Moinmoin! Anbei und gemixt die derzeit aktuelle Version des englischsprachigen Originals (entspricht r1.28 aus dem infodrom-CVS plus SUMMARY aus dem Debian-CVS) und der derzeitige Stand der Übersetzung aus dem Alioth-CVS. Korrekturvorschläge (diff -u) bitte bis ca. 19 Uhr MESZ am heutigen Mittwoch, den 16. November, an mich oder direkt ins Alioth-CVS. Sobald ich mit dem Abarbeiten der Korrekturvorschläge durch bin, werde ich den Newsletter auch gleich versenden und die jüngste Version ins Debian-CVS einpflegen. Alles, was danach noch eintreffen mag, werde ich dann direkt ins Debian-CVS einarbeiten, aber es wird wohl nicht mehr für den Versand berücksichtigt werden können. Viele Grüße und frisch ans Werk, Flo
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2005-11-15" SUMMARY="ARM, DebConf, Ereignisse, ClamAV, Installer, Lizenzen, FOSDEM, Paketieren" #use wml::debian::translation-check translation="1.28" # $Id: index.wml,v 1.27 2005/11/15 22:10:39 florian Exp $ #FE: Achtung, webwml r1.1 entspricht derzeit circa infodrom r1.22,5. #Joey ist benachrichtigt... <p>Willkommen zur 46. Ausgabe der DWN in diesem Jahr, dem wöchentlichen Newsletter der Debian-Gemeinschaft. Mitglieder des Debian-Edu-Unterprojekts haben Codenamen wie Terra, Tellus und Oslo für zukünftige Skolelinux-Veröffentlichungen <a href="http://lists.debian.org/debian-edu/2005/10/msg00207.html">\ vorgeschlagen</a>. Adrian von Bidder <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/10/msg00709.html">suchte</a> nach sehr alten Debian-Installations-Images. Viele könnten noch auf <a href="http://www.ibiblio.org/pub/historic-linux/distributions/debian/">\ ibiblio.org</a> gefunden werden. </p> <p>Willkommen zur 46. Ausgabe der DWN in diesem Jahr, dem wöchentlichen Newsletter der Debian-Gemeinschaft. Members of the Debian-Edu sub-project have <a href="http://lists.debian.org/debian-edu/2005/10/msg00207.html">proposed</a> codenames for the upcoming Skolelinux release such as Terra, Tellus and Oslo. Adrian von Bidder was <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/10/msg00709.html">looking</a> for very old Debian installation images. Many can still be found on <a href="http://www.ibiblio.org/pub/historic-linux/distributions/debian/">\ ibiblio.org</a>.</p> <p><strong>Status der Big-Endian ARM-Portierung.</strong> Lennert Buytenhek <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/11/msg00006.html">\ berichtete</a>, dass die Big-Endian-<a href="$(HOME)/ports/arm/">\ ARM</a>-Portierung in den letzten Wochen einen stetigen Fortschritt gesehen habe. Die Sarge-Distribution sei fast neu gebaut und zwei Bau-Daemons arbeiteten an der Unstable-Distribution. Beide seien von einem separaten <a href="http://armeb.debian.net/debian-armeb/">Server</a> erhältlich. </p> <p><strong>Status of Big Endian ARM Port.</strong> Lennert Buytenhek <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/11/msg00006.html">\ reported</a> that the big endian <a href="$(HOME)/ports/arm/">ARM</a> port has seen steady progress in the recent weeks. The sarge distribution is nearly rebuilt and two build daemons are working on the unstable distribution, both of which are available from a separate <a href="http://armeb.debian.net/debian-armeb/">server</a>.</p> <p><strong>Reise-Unterstützung für die Debian-Konferenz.</strong> Andreas Schuldei <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/11/msg00004.html">\ bot</a> aktiven Debian-Leuten in begrenztem Umfang Reise-Unterstützung an, falls sie sich die gesamte Reise nicht leisten könnten. Um das Budget planen zu können, bat er die Interessierten, sich rechtzeitig zu <a href="https://www.debconf.org/comas/attendees/new">registrieren</a>. Ein Komitee werde später über die Unterstützungsmöglichkeiten entscheiden. </p> <p><strong>Travel Sponsorship for Debian Conference.</strong> Andreas Schuldei <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/11/msg00004.html">\ offered</a> active Debian people limited travel sponsorship if they can't afford the entire trip. In order to be able to plan the budget he asked those to <a href="https://www.debconf.org/comas/attendees/new">register</a> in time. A committee will later decide about the sponsoring options.</p> <p><strong>Bericht des Oldenburger DevJam-Treffens.</strong> Arnaud Vandyck <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/11/msg00005.html">\ berichtete</a>, dass sich mehrere Java-Leute von verschiedenen Distributionen erstmalig im <a href="http://meeting.ffis.de/Oldenburg2005/java.html">DevJam</a> getroffen hätten. Die Entwickler von verschiedenen Distributionen und Original-Autoren <a href="http://lwn.net/Articles/152664/">diskutierten</a> den Zustand und die Entwicklung der freien Java-Werkzeugkette. </p> <p><strong>Oldenburg DevJam Meeting Report.</strong> Arnaud Vandyck <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/11/msg00005.html">\ reported</a> that several Java people from different distributions have met at the <a href="http://meeting.ffis.de/Oldenburg2005/java.html">DevJam</a> for the first time. Developers from different distributions and upstream packages have <a href="http://lwn.net/Articles/152664/">discussed</a> the state and development of the free Java toolchain.</p> <p><strong>Automatische Datenbank-Aktualisierungen für Clam AntiVirus.</strong> Marc Haber <a href="http://lists.debian.org/debian-volatile-announce/debian-volatile-announce-2005/msg00003.html">\ gab bekannt</a>, dass ein Skript alle 30 Minuten überprüfe, ob neue Viren-Muster veröffentlicht worden seien, und die Virus-Datenbank für <a href="http://packages.debian.org/clamav">Clam AntiVirus</a> auf dem <a href="http://volatile.debian.net/">Volatile</a>-Rechner falls nötig erneut baue. Falls alle Tests erfolgreich bestanden werden, würden die generierten Pakete automatisch in das Volatile-Archiv verschoben. Ältere Pakete würden automatisch entfernt. </p> <p><strong>Automatic Clam AntiVirus Database Updates.</strong> Marc Haber <a href="http://lists.debian.org/debian-volatile-announce/debian-volatile-announce-2005/msg00003.html">\ announced</a> that a script checks every 30 minutes if new virus patterns have been released and rebuilds the virus database for <a href="http://packages.debian.org/clamav">Clam AntiVirus</a> on the <a href="http://volatile.debian.net/">volatile</a> host if necessary. If all tests are passed automatically packages will be moved into the volatile archive. Older packages are automatically removed.</p> <p><strong>Debian-Installer Etch Beta 1.</strong> Joey Hess <a href="http://lists.debian.org/debian-boot/2005/11/msg00605.html">gab</a> die erste Etch Beta-Veröffentlichung des <a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">\ Debian-Installers</a> bekannt und erklärte, warum die Veröffentlichung so lange gedauert habe. Das zeitaufwändigste Problem war die Jagd nach Fehlern, die in verschiedenen Paketen, von denen der Installer abhänge, vor kurzem hinzugefügt worden seien. Täglich gebaute Installer-Images ergäben nur selten funktionierende Images. Hieran müsse gearbeitet werden. </p> <p><strong>Debian-Installer Etch Beta 1.</strong> Joey Hess <a href="http://lists.debian.org/debian-boot/2005/11/msg00605.html">announced</a> the first etch beta release of the <a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">\ debian-installer</a> and explained why the release took so long. The most time-consuming problem was chasing recently introduced bugs in various packages the installer depends on. Daily building installer images only rarely result in working images, which needs to be improved.</p> <p><strong>Mozilla Public License 1.1.</strong> Fathi Boudra <a href="http://lists.debian.org/debian-legal/2005/11/msg00112.html">suchte</a> # Jens: cover=Deckblatt (jur.)?, im Mail-Thread steht nichts! von cover!! #HK: To seek cover = deckung suchen Rückendeckung für die <a href="http://www.sugarforge.org/content/open-source/public-license.php">\ SugarCRM-Lizenz</a>, die auf der <a href="http://www.mozilla.org/MPL/MPL-1.1.html">Mozilla Public License 1.1</a> (MPL) basiere. Matthew Garrett <a href="http://lists.debian.org/debian-legal/2005/11/msg00113.html">\ berichtete</a>, dass mehrere Personen glauben, dass die MPL allein nicht frei sei. Mozilla jedoch werde unter der <a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GNU GPL</a> <a href="http://lists.debian.org/debian-legal/2005/11/msg00121.html">\ neu lizenziert</a> und bleibe so im Main-Archiv.</p> <p><strong>Mozilla Public License 1.1.</strong> Fathi Boudra <a href="http://lists.debian.org/debian-legal/2005/11/msg00112.html">sought</a> cover for the SugarCRM <a href="http://www.sugarforge.org/content/open-source/public-license.php">\ license</a> which is based on the <a href="http://www.mozilla.org/MPL/MPL-1.1.html">Mozilla Public License 1.1</a> (MPL). Matthew Garrett <a href="http://lists.debian.org/debian-legal/2005/11/msg00113.html">reported</a> that various people believe that the MPL alone is non-free, however, Mozilla is being <a href="http://lists.debian.org/debian-legal/2005/11/msg00121.html">\ relicensed</a> under the <a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GNU GPL</a> and, hence, stays in the main archive.</p> <p><strong>FOSDEM: Aufruf zur Einreichung von Vorträgen.</strong> Wouter Verhelst <a href="http://lists.debian.org/debian-events-eu/2005/11/msg00022.html">\ bat</a> um Vorträge für den Debian-Raum auf der kommenden <a href="http://www.fosdem.org/">FOSDEM</a>-Konferenz, die am 25. und 26. Februar 2006 in Brüssel, Belgien, stattfinden werde. Die Vorträge sollten technisch orientiert und an Personen, die mit dem Debian-Projekt vertraut seien, gerichtet werden.</p> <p><strong>FOSDEM: Call for Talks.</strong> Wouter Verhelst <a href="http://lists.debian.org/debian-events-eu/2005/11/msg00022.html">called</a> for talks for the Debian room at the upcoming <a href="http://www.fosdem.org/">FOSDEM</a> conference that will take place on February 25th and 26th, 2006 in Brussels, Belgium. The talks should cover a technical issue and aimed towards people familiar with the Debian project.</p> <p><strong>Lizenz für Debian-Konferenz-Material.</strong> Francesco Poli <a href="http://lists.debian.org/debian-legal/2005/11/msg00064.html">\ erklärte</a>, dass von <a href="http://www.debconf.org/">DebConf</a>-Vortragenden verlangt werden sollte, ihren Vortrag unter einer zu den <a href="$(HOME)/social_contract#guidelines">\ DFSG</a> kompatiblen Lizenz zu veröffentlichen. Anthony Towns <a href="http://lists.debian.org/debian-legal/2005/11/msg00138.html">wies darauf hin</a>, dass Debian bereits eine Menge Inhalt vertreibe, der nicht DFSG-frei sei, so wie Mailinglisten und Fehlerberichte.</p> <p><strong>License for Debian Conference Material.</strong> Francesco Poli <a href="http://lists.debian.org/debian-legal/2005/11/msg00064.html">stated</a> that <a href="http://www.debconf.org/">DebConf</a> speakers should be required to publish their paper under a license compatible with the <a href="$(HOME)/social_contract#guidelines">DFSG</a>. Anthony Towns <a href="http://lists.debian.org/debian-legal/2005/11/msg00138.html">pointed</a> out that Debian already distributes lots of content that isn't DFSG-free, such as mailing lists and bug reports.</p> <p><strong>Debian-Installer-Treffen im Oktober.</strong> Christian Perrier <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/10/msg00770.html">\ veröffentlichte</a> den <a href="http://people.debian.org/~bubulle/d-i/irc-meeting-20051019/minutes">\ Besprechungsbericht</a> des sechsten <a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">Debian-Installer</a>-Team-Treffens vom Oktober. Der Fortschritt beim GTK-Installer sei erstaunlich und alle Anwesenden stimmten darin überein, ihn so bald wie möglich verfügbar zu machen. Der Wechsel zu <a href="http://packages.debian.org/udev">udev</a> sei ein wesentliches Ziel für die Zukunft.