[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
Re: Vorschau DWN 2006/28
- To: Florian Ernst <florian@xxxxxxxxxx>
- Subject: Re: Vorschau DWN 2006/28
- From: markus kampkötter <markus_kampkoetter@xxxxxxxxxxx>
- Date: Fri, 14 Jul 2006 11:56:51 +0200
- Delivered-to: GMX delivery to florian_ernst@xxxxxxx
- In-reply-to: <20060713203311.GA17507@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
- Organization: praxis fuer chinesische medizin, soester tsr. 42, 48155 münster
- References: <20060713203311.GA17507@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
- Reply-to: info@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
- User-agent: Mozilla/5.0 (Windows; U; Win98; de-AT; rv:1.7.12) Gecko/20050915
moin flo,
------------------------------------------------------------------------
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2006-07-11"
SUMMARY="debian-devel, versteckte Dateien, Bootsplash,
Abhängigkeiten, Debian-Konferenz" #use
wml::debian::translation-check translation="1.1" #use
wml::debian::acronyms # $Id: index.wml,v 1.20 2006/07/13 20:26:46
florian Exp $ XXX
(snip)
<p><strong>Die debian-devel-Mailingliste.</strong> Cesare Leonardi
<a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/06/msg00143.html">fragte
sich</a>, wer an Diskussionen auf der <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/">debian-devel</a>
teilnehmen solle, da die Einstellung einiger E-Mails den Eindruck
#mk: da die in einigen E-Mails anklingende Einstellung den Eindruck
erwecke
erweckte, dass Personen, die #FE: s/Einstellung/Gesinnung/ ? nicht
aktiv in Form von Code beitrügen, nur Bürger zweiter Klasse wären.
Matthew Garrett <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/06/msg00144.html">erklärte</a>,
dass dies lediglich bedeute, dass, falls jemand nicht an der
Debian-Entwicklung teilnehme, dieser keine Anforderungen an das
Projekt stellen sollte. </p>
<p><strong>The debian-devel Mailing List.</strong> Cesare Leonardi
<a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/06/msg00143.html">wondered</a>
who is supposed to participate in discussions on the <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/">debian-devel</a>
mailing list since the attitude of some mails gave the impression
that people who are not contributing actively in form of code were
only second class list members. Matthew Garrett <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/06/msg00144.html">asserted</a>
that this merely means that if one is not participating in Debian
development, one is not supposed to make demands to the
project.</p>
<p><strong>Versteckte Dateien in Debian-Paketen.</strong> Klaus
Ethgen <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/06/msg00235.html">bemerkte</a>,
dass mehrere Pakete versteckte Dateien innerhalb von
<code>/usr</code> hinzufügten. Linas Åvirblis <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/06/msg00248.html">ergänzte</a>,
dass diese Dateien Sicherheits-Scanner verwirren könnten, und
Henrique de Moraes Holschuh <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/06/msg00249.html">legte
dar</a>, dass es schlechter Stil sei, irgendwo außerhalb des
Home-Verzeichnisses versteckte Dateien zu haben. Mike Hommey <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/06/msg00245.html">machte
deutlich</a>, dass die erwähnten Dateien dabei helfen, bei
Upgrades Komponenten zu registrieren, und Joey Hess <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/06/msg00254.html">\
erklärte</a>, dass <a href="http://mooix.net/">mooix</a>
Punkt-Dateien (<q>dotfiles</q>) zur Markierung von Objekten
verwendete. #HK: »flag to mark« ok? </p>
#mk: yup, ok. aber ", dass ... verwende."
<p><strong>Hidden Files in Debian Packages.</strong> Klaus Ethgen
<a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/06/msg00235.html">noticed</a>
that several packages add hidden files inside of
<code>/usr</code>. Linas Åvirblis <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/06/msg00248.html">\
added</a> that these files may confuse security scanners and
Henrique de Moraes Holschuh <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/06/msg00249.html">\
stated</a> that it is bad a form to have hidden files anywhere but
#mk: FIXME: that it is a bad form
under the user's home directories. Mike Hommey <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/06/msg00245.html">revealed</a>
that the mentioned file helps component registration on upgrade
and Joey Hess <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/06/msg00254.html">\
explained</a> that <a href="http://mooix.net/">mooix</a> uses
dotfiles as a flag to mark objects.</p>
(snip)
<p><strong>Abhängigkeitsauflösung.</strong> Andreas Barth <a
href="http://lists.debian.org/debian-qa/2006/07/msg00014.html">berichtete</a>
über ein Treffen mit Forschern des <q>Rencontres Mondiales du
Logiciel Libre</a> (<a href="http://www.rmll.info/">RMLL</a>), bei
dem viele Ideen über Abhängigkeiten in Debian ausgetauscht wurden.
Der Abhängigkeitsgraph der Debian-Pakete wurde in ein Boole'sches
<a
href="http://de.wikipedia.org/wiki/Erf%C3%BCllbarkeitsproblem_der_Aussagenlogik">\
Erfüllbarkeitsproblem</a> (SAT) umgewandelt, so dass ein normaler
Lösungsalgorithmus #HK: Resolver besser? eine Lösung finden konnte.
Dies erstellte einige lustige Ergebnisse, wie das <a
href="http://brion.inria.fr/anla/health?bundle=U&architecture=i386">\
Debian-Wetter</a>, das den Installationsstatus von Paketen
darstellt, oder eine SAT-Temperatur, die die Schwