# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xorg 1:7.1.0-9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-21 11:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-28 15:42+00:00\n" "Last-Translator: MJ Ray \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: multiselect #. Description #: ../xserver-xorg.templates:1001 msgid "Video modes to be used by the X server:" msgstr "Videomoduso uzonta per X-servilo:" #. Type: multiselect #. Description #: ../xserver-xorg.templates:1001 msgid "" "Please keep only the resolutions you would like the X server to use. " "Removing all of them is the same as removing none, since in both cases the X " "server will attempt to use the highest possible resolution." msgstr "Bonvole konservu nun la distingivoj ke vi volas uzanta per la X-servilon. Konservi nenion estas konservi ĉion, ĉar en ambaŭ kazoj, la X-servilo provos uzi la plej rastrumero-havantan eblan distingivon." #. Type: boolean #. Description #: ../xserver-xorg.templates:2001 msgid "Attempt to autodetect video hardware?" msgstr "Provu aŭtomate determini video-aparataron?" #. Type: boolean #. Description #: ../xserver-xorg.templates:2001 msgid "" "You should choose this option if you would like to attempt to autodetect the " "recommended X server and driver module for your video card. If the " "autodetection fails, you will be asked to specify the desired X server and/" "or driver module. If it succeeds, further configuration questions about " "your video hardware will be pre-answered." msgstr "Vi devus elekti ĉi-tion se vi volas provi aŭtomate determini la rekomendatan X-servilon kaj pelilmodulon por via videokarto. Se la determino fiaskas, demandas vin precizi la deziratan X-servilon kaj/aŭ pelilmodulon. Se ĝi sukcesas, ĝi antaŭrespondas konfiguraĵdemandojn pri via video-aparataro." #. Type: boolean #. Description #: ../xserver-xorg.templates:2001 msgid "" "If you would rather select the X server and driver module yourself, do not " "choose this option. You will not be asked to select the X server if there " "is only one available." msgstr "Se vi preferas elekti la X-servilon kaj pelilmodulon vi-mem, ne elektu ĉi-tiun. Ne demandos ke vi elektas la X-servilon se ekzistas nur unu disponeblan." #. Type: note #. Description #: ../xserver-xorg.templates:3001 msgid "No X server known for your video hardware" msgstr "Nenia X-servilo konata por via video-apartaro." #. Type: note #. Description #: ../xserver-xorg.templates:3001 msgid "" "There is either no video hardware installed on this machine (e.g. serial " "console only), or the \"discover\" program was unable to determine which X " "server is appropriate for the video hardware. This could be due to " "incomplete information in discover's hardware database, or because your " "video hardware is not supported by the available X servers." msgstr "Estas nenia video-aparataro instalata ĉe ĉi-tio maŝino (ekz. nur seria konzolo) aŭ la \"discover\"-programo ne povas determini kia X-servilon estas taŭga por la video-aparataro. Eble estas malkompleta informaĵo ĉe aparatara datumbazo de \"discover\", aŭ eble via video-aparataro estas malapoganta ĉe la disponeblaj X-serviloj." #. Type: note #. Description #: ../xserver-xorg.templates:4001 msgid "Multiple potential default X servers for your hardware" msgstr "Multnombraj eblaj defaŭlt-X-serviloj por via aparataro" #. Type: note #. Description #. Type: note #. Description #: ../xserver-xorg.templates:4001 ../xserver-xorg.templates:8001 msgid "" "Multiple video cards have been detected, and different X servers are " "required to support the various devices. It is thus not possible to " "automatically select a default X server." msgstr "Multnombraj videokartoj estis trovitaj, kaj malsamaj X-serviloj estas bezonataj apogi la diversajn adaptilojn. Do, ne povas aŭtomate elekti defaŭlt-X-servilo." #. Type: note #. Description #. Type: note #. Description #: ../xserver-xorg.templates:4001 ../xserver-xorg.templates:8001 msgid "" "Please configure the device that will serve as this computer's \"primary head" "\"; this is generally the video card and monitor used for display when the " "computer is booted up." msgstr "Bonvole konfiguru la adaptilo, ke servos kiel \\\"ĉef-kapon\\\" de ĉi-tio komputilo; ĝenerale estas la videokarto kaj ekrano uzata por ekranbloko kiam komputilo praŝargas." #. Type: note #. Description #. Type: note #. Description #: ../xserver-xorg.templates:4001 ../xserver-xorg.templates:8001 msgid "" "The configuration process currently only supports single-headed setups; " "however, the X server configuration files can be edited later to support a " "multi-head configuration." msgstr "La konfigurado nune apogas nur unu-kapajn aranĝojn; tamen, la X-servilaj konfiguraj dosieroj povas esti malfrue redakti apogi mult-kapan konfiguraĵon." #. Type: select #. Description #: ../xserver-xorg.templates:5001 msgid "Desired default X server:" msgstr "Dezirata defaŭlt-X-servilo:" #. Type: select #. Description #: ../xserver-xorg.templates:5001 msgid "" "The X server is the hardware interface of the X Window System. It " "communicates with the video display and input devices, providing a " "foundation for the chosen Graphical User Interface (GUI)." msgstr "La X-servilo estas la aparatar-interfaco de la X-fenestro-sistemo. Ĝi komunikas kun la video-ekranbloko kaj enigiloj, provizanta fundamento por la elekta grafika uzulinterfaco." #. Type: select #. Description #: ../xserver-xorg.templates:5001 msgid "" "Several X servers may be available; the default is selected via the /etc/X11/" "X symbolic link. Some X servers may not work with some particular graphics " "hardware." msgstr "Pluraj X-serviloj eble estas disponeblaj; la defaŭlto estas elekti per la /etc/X11/X simbola ligilo. Kelkaj X-serviloj eble fiaskas kun kelka speciala grafika aparataro." #. Type: boolean #. Description #: ../xserver-xorg.templates:6001 msgid "Write default Files section to configuration file?" msgstr "Skribu defaŭlta Files-sekcio al konfigura doserio?" #. Type: boolean #. Description #: ../xserver-xorg.templates:6001 msgid "" "The Files section of the X server configuration file tells the X server " "where to find server modules, the RGB color database, and font files. This " "option is recommended to experienced users only. In most cases, it should " "be enabled." msgstr "La Files-sekcio de la X-servila konfigura doserio diras la X-servilon kie trovas servilajn modulojn, la RGB-koloran datumbazon, kaj tiparajn dosierojn. Ĉi-tio elekto estas rekomendata nur al spertaj uzuloj. En la plejparto de kazoj, ĝi devus esti ebligata." #. Type: boolean #. Description #: ../xserver-xorg.templates:6001 msgid "" "Disable this option if you want to maintain a custom Files section into the " "X.Org server configuration file. This may be needed to remove the reference " "to the local font server, add a reference to a different font server, or " "rearrange the default set of local font paths." msgstr "Malebligu ĉi-tion elekton, se vi volas prizorgi laŭmendan Files-sekcion en la X.Org-servila konfigura doserio. Ĉi-tio povas esti bezonata por malkonservi la rilaton al loka tipara servilo, por adicii rilaton al malsama tipara servilo, aŭ por reordigi la defaŭltajn lokajn tiparajn dosierindikojn." #. Type: multiselect #. Description #: ../xserver-xorg.templates:7001 msgid "X.Org server modules that should be loaded by default:" msgstr "X.Org-servilaj moduloj ke devus esti defaŭlte ŝargita:" #. Type: multiselect #. Description #: ../xserver-xorg.templates:7001 msgid "" "This option is recommended to experienced users only. In most cases, all of " "these modules should be enabled." msgstr "Ĉi-tio elekto estas rekomendata nur al spertaj uzuloj. En la plejparto de kazoj, ĉiam el ĉi-tiuj moduloj devus esti ebligita." #. Type: multiselect #. Description #: ../xserver-xorg.templates:7001 msgid "" " - glx : support for OpenGL rendering;\n" " - dri : support in the X server for DRI (Direct Rendering " "Infrastructure);\n" " - vbe : support for VESA BIOS Extensions. Allows to query\n" " the monitor capabilities via the video card;\n" " - ddc : support for Data Display Channel, respectively. Allows to query\n" " the monitor capabilities via the video card;\n" " - int10 : real-mode x86 emulator used to softboot secondary VGA cards.\n" " Should be enabled if vbe is enabled;\n" " - dbe : enables the double-buffering extension in the server.\n" " Useful for animation and video operations;\n" " - extmod: enables many traditional and commonly used extensions, such as\n" " shaped windows, shared memory, video mode switching, DGA, and " "Xv;\n" " - record: implements the RECORD extension, often used in server testing;\n" " - bitmap: font rasterizer (so are freetype, and type1 modules)." msgstr "" " - glx : apogo por OpenGL-bildigo;\n" " - dri : apogo ĉe la X-servilo por DRI (Direct Rendering Infrastructure,\n" " Rekta Bildiga Apogo);\n" " - vbe : apogo por VESA-BIOS-etendaĵoj. Ebligas demandi pri ekrana\n" " funkcioj per la videokarto;\n" " - ddc : apogo por Data Display Channel (Datuma Vido Kanelo), respektive.\n" " Ebligas demandi pri ekrana funkcioj per la videokarto;\n" " - int10 : realmodusa x86a imitilo uzata softstartigi kromajn VGA-kartojn.\n" " Devas esti ebligita se vbe estas ebligita;\n" " - dbe : ebligas duoblan bufran etendaĵon ĉe la servilo. Utila por\n" " animacio kaj video-operacioj.\n" " - extmod: ebligas multajn tradiciajn kaj oft-uzatajn etendaĵojn, tial\n" " formaj fenestroj, opuza memoro, video-modus-ŝanĝo, DGA kaj Xv;\n" " - record: realigas la RECORD-etendon, oft-uzatan en servila testado;\n" " - bitmap: tiparo rastrumilo (ankaŭ estas moduloj freetype kaj type1)." #. Type: multiselect #. Description #: ../xserver-xorg.templates:7001 msgid "" "For further information about these modules, please consult the X.Org " "documentation." msgstr "Por plu informo pri ĉi-tioj moduloj, bonvole konsultu la X.Org dokumentaro." #. Type: note #. Description #: ../xserver-xorg.templates:8001 msgid "Multiple potential default X.Org server drivers for the hardware" msgstr "Pluraj eblaj defaŭlta X.Org-servila peliloj por la aparataro" #. Type: string #. Description #: ../xserver-xorg.templates:9001 msgid "Identifier for your video card:" msgstr "Identigilo por via videokarto:" #. Type: string #. Description #: ../xserver-xorg.templates:9001 msgid "" "The X server configuration file associates your video card with a name that " "you may provide. This is usually the vendor or brand name followed by the " "model name, e.g., \"Intel i915\", \"ATI RADEON X800\", or \"NVIDIA GeForce " "6600\"." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../xserver-xorg.templates:10001 msgid "Generic Video Card" msgstr "Genera Videokarto" #. Type: select #. Description #: ../xserver-xorg.templates:11001 msgid "X server driver:" msgstr "X-servila pelilo:" #. Type: select #. Description #: ../xserver-xorg.templates:11001 msgid "" "For the X Window System graphical user interface to operate correctly, it is " "necessary to select a video card driver for the X server." msgstr "Por la korekta operacio de la X-fenestro-sistema grafika uzulinterfaca, necesa estas elekti videokartan pelilon por la X-servilo." #. Type: select #. Description #: ../xserver-xorg.templates:11001 msgid "" "Drivers are typically named for the video card or chipset manufacturer, or " "for a specific model or family of chipsets." msgstr "Peliloj estas kutime nomata por la videokarto aŭ splitarokreisto aŭ por speciala modelo aŭ familio de splitaroj." #. Type: boolean #. Description #: ../xserver-xorg.templates:12001 msgid "Use kernel framebuffer device interface?" msgstr "Ĉu uzu kernan kadrobufran pelilinterfacon?" #. Type: boolean #. Description #: ../xserver-xorg.templates:12001 msgid "" "Rather than communicating directly with the video hardware, the X server may " "be configured to perform some operations, such as video mode switching, via " "the kernel's framebuffer driver." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../xserver-xorg.templates:12001 msgid "" "In theory, either approach should work, but in practice, sometimes one does " "and the other does not. Enabling this option is the safe bet, but feel free " "to turn it off if it appears to cause problems." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../xserver-xorg.templates:13001 msgid "Video card's bus identifier:" msgstr "Bus-identigilo de videokarto:" #. Type: string #. Description #: ../xserver-xorg.templates:13001 msgid "" "Users of PowerPC machines, and users of any computer with multiple video " "devices, should specify the BusID of the video card in an accepted bus-" "specific format." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../xserver-xorg.templates:13001 msgid "Examples:" msgstr "Ekzemploj:" #. Type: string #. Description #: ../xserver-xorg.templates:13001 msgid "" "For users of multi-head setups, this option will configure only one of the " "heads. Further configuration will have to be done manually in the X server " "configuration file, /etc/X11/xorg.conf." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../xserver-xorg.templates:13001 msgid "" "You may wish to use the \"lspci\" command to determine the bus location of " "your PCI, AGP, or PCI-Express video card." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../xserver-xorg.templates:13001 msgid "" "When possible, this question has been pre-answered for you and you should " "accept the default unless you know it doesn't work." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../xserver-xorg.templates:14001 msgid "Incorrect format for the bus identifier" msgstr "Malkorekta aranĝo de la bus-identigilo" #. Type: string #. Description #: ../xserver-xorg.templates:15001 msgid "Amount of memory (kB) to be used by the video card:" msgstr "Larĝo de memoro (kB) uzota por la videokarto:" #. Type: string #. Description #: ../xserver-xorg.templates:15001 msgid "" "Typically, the amount of dedicated memory used by the video card is " "autodetected by the X server, but some integrated video chips (such as the " "Intel i810) have little or no video memory of their own, and instead borrow " "main system memory for their needs." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../xserver-xorg.templates:15001 msgid "" "This parameter should usually be left blank and specified only if the video " "card lacks RAM, or if the X server has trouble autodetecting the RAM size." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../xserver-xorg.templates:16001 msgid "XKB rule set to use:" msgstr "XKB-regularo uzota:" #. Type: string #. Description #: ../xserver-xorg.templates:16001 msgid "" "For the X server to handle the keyboard correctly, an XKB rule set must be " "chosen." msgstr "Por korekta operacio de klavaro de X-servilo, XKB-regularo estas elektenda." #. Type: string #. Description #: ../xserver-xorg.templates:16001 msgid "" "Users of most keyboards should enter \"xorg\". Users of Sun Type 4 and Type " "5 keyboards, however, should enter \"sun\"." msgstr "Uzuloj de la plejparto de klavaroj devus enigi \"xorg\". Tamen, uzuloj de Sun Type 4 kaj 5 klavaro devus enigi \"sun\"." #. Type: string #. Description #: ../xserver-xorg.templates:16001 msgid "" "Experienced users can use any defined XKB rule set. If the xkb-data package " "has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/rules directory for available " "rule sets." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../xserver-xorg.templates:16001 msgid "When in doubt, this value should be set to \"xorg\"." msgstr "Kiam oni dubas, ĉi-tiu valoro devus esti \"xorg\"." #. Type: string #. Description #: ../xserver-xorg.templates:17001 msgid "Keyboard model:" msgstr "Klavara modelo:" #. Type: string #. Description #: ../xserver-xorg.templates:17001 msgid "" "For the X server to handle the keyboard correctly, a keyboard model must be " "entered. Available models depend on which XKB rule set is in use." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../xserver-xorg.templates:17001 msgid "" " With the \"xorg\" rule set:\n" " - pc101: traditional IBM PC/AT style keyboard with 101 keys, common in\n" " the United States. Has no \"logo\" or \"menu\" keys;\n" " - pc104: similar to pc101 model, with additional keys, usually engraved\n" " with a \"logo\" symbol and a \"menu\" symbol;\n" " - pc102: similar to pc101 and often found in Europe. Includes a \"< >\" " "key;\n" " - pc105: similar to pc104 and often found in Europe. Includes a \"< >\" " "key;\n" " - macintosh: Macintosh keyboards using the new input layer with Linux\n" " keycodes;\n" " - macintosh_old: Macintosh keyboards not using the new input layer.\n" " With the \"sun\" rule set:\n" " - type4: Sun Type4 keyboards;\n" " - type5: Sun Type5 keyboards." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../xserver-xorg.templates:17001 msgid "" "Laptop keyboards often do not have as many keys as standalone models; laptop " "users should select the keyboard model most closely approximated by the " "above." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../xserver-xorg.templates:17001 msgid "" "Experienced users can use any model defined by the selected XKB rule set. " "If the xkb-data package has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/rules " "directory for available rule sets." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../xserver-xorg.templates:17001 msgid "" "Users of U.S. English keyboards should generally enter \"pc104\". Users of " "most other keyboards should generally enter \"pc105\"." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../xserver-xorg.templates:18001 msgid "Keyboard layout:" msgstr "Klavara aranĝo:" #. Type: string #. Description #: ../xserver-xorg.templates:18001 msgid "" "For the X server to handle the keyboard correctly, a keyboard layout must be " "entered. Available layouts depend on which XKB rule set and keyboard model " "were previously selected." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../xserver-xorg.templates:18001 msgid "" "Experienced users can use any layout supported by the selected XKB rule " "set. If the xkb-data package has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/" "rules directory for available rule sets." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../xserver-xorg.templates:18001 msgid "" "Users of U.S. English keyboards should enter \"us\". Users of keyboards " "localized for other countries should generally enter their ISO 3166 country " "code. E.g., France uses \"fr\", and Germany uses \"de\"." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../xserver-xorg.templates:19001 msgid "Keyboard variant:" msgstr "Klavara speco:" #. Type: string #. Description #: ../xserver-xorg.templates:19001 msgid "" "For the X server to handle the keyboard as desired, a keyboard variant may " "be entered. Available variants depend on which XKB rule set, model, and " "layout were previously selected." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../xserver-xorg.templates:19001 msgid "" "Many keyboard layouts support an option to treat \"dead\" keys such as non-" "spacing accent marks and diaereses as normal spacing keys, and if this is " "the preferred behavior, enter \"nodeadkeys\"." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../xserver-xorg.templates:19001 msgid "" "Experienced users can use any variant supported by the selected XKB layout. " "If the xkb-data package has been unpacked, see the /usr/share/X11/xkb/" "symbols directory for the file corresponding to your selected layout for " "available variants." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../xserver-xorg.templates:19001 msgid "" "Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../xserver-xorg.templates:20001 msgid "Keyboard options:" msgstr "Klavaraj elektoj:" #. Type: string #. Description #: ../xserver-xorg.templates:20001 msgid "" "For the X server to handle the keyboard as desired, keyboard options may be " "entered. Available options depend on which XKB rule set was previously " "selected. Not all options will work with every keyboard model and layout." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../xserver-xorg.templates:20001 msgid "" "For example, if you wish the Caps Lock key to behave as an additional " "Control key, you may enter \"ctrl:nocaps\"; if you would like to switch the " "Caps Lock and left Control keys, you may enter \"ctrl:swapcaps\"." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../xserver-xorg.templates:20001 msgid "" "As another example, some people prefer having the Meta keys available on " "their keyboard's Alt keys (this is the default), while other people prefer " "having the Meta keys on the Windows or \"logo\" keys instead. If you prefer " "to use your Windows or logo keys as Meta keys, you may enter \"altwin:" "meta_win\"." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../xserver-xorg.templates:20001 msgid "" "You can combine options by separating them with a comma, for instance \"ctrl:" "nocaps,altwin:meta_win\"." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../xserver-xorg.templates:20001 msgid "" "Experienced users can use any options compatible with the selected XKB " "model, layout and variant." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../xserver-xorg.templates:20001 msgid "When in doubt, this value should be left blank." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../xserver-xorg.templates:21001 msgid "Attempt mouse device autodetection?" msgstr "Ĉu provas aŭtomate determini musan aparaton?" #. Type: boolean #. Description #: ../xserver-xorg.templates:21001 msgid "" "If a mouse is attached to the computer, autodetection can be attempted; it " "may help to move the mouse while detection is attempted (the gpm program " "should be stopped if it is used). Plugging a PS/2 or bus/inport mouse now " "requires rebooting." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../xserver-xorg.templates:21001 msgid "Do not choose this option if you wish to select a mouse type manually." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../xserver-xorg.templates:21001 msgid "" "If you choose it and autodetection fails, you will be asked this question " "again. Autodetection can be attempted as many times as desired. If it " "succeeds, further configuration questions about the mouse will be pre-" "answered." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../xserver-xorg.templates:22001 msgid "Mouse port:" msgstr "Musa pordo:" #. Type: select #. Description #: ../xserver-xorg.templates:22001 msgid "" "For the X Window System graphical user interface to operate correctly, " "certain characteristics of the mouse (or other pointing device, such as a " "trackball) must be known." msgstr "Por la korekta operacio de la X-fenestro-sistema grafika uzulinterfaca, certaj karakterizoj de la muso (aŭ alia pikilo, ekz. stirglobo) estas konatenda." #. Type: select #. Description #: ../xserver-xorg.templates:22001 msgid "" "It is necessary to determine which port (connection type) is used by the " "mouse. Serial ports use D-shaped connectors with 9 or 25 pins (a.k.a. DB-9 " "or DB-25); the mouse connector is female (has holes) and the computer " "connector is male (has pins). PS/2 ports are small round connectors (DIN) " "with 6 pins; the mouse connector is male and the computer side female. You " "may alternatively use a USB mouse, a bus/inport (very old) mouse, or be " "using the gpm program as a repeater. If you need to attach or remove PS/2 " "or bus/inport devices from your computer, please do so with the computer's " "power off." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../xserver-xorg.templates:23001 msgid "Mouse protocol:" msgstr "Musa protokolo:" #. Type: boolean #. Description #: ../xserver-xorg.templates:24001 msgid "Emulate 3 button mouse?" msgstr "Ĉu imitas 3-butonan muson?" #. Type: boolean #. Description #: ../xserver-xorg.templates:24001 msgid "" "Most programs in the X Window System expect the mouse to have 3 buttons " "(left, right, and middle). Mice with only 2 buttons can emulate the " "presence of a middle button by treating simultaneous clicks or drags of the " "left and right buttons as middle button events." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../xserver-xorg.templates:24001 msgid "" "This option may also be used on mice with 3 or more buttons; the middle " "button will continue to work normally." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../xserver-xorg.templates:24001 msgid "" "Note that mouse buttons in excess of five (counting a scroll wheel as two " "buttons, one each for \"up\" and \"down\", and a third if the wheel \"clicks" "\") are not yet supported with this configuration tool." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../xserver-xorg.templates:25001 msgid "Attempt monitor autodetection?" msgstr "Ĉu provas aŭtomate determini ekranon?" #. Type: boolean #. Description #: ../xserver-xorg.templates:25001 msgid "" "Many monitors (including LCD's) and video cards support a communication " "protocol that allows the monitor's technical characteristics to be " "communicated back to the computer. If the monitor and video card support " "this protocol, further configuration questions about the monitor will be pre-" "answered." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../xserver-xorg.templates:25001 msgid "" "If autodetection fails, you will be asked for information about the monitor." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../xserver-xorg.templates:26001 msgid "Method for selecting the monitor characteristics:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../xserver-xorg.templates:26001 msgid "" "For the X Window System graphical user interface to operate correctly, " "certain characteristics of the monitor must be known." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../xserver-xorg.templates:26001 msgid "" "The \"simple\" option will prompt about the monitor's physical size; this " "will set some configuration values appropriate for a typical CRT of the " "corresponding size, but may be suboptimal for high-quality CRT's." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../xserver-xorg.templates:26001 msgid "" "The \"medium\" option will present you with a list of resolutions and " "refresh rates, such as \"800x600 @ 85Hz\"; you should choose the best mode " "you wish to use (and that you know the monitor is capable of)." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../xserver-xorg.templates:26001 msgid "" "The \"advanced\" option will let you specify the monitor's horizontal sync " "and vertical refresh tolerances directly." msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../xserver-xorg.templates:27001 msgid "Up to 14 inches (355 mm)" msgstr "14in/355mm kaj malpli" #. Type: select #. Choices #: ../xserver-xorg.templates:27001 msgid "15 inches (380 mm)" msgstr "15in/380mm" #. Type: select #. Choices #: ../xserver-xorg.templates:27001 msgid "17 inches (430 mm)" msgstr "17in/430mm" #. Type: select #. Choices #: ../xserver-xorg.templates:27001 msgid "19-20 inches (480-510 mm)" msgstr "19-20in/480-510mm" #. Type: select #. Choices #: ../xserver-xorg.templates:27001 msgid "21 inches (530 mm) or more" msgstr "21in/530mm kaj pli" #. Type: select #. Description #: ../xserver-xorg.templates:27002 msgid "Approximate monitor size:" msgstr "Proksimuma ekrana larĝo:" #. Type: select #. Description #: ../xserver-xorg.templates:27002 msgid "High-quality CRT's may be able to use the next highest size category." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../xserver-xorg.templates:28001 msgid "Monitor's best video mode:" msgstr "Plej bela videomoduso de ekrano:" #. Type: select #. Description #: ../xserver-xorg.templates:28001 msgid "" "Choose the \"best\" resolution and refresh rate the monitor is capable of. " "Larger resolutions and refresh rates are better. With a CRT monitor, it is " "perfectly acceptable to select a \"worse\" video mode than the monitor's " "best if you wish. Users of LCD displays may also be able to do this, but " "only if both the video chipset and the driver support it; if in doubt, use " "the video mode recommended by the manufacturer of your LCD." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../xserver-xorg.templates:29001 msgid "Identifier for the monitor:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../xserver-xorg.templates:29001 msgid "" "The X server configuration file associates the monitor with a name that you " "may provide. This is usually the vendor or brand name followed by the model " "name, e.g., \"Sony E200\" or \"Dell E770s\"." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../xserver-xorg.templates:30001 msgid "Generic Monitor" msgstr "Genera Ekrano" #. Type: boolean #. Description #: ../xserver-xorg.templates:31001 msgid "Write monitor sync ranges to the configuration file?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../xserver-xorg.templates:31001 msgid "" "The monitor synchronization ranges should be autodetected by the X server in " "most cases, but sometimes it needs hinting. This option is for experienced " "users, and should be left at its default." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../xserver-xorg.templates:32001 msgid "Monitor's horizontal sync range:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../xserver-xorg.templates:32001 msgid "" "Please enter either a comma-separated list of discrete values (for fixed-" "frequency displays), or a pair of values separated by a dash (all modern " "CRT's). This information should be available in the monitor's manual. " "Values lower than 30 or higher than 130 are extremely rare." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../xserver-xorg.templates:33001 msgid "Monitor's vertical refresh range:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../xserver-xorg.templates:33001 msgid "" "Please enter either a comma-separated list of discrete values (for fixed-" "frequency displays), or a pair of values separated by a dash (all modern " "CRT's). This information should be available in the monitor's manual. " "Values lower than 50 or higher than 160 are extremely rare." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../xserver-xorg.templates:34001 msgid "Incorrect values entered" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../xserver-xorg.templates:34001 msgid "" "The valid syntax is a comma-separated list of discrete values, or a pair of " "values separated by a dash." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../xserver-xorg.templates:35001 msgid "Desired default color depth in bits:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../xserver-xorg.templates:35001 msgid "" "Usually 24-bit color is desirable, but on graphics cards with limited " "amounts of framebuffer memory, higher resolutions may be achieved at the " "expense of higher color depth. Also, some cards support hardware 3D " "acceleration only for certain depths. Consult your video card manual for " "more information." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../xserver-xorg.templates:35001 msgid "" "So-called \"32-bit color\" is actually 24 bits of color information plus 8 " "bits of alpha channel or simple zero padding; the X Window System can handle " "both. If you want either, select 24 bits." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../xserver-xorg.templates:36001 msgid "Empty value" msgstr "Malplena valoro" #. Type: note #. Description #: ../xserver-xorg.templates:36001 msgid "A null entry is not permitted for this value." msgstr "Nula enigo estas nepermesita por ĉi-tiu valoro." #. Type: note #. Description #: ../xserver-xorg.templates:37001 msgid "Invalid double-quote characters" msgstr "Malvalidaj duoblo-citaj karakteroj" #. Type: note #. Description #: ../xserver-xorg.templates:37001 msgid "Double-quote (\") characters are not permitted in the entry value." msgstr "Duoblo-citaj (\") karakteroj estas ne permesita en la eniga valoro." #. Type: note #. Description #: ../xserver-xorg.templates:38001 msgid "Numerical value needed" msgstr "Numera valoro bezonata" #. Type: note #. Description #: ../xserver-xorg.templates:38001 msgid "Characters other than digits are not allowed in the entry." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../xserver-xorg.templates:39001 msgid "Autodetect keyboard layout?" msgstr "Ĉu aŭtomate determinu klavara aranĝo?" #. Type: boolean #. Description #: ../xserver-xorg.templates:39001 msgid "" "The default keyboard layout selection for the Xorg server will be based on a " "combination of the language and the keyboard layout selected in the " "installer." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../xserver-xorg.templates:39001 msgid "" "Choose this option if you want the keyboard layout to be redetected. Do not " "choose it if you want to keep your current layout." msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../x11-common.templates:1001 msgid "Root Only" msgstr "Nur Radiko" #. Type: select #. Choices #: ../x11-common.templates:1001 msgid "Console Users Only" msgstr "Nur Konzol-uzuloj" #. Type: select #. Choices #: ../x11-common.templates:1001 msgid "Anybody" msgstr "Ĉiuj" #. Type: select #. Description #: ../x11-common.templates:1002 msgid "Users allowed to start the X server:" msgstr "Uzuloj permesitaj startigi la X-servilon:" #. Type: select #. Description #: ../x11-common.templates:1002 msgid "" "Because the X server runs with superuser privileges, it may be unwise to " "permit any user to start it, for security reasons. On the other hand, it is " "even more unwise to run general-purpose X client programs as root, which is " "what may happen if only root is permitted to start the X server. A good " "compromise is to permit the X server to be started only by users logged in " "to one of the virtual consoles." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../x11-common.templates:3001 msgid "Nice value for the X server:" msgstr "Nice-valoro por la X-servilo:" #. Type: string #. Description #: ../x11-common.templates:3001 msgid "" "When using operating system kernels with a particular scheduling strategy, " "it has been widely noted that the X server's performance improves when it is " "run at a higher process priority than the default; a process's priority is " "known as its \"nice\" value. These values range from -20 (extremely high " "priority, or \"not nice\" to other processes) to 19 (extremely low " "priority). The default nice value for ordinary processes is 0, and this is " "also the recommend value for the X server." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../x11-common.templates:3001 msgid "" "Values outside the range of -10 to 0 are not recommended; too negative, and " "the X server will interfere with important system tasks. Too positive, and " "the X server will be sluggish and unresponsive." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../x11-common.templates:4001 msgid "Incorrect nice value" msgstr "Malvalida nice-valoro" #. Type: note #. Description #: ../x11-common.templates:4001 msgid "Please enter an integer between -20 and 19." msgstr "Bonvole enigu entjero inter -20 kaj 19." #. Type: note #. Description #: ../x11-common.templates:5001 msgid "Major possible upgrade issues" msgstr "Gravaj eblaj promociaj aferoj" #. Type: note #. Description #: ../x11-common.templates:5001 msgid "" "Some users have reported that upon upgrade to the current package set, their " "xserver package was no longer installed. Because there is no easy way around " "this problem, you should be sure to check that the xserver-xorg package is " "installed after upgrade. If it is not installed and you require it, it is " "recommended that you install the xorg package to make sure you have a fully " "functional X setup." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../x11-common.templates:6001 msgid "Cannot remove /usr/X11R6/bin directory" msgstr "Ne povas malkonservi dosieraro /usr/X11R6/bin" #. Type: note #. Description #: ../x11-common.templates:6001 msgid "" "This upgrade requires that the /usr/X11R6/bin directory be removed and " "replaced with a symlink. An attempt was made to do so, but it failed, most " "likely because the directory is not yet empty. You must move the files that " "are currently in the directory out of the way so that the installation can " "complete. If you like, you may move them back after the symlink is in place." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../x11-common.templates:6001 msgid "" "This package installation will now fail and exit so that you can do this. " "Please re-run your upgrade procedure after you have cleaned out the " "directory." msgstr ""