[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

Vorschau DWN 46/2005



Moinmoin!

Anbei und gemixt die derzeit aktuelle Version des englischsprachigen
Originals (entspricht r1.28 aus dem infodrom-CVS plus SUMMARY aus dem
Debian-CVS) und der derzeitige Stand der Übersetzung aus dem Alioth-CVS.

Korrekturvorschläge (diff -u) bitte bis ca. 19 Uhr MESZ am heutigen
Mittwoch, den 16. November, an mich oder direkt ins Alioth-CVS.

Sobald ich mit dem Abarbeiten der Korrekturvorschläge durch bin, werde
ich den Newsletter auch gleich versenden und die jüngste Version ins
Debian-CVS einpflegen. Alles, was danach noch eintreffen mag, werde
ich dann direkt ins Debian-CVS einarbeiten, aber es wird wohl nicht
mehr für den Versand berücksichtigt werden können.


Viele Grüße und frisch ans Werk,
Flo
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2005-11-15" SUMMARY="ARM, DebConf, Ereignisse, ClamAV, Installer, Lizenzen, FOSDEM, Paketieren"
#use wml::debian::translation-check translation="1.28"
# $Id: index.wml,v 1.27 2005/11/15 22:10:39 florian Exp $
#FE: Achtung, webwml r1.1 entspricht derzeit circa infodrom r1.22,5.
#Joey ist benachrichtigt...

<p>Willkommen zur 46. Ausgabe der DWN in diesem Jahr, dem wöchentlichen
Newsletter der Debian-Gemeinschaft. Mitglieder des Debian-Edu-Unterprojekts 
haben Codenamen wie Terra, Tellus und Oslo für zukünftige 
Skolelinux-Veröffentlichungen <a
href="http://lists.debian.org/debian-edu/2005/10/msg00207.html";>\
vorgeschlagen</a>. Adrian von Bidder <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/10/msg00709.html";>suchte</a>
nach sehr alten Debian-Installations-Images. Viele könnten noch auf <a
href="http://www.ibiblio.org/pub/historic-linux/distributions/debian/";>\
ibiblio.org</a> gefunden werden.
</p>

<p>Willkommen zur 46. Ausgabe der DWN in diesem Jahr, dem wöchentlichen
Newsletter der Debian-Gemeinschaft. Members of the Debian-Edu sub-project have <a
href="http://lists.debian.org/debian-edu/2005/10/msg00207.html";>proposed</a>
codenames for the upcoming Skolelinux release such as Terra, Tellus and Oslo.
Adrian von Bidder was <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/10/msg00709.html";>looking</a>
for very old Debian installation images.  Many can still be found on <a
href="http://www.ibiblio.org/pub/historic-linux/distributions/debian/";>\
ibiblio.org</a>.</p>

<p><strong>Status der Big-Endian ARM-Portierung.</strong> Lennert Buytenhek <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/11/msg00006.html";>\
berichtete</a>, dass die Big-Endian-<a href="$(HOME)/ports/arm/">\
ARM</a>-Portierung in den letzten Wochen einen stetigen Fortschritt gesehen
habe. Die Sarge-Distribution sei fast neu gebaut und zwei Bau-Daemons 
arbeiteten an der Unstable-Distribution. Beide seien von einem separaten <a
href="http://armeb.debian.net/debian-armeb/";>Server</a> erhältlich.
</p>

<p><strong>Status of Big Endian ARM Port.</strong> Lennert Buytenhek <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/11/msg00006.html";>\
reported</a> that the big endian <a href="$(HOME)/ports/arm/">ARM</a> port has
seen steady progress in the recent weeks.  The sarge distribution is nearly
rebuilt and two build daemons are working on the unstable distribution, both
of which are available from a separate <a
href="http://armeb.debian.net/debian-armeb/";>server</a>.</p>

<p><strong>Reise-Unterstützung für die Debian-Konferenz.</strong> Andreas
Schuldei <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/11/msg00004.html";>\
bot</a> aktiven Debian-Leuten in begrenztem Umfang Reise-Unterstützung an, falls
sie sich die gesamte Reise nicht leisten könnten. Um das Budget planen zu können, bat
er die Interessierten, sich rechtzeitig zu <a
href="https://www.debconf.org/comas/attendees/new";>registrieren</a>. Ein 
Komitee werde später über die Unterstützungsmöglichkeiten entscheiden.
</p>