</p> <p><strong>October Debian-Installer Meeting.</strong> Christian Perrier <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/10/msg00770.html">\ published</a> the <a href="http://people.debian.org/~bubulle/d-i/irc-meeting-20051019/minutes">\ minutes</a> of the sixth <a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">\ Debian-Installer</a> team meeting held in October. The progress on the GTK installer has been amazing and all attendees agreed to make it available as soon as possible. Switching to <a href="http://packages.debian.org/udev">\ # FIXME: s/became/will become/ ?? udev</a> became a major goal for the future.</p> <p><strong>Abhängigkeiten in Entwicklungspaketen.</strong> Gabor Gombas <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/10/msg00772.html">\ bemerkte</a> Probleme in Abhängigkeiten von Entwicklerpaketen, da statisches und dynamisches Linken verschiedene Pakete erfordere und weil einige Pakete mit anderen in Konflikt stehen würden, da sie die selben Dateien anbieten. Russ Allbery <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/11/msg00000.html">\ erklärte</a>, dass der Include-Datei-Pfad Teil der Programmierungsschnittstelle der Kerberos-Implementierung sei.</p> <p><strong>Development Package Dependencies.</strong> Gabor Gombas <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/10/msg00772.html">noticed</a> problems in dependencies of development packages since linking statically and dynamically requires different packages and because some packages conflict with each other since they provide the same files. Russ Allbery <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/11/msg00000.html">\ explained</a> that the include file path is part of the programming interface of the Kerberos implementation.</p> <p><strong>Betreuung grundlegender Netz-Werkzeuge.</strong> Noah Meyerhans <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/10/msg00799.html">fragte sich</a>, wie man am besten das <code>iputils</code>-Paket weiterbetreue, das fundamentale Netzwerkhilfsmittel wie <a href="http://packages.debian.org/iputils-ping">ping</a> bereitstellt, da # Originalpaket steht hier nicht direkt für "upstream ..."? das Originalpaket Linux-spezifisch ist und nicht auf der <a href="$(HOME)/ports/hurd">Hurd</a>- oder <a href="$(HOME)/ports/kfreebsd-gnu/">\ kFreeBSD</a>-Portierung von Debian kompiliere und arbeite. Eine offizielle Abspaltung (<q>Fork</q>) könnte in die richtige Richtung führen, aber kann nicht <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/10/msg00854.html">\ garantieren</a>, dass neue Kerneleigenschaften sofort unterstützt würden.</p> <p><strong>Maintaining Basic Network Utilities.</strong> Noah Meyerhans <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/10/msg00799.html">wondered</a> how to best continue maintaining the <code>iputils</code> package that provides basic network utilities such as <a href="http://packages.debian.org/iputils-ping">ping</a> since the pristine package is Linux-specific and doesn't compile or work on the <a href="$(HOME)/ports/hurd">Hurd</a> or <a href="$(HOME)/ports/kfreebsd-gnu/">\ kFreeBSD</a> port of Debian. An official fork may lead in the proper direction but could <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/10/msg00854.html">imply</a> that new kernel features may not be supported immediately.</p> <p><strong>Aktualisierungen zur Systemsicherheit.</strong> Die alte Leier! Wer die folgenden Pakete einsetzt, sollte sie der Sicherheit wegen auf den neuesten Stand bringen:</p> <ul> <li>DSA 890: <a href="$(HOME)/security/2005/dsa-890">libungif4</a> – Mehrere Verwundbarkeiten.</li> <li>DSA 891: <a href="$(HOME)/security/2005/dsa-891">gpsdrive</a> – Ausführen beliebigen Codes.</li> <li>DSA 892: <a href="$(HOME)/security/2005/dsa-892">awstats</a> – Ausführen beliebiger Befehle.</li> <li>DSA 893: <a href="$(HOME)/security/2005/dsa-893">acidlab</a> – SQL-Injektion.</li> <li>DSA 894: <a href="$(HOME)/security/2005/dsa-894">abiword</a> – Ausführen beliebigen Codes.</li> <li>DSA 895: <a href="$(HOME)/security/2005/dsa-895">uim</a> – Privilegien-Eskalation.</li> <li>DSA 896: <a href="$(HOME)/security/2005/dsa-896">linux-ftpd-ssl</a> – Ausführen beliebigen Codes.</li> <li>DSA 897: <a href="$(HOME)/security/2005/dsa-897">phpsysinfo</a> -- Mehrere Verwundbarkeiten.</li> </ul> <p><strong>Einen Blick wert.</strong> Die folgenden Pakete wurden kürzlich dem Debian-Unstable-Archiv <a href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main">hinzugefügt</a> oder enthalten wichtige Aktualisierungen.</p> <ul> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/915resolution">915resolution</a> – Werkzeug zum Ändern der Auflösung für Intel Grafikchipsätze.</li> – Resolution modify tool for Intel graphic chipset.</li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/avscan">avscan</a> – GTK-Frontend für den Clam AntiVirus-Scanner.</li> – GTK frontend for the Clam AntiVirus scanner.</li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/web/bricolage">bricolage</a> – Bricolage Content Management System.</li> – Bricolage Content Management System.</li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/flac123">flac123</a> – Kommandozeilenspieler für den flac-Codec.</li> – Command-line flac player.</li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/kde/kannasaver">kannasaver</a> – Bildschirmschoner der japanische Zeichen darstellt.</li> – Japanese character screensaver.</li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/kde/kommando">kommando</a> – KDE-Mausrad-Menü zur schnellen Auswahl von Menüeinträgen mit der Maus.</li> – KDE wheel-menu to quickly pick menu items with the mouse.</li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/interpreters/parrot">parrot</a> – Virtuelle Maschine zum Ausführen von Bytecode für interpretierte Sprachen.</li> – Virtual machine to execute bytecode for interpreted languages.</li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/misc/preload">preload</a> – Adaptiver Vorauslese-Daemon.</li> – Adaptive read-ahead daemon.</li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/pygmy">pygmy</a> – PyGTK-Client für den Music-Player-Daemon (MPD).</li> – PyGTK client for the Music Player Daemon (MPD).</li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/kde/rsibreak">rsibreak</a> # RSI? etwas ähnliches wie Sehnenscheidenentzündung? #FE: Letzteres ist nur eine Spezialform des Ersteren. – KDE-Werkzeug, das helfen kann, das RSI-Syndrom zu vermeiden.</li> – KDE utility which can help to prevent the RSI.</li> </ul> <p><strong>Verwaiste Pakete.</strong> Ein Paket wurde diese Woche aufgegeben und benötigt einen neuen Betreuer. Damit gibt es insgesamt 204 verwaiste Pakete. Vielen Dank an die bisherigen Betreuer, die ihre Zeit für alle zur Verfügung gestellt und damit das Konzept <q>Freie Software</q> unterstützt haben. Die vollständige Liste finden Sie auf den <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">WNPP-Seiten</a>. Fügen Sie bitte eine Notiz zum Fehlerbericht hinzu und benennen Sie ihn in ITA: um, wenn Sie eines dieser Pakete übernehmen wollen.</p> <ul> <li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/math/euler">euler</a> – Interactive mathematical program. (<a href="http://bugs.debian.org/338949">Fehler #338949</a>) </li> </ul> <p><strong>Wollen Sie die DWN weiterhin lesen?</strong> Bitte helfen Sie uns beim Erstellen dieses Newsletters. Wir brauchen weiterhin freiwillige Autoren, die die Debian-Gemeinschaft beobachten und über Ereignisse in der Gemeinschaft berichten. Bitte schauen Sie auch auf die <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">Webseite für Mitarbeiter</a>. Wir freuen uns auf Ihre E-Mail an <a href="mailto:dwn@xxxxxxxxxx">dwn@xxxxxxxxxx</a>.</p> #use wml::debian::weeklynews::footer editor="Martin 'Joey' Schulze" translator="Helge Kreutzmann, Jens Seidel"
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature