ཨའུཅི! སིག་ཊམ་ཐོབ་ཅི། ཤི་རྐྱེན་བྱུང་དོ་..\n" #: src/vscreen/vscreen.cc:128 #, c-format msgid "Ouch! Got SIGSEGV, dying..\n" msgstr "ཨའུཅི!སིག་སེགཝི་ཐོབ་ཅི། ཤི་རྐྱེན་བྱུང་དོ..\n" #: src/vscreen/vscreen.cc:131 #, c-format msgid "Ouch! Got SIGABRT, dying..\n" msgstr "ཨའུཅི! སི་བརཊི་ཐོབ་ཅི། ཤི་རྐྱེན་བྱུང་དོ..\n" #: src/vscreen/vscreen.cc:134 #, c-format msgid "Ouch! Got SIGQUIT, dying..\n" msgstr "ཨའུཅི! སིག་ཀེཡུཊི་ཐོབ་ཅི། ཤི་རྐྱེན་བྱུང་དོ..\n" #: src/vscreen/vs_pager.cc:439 #, c-format msgid "Unable to load filename: the string %ls has no multibyte representation." msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་ཕབ་ལེན་འབད་མ་ཚུགས། ཡིག་རྒྱུན་%lsདེ་ལུ་མལ་ཊི་བའིཊི་ཁྱད་ཚབ་མེད།" #: src/vscreen/vs_tree.cc:942 msgid "TOP LEVEL" msgstr "གནས་རིམ་དྲག་ཤོས།"