<p><strong>Travel Sponsorship for Debian Conference.</strong>  Andreas
Schuldei <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/11/msg00004.html";>\
offered</a> active Debian people limited travel sponsorship if they can't
afford the entire trip.  In order to be able to plan the budget he asked those
to <a href="https://www.debconf.org/comas/attendees/new";>register</a> in
time.  A committee will later decide about the sponsoring options.</p>

<p><strong>Bericht des Oldenburger DevJam-Treffens.</strong> Arnaud Vandyck <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/11/msg00005.html";>\
berichtete</a>, dass sich mehrere Java-Leute von verschiedenen Distributionen
erstmalig im <a href="http://meeting.ffis.de/Oldenburg2005/java.html";>DevJam</a>
getroffen hätten. Die Entwickler von verschiedenen Distributionen und 
Original-Autoren <a href="http://lwn.net/Articles/152664/";>diskutierten</a>
den Zustand und die Entwicklung der freien Java-Werkzeugkette.
</p>

<p><strong>Oldenburg DevJam Meeting Report.</strong> Arnaud Vandyck <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/11/msg00005.html";>\
reported</a> that several Java people from different distributions have met at
the <a href="http://meeting.ffis.de/Oldenburg2005/java.html";>DevJam</a> for
the first time.  Developers from different distributions and upstream packages
have <a href="http://lwn.net/Articles/152664/";>discussed</a> the state and
development of the free Java toolchain.</p>

<p><strong>Automatische Datenbank-Aktualisierungen für Clam AntiVirus.</strong> Marc Haber <a
href="http://lists.debian.org/debian-volatile-announce/debian-volatile-announce-2005/msg00003.html";>\
gab bekannt</a>, dass ein Skript alle 30 Minuten überprüfe, ob neue 
Viren-Muster veröffentlicht worden seien, und die Virus-Datenbank für <a
href="http://packages.debian.org/clamav";>Clam AntiVirus</a> auf dem <a 
href="http://volatile.debian.net/";>Volatile</a>-Rechner falls nötig erneut baue.
Falls alle Tests erfolgreich bestanden
werden, würden die generierten Pakete automatisch in das Volatile-Archiv verschoben.
Ältere Pakete würden automatisch entfernt.
</p>

<p><strong>Automatic Clam AntiVirus Database Updates.</strong> Marc Haber <a
href="http://lists.debian.org/debian-volatile-announce/debian-volatile-announce-2005/msg00003.html";>\
announced</a> that a script checks every 30 minutes if new virus patterns have
been released and rebuilds the virus database for <a
href="http://packages.debian.org/clamav";>Clam AntiVirus</a> on the <a
href="http://volatile.debian.net/";>volatile</a> host if necessary.  If all
tests are passed automatically
packages will be moved into the volatile archive.  Older packages are
automatically removed.</p>

<p><strong>Debian-Installer Etch Beta 1.</strong> Joey Hess <a
href="http://lists.debian.org/debian-boot/2005/11/msg00605.html";>gab</a> die
erste Etch Beta-Veröffentlichung des <a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">\
Debian-Installers</a> bekannt und erklärte, warum die Veröffentlichung so
lange gedauert habe. Das zeitaufwändigste Problem war die Jagd nach Fehlern, die
in verschiedenen Paketen, von denen der Installer abhänge, vor kurzem hinzugefügt worden 
seien. Täglich gebaute Installer-Images ergäben nur selten funktionierende
Images. Hieran müsse gearbeitet werden.
</p>

<p><strong>Debian-Installer Etch Beta 1.</strong> Joey Hess <a
href="http://lists.debian.org/debian-boot/2005/11/msg00605.html";>announced</a>
the first etch beta release of the <a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">\
debian-installer</a> and explained why the release took so long.  The most
time-consuming problem was chasing recently introduced bugs in various
packages the installer depends on.  Daily building installer images only
rarely result in working images, which needs to be improved.</p>

<p><strong>Mozilla Public License 1.1.</strong> Fathi Boudra <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal/2005/11/msg00112.html";>suchte</a>
# Jens: cover=Deckblatt (jur.)?, im Mail-Thread steht nichts! von cover!!
#HK: To seek cover = deckung suchen
Rückendeckung für die
<a href="http://www.sugarforge.org/content/open-source/public-license.php";>\
SugarCRM-Lizenz</a>, die auf der <a
href="http://www.mozilla.org/MPL/MPL-1.1.html";>Mozilla Public License 1.1</a>
(MPL) basiere. Matthew Garrett
<a href="http://lists.debian.org/debian-legal/2005/11/msg00113.html";>\
berichtete</a>, dass mehrere Personen glauben, dass die MPL allein nicht frei
sei. Mozilla jedoch werde unter der
<a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html";>GNU GPL</a> 
<a href="http://lists.debian.org/debian-legal/2005/11/msg00121.html";>\
neu lizenziert</a> und bleibe so im Main-Archiv.</p>

<p><strong>Mozilla Public License 1.1.</strong> Fathi Boudra <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal/2005/11/msg00112.html";>sought</a>
cover for the SugarCRM <a
href="http://www.sugarforge.org/content/open-source/public-license.php";>\
license</a> which is based on the <a
href="http://www.mozilla.org/MPL/MPL-1.1.html";>Mozilla Public License 1.1</a>
(MPL).  Matthew Garrett <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal/2005/11/msg00113.html";>reported</a>
that various people believe that the MPL alone is non-free, however, Mozilla
is being <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal/2005/11/msg00121.html";>\
relicensed</a> under the <a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html";>GNU
GPL</a> and, hence, stays in the main archive.</p>

<p><strong>FOSDEM: Aufruf zur Einreichung von Vorträgen.</strong> Wouter
Verhelst
<a href="http://lists.debian.org/debian-events-eu/2005/11/msg00022.html";>\
bat</a> um Vorträge für den Debian-Raum auf der kommenden
<a href="http://www.fosdem.org/";>FOSDEM</a>-Konferenz, die am 25. und 26.
Februar 2006 in Brüssel, Belgien, stattfinden werde. Die Vorträge sollten
technisch orientiert und an Personen, die mit dem Debian-Projekt vertraut
seien, gerichtet werden.</p>

<p><strong>FOSDEM: Call for Talks.</strong> Wouter Verhelst <a
href="http://lists.debian.org/debian-events-eu/2005/11/msg00022.html";>called</a>
for talks for the Debian room at the upcoming <a
href="http://www.fosdem.org/";>FOSDEM</a> conference that will take place on
February 25th and 26th, 2006 in Brussels, Belgium.  The talks should cover a
technical issue and aimed towards people familiar with the Debian
project.</p>

<p><strong>Lizenz für Debian-Konferenz-Material.</strong> Francesco Poli
<a href="http://lists.debian.org/debian-legal/2005/11/msg00064.html";>\
erklärte</a>, dass von <a href="http://www.debconf.org/";>DebConf</a>-Vortragenden
verlangt werden sollte,
ihren Vortrag unter einer zu den <a href="$(HOME)/social_contract#guidelines">\
DFSG</a> kompatiblen Lizenz zu veröffentlichen. Anthony Towns <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal/2005/11/msg00138.html";>wies
darauf hin</a>, dass Debian bereits eine Menge Inhalt vertreibe, der nicht
DFSG-frei sei, so wie Mailinglisten und Fehlerberichte.</p>

<p><strong>License for Debian Conference Material.</strong> Francesco Poli <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal/2005/11/msg00064.html";>stated</a>
that <a href="http://www.debconf.org/";>DebConf</a> speakers should be required
to publish their paper under a license compatible with the <a
href="$(HOME)/social_contract#guidelines">DFSG</a>.  Anthony Towns <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal/2005/11/msg00138.html";>pointed</a>
out that Debian already distributes lots of content that isn't DFSG-free, such
as mailing lists and bug reports.</p>

<p><strong>Debian-Installer-Treffen im Oktober.</strong> Christian Perrier
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/10/msg00770.html";>\
veröffentlichte</a> den
<a href="http://people.debian.org/~bubulle/d-i/irc-meeting-20051019/minutes";>\
Besprechungsbericht</a> des sechsten
<a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">Debian-Installer</a>-Team-Treffens
vom Oktober. Der Fortschritt beim GTK-Installer sei erstaunlich und alle
Anwesenden stimmten darin überein, ihn so bald wie möglich verfügbar zu
machen. Der Wechsel zu <a href="http://packages.debian.org/udev";>udev</a> sei
ein wesentliches Ziel für die Zukunft.</p>

<p><strong>October Debian-Installer Meeting.</strong> Christian Perrier <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/10/msg00770.html";>\
published</a> the <a
href="http://people.debian.org/~bubulle/d-i/irc-meeting-20051019/minutes";>\
minutes</a> of the sixth <a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">\
Debian-Installer</a> team meeting held in October.  The progress on the GTK
installer has been amazing and all attendees agreed to make it available as
soon as possible.  Switching to <a href="http://packages.debian.org/udev";>\
# FIXME: s/became/will become/ ??
udev</a> became a major goal for the future.</p>

<p><strong>Abhängigkeiten in Entwicklungspaketen.</strong> Gabor Gombas
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/10/msg00772.html";>\
bemerkte</a> Probleme in Abhängigkeiten von Entwicklerpaketen, da statisches
und dynamisches Linken verschiedene Pakete erfordere und weil einige Pakete
mit anderen in Konflikt stehen würden, da sie die selben Dateien anbieten.
Russ Allbery
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/11/msg00000.html";>\
erklärte</a>, dass der Include-Datei-Pfad Teil der
Programmierungsschnittstelle der Kerberos-Implementierung sei.</p>

<p><strong>Development Package Dependencies.</strong> Gabor Gombas <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/10/msg00772.html";>noticed</a>
problems in dependencies of development packages since linking statically and
dynamically requires different packages and because some packages conflict
with each other since they provide the same files.  Russ Allbery <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/11/msg00000.html";>\
explained</a> that the include file path is part of the programming interface
of the Kerberos implementation.</p>

<p><strong>Betreuung grundlegender Netz-Werkzeuge.</strong> Noah Meyerhans
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/10/msg00799.html";>fragte
sich</a>, wie man am besten das <code>iputils</code>-Paket weiterbetreue, das
fundamentale Netzwerkhilfsmittel wie
<a href="http://packages.debian.org/iputils-ping";>ping</a> bereitstellt, da
# Originalpaket steht hier nicht direkt für "upstream ..."?
das Originalpaket Linux-spezifisch ist und nicht auf der <a
href="$(HOME)/ports/hurd">Hurd</a>- oder <a href="$(HOME)/ports/kfreebsd-gnu/">\
kFreeBSD</a>-Portierung von Debian kompiliere und arbeite. Eine offizielle
Abspaltung (<q>Fork</q>) könnte in die richtige Richtung führen, aber kann
nicht <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/10/msg00854.html";>\
garantieren</a>, dass neue Kerneleigenschaften sofort unterstützt würden.</p>

<p><strong>Maintaining Basic Network Utilities.</strong> Noah Meyerhans <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/10/msg00799.html";>wondered</a>
how to best continue maintaining the <code>iputils</code> package that
provides basic network utilities such as <a
href="http://packages.debian.org/iputils-ping";>ping</a> since the pristine
package is Linux-specific and doesn't compile or work on the <a
href="$(HOME)/ports/hurd">Hurd</a> or <a href="$(HOME)/ports/kfreebsd-gnu/">\
kFreeBSD</a> port of Debian.  An official fork may lead in the proper
direction but could <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/10/msg00854.html";>imply</a>
that new kernel features may not be supported immediately.</p>

<p><strong>Aktualisierungen zur Systemsicherheit.</strong> Die alte Leier!
Wer die folgenden Pakete einsetzt, sollte sie der Sicherheit wegen
auf den neuesten Stand bringen:</p>

<ul>
<li>DSA 890: <a href="$(HOME)/security/2005/dsa-890">libungif4</a> &ndash;
    Mehrere Verwundbarkeiten.</li>
<li>DSA 891: <a href="$(HOME)/security/2005/dsa-891">gpsdrive</a> &ndash;
    Ausführen beliebigen Codes.</li>
<li>DSA 892: <a href="$(HOME)/security/2005/dsa-892">awstats</a> &ndash;
    Ausführen beliebiger Befehle.</li>
<li>DSA 893: <a href="$(HOME)/security/2005/dsa-893">acidlab</a> &ndash;
    SQL-Injektion.</li>
<li>DSA 894: <a href="$(HOME)/security/2005/dsa-894">abiword</a> &ndash;
    Ausführen beliebigen Codes.</li>
<li>DSA 895: <a href="$(HOME)/security/2005/dsa-895">uim</a> &ndash;
    Privilegien-Eskalation.</li>
<li>DSA 896: <a href="$(HOME)/security/2005/dsa-896">linux-ftpd-ssl</a> &ndash;
    Ausführen beliebigen Codes.</li>
<li>DSA 897: <a href="$(HOME)/security/2005/dsa-897">phpsysinfo</a> --
    Mehrere Verwundbarkeiten.</li>
</ul>

<p><strong>Einen Blick wert.</strong> Die folgenden Pakete wurden kürzlich
dem Debian-Unstable-Archiv
<a href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main";>hinzugefügt</a>
oder enthalten wichtige Aktualisierungen.</p>

<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/915resolution";>915resolution</a>
    &ndash; Werkzeug zum Ändern der Auflösung für Intel Grafikchipsätze.</li>
    &ndash; Resolution modify tool for Intel graphic chipset.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/avscan";>avscan</a>
    &ndash; GTK-Frontend für den Clam AntiVirus-Scanner.</li>
    &ndash; GTK frontend for the Clam AntiVirus scanner.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/web/bricolage";>bricolage</a>
    &ndash; Bricolage Content Management System.</li>
    &ndash; Bricolage Content Management System.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/flac123";>flac123</a>
    &ndash; Kommandozeilenspieler für den flac-Codec.</li>
    &ndash; Command-line flac player.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/kde/kannasaver";>kannasaver</a>
    &ndash; Bildschirmschoner der japanische Zeichen darstellt.</li>
    &ndash; Japanese character screensaver.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/kde/kommando";>kommando</a>
    &ndash; KDE-Mausrad-Menü zur schnellen Auswahl von Menüeinträgen mit der Maus.</li>
    &ndash; KDE wheel-menu to quickly pick menu items with the mouse.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/interpreters/parrot";>parrot</a>
    &ndash; Virtuelle Maschine zum Ausführen von Bytecode für interpretierte Sprachen.</li>
    &ndash; Virtual machine to execute bytecode for interpreted languages.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/misc/preload";>preload</a>
    &ndash; Adaptiver Vorauslese-Daemon.</li>
    &ndash; Adaptive read-ahead daemon.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/pygmy";>pygmy</a>
    &ndash; PyGTK-Client für den Music-Player-Daemon (MPD).</li>
    &ndash; PyGTK client for the Music Player Daemon (MPD).</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/kde/rsibreak";>rsibreak</a>
# RSI? etwas ähnliches wie Sehnenscheidenentzündung?
#FE: Letzteres ist nur eine Spezialform des Ersteren.
    &ndash; KDE-Werkzeug, das helfen kann, das RSI-Syndrom zu vermeiden.</li>
    &ndash; KDE utility which can help to prevent the RSI.</li>
</ul>

<p><strong>Verwaiste Pakete.</strong> Ein Paket wurde diese Woche aufgegeben
und benötigt einen neuen Betreuer. Damit gibt es insgesamt 204 verwaiste
Pakete. Vielen Dank an die bisherigen Betreuer, die ihre Zeit für alle zur
Verfügung gestellt und damit das Konzept <q>Freie Software</q> unterstützt 
haben.  Die vollständige Liste finden Sie auf den
<a href="$(HOME)/devel/wnpp/">WNPP-Seiten</a>. Fügen Sie bitte eine Notiz zum
Fehlerbericht hinzu und benennen Sie ihn in ITA: um, wenn Sie eines dieser
Pakete übernehmen wollen.</p>

<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/math/euler";>euler</a>
     &ndash; Interactive mathematical program.
     (<a href="http://bugs.debian.org/338949";>Fehler #338949</a>)
     </li>
</ul>

<p><strong>Wollen Sie die DWN weiterhin lesen?</strong> Bitte helfen Sie
uns beim Erstellen dieses Newsletters. Wir brauchen weiterhin freiwillige
Autoren, die die Debian-Gemeinschaft beobachten und über
Ereignisse in der Gemeinschaft berichten. Bitte schauen Sie auch auf die
<a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">Webseite für Mitarbeiter</a>. Wir
freuen uns auf Ihre E-Mail an
<a href="mailto:dwn@xxxxxxxxxx";>dwn@xxxxxxxxxx</a>.</p>

#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Martin 'Joey' Schulze" translator="Helge Kreutzmann, Jens Seidel"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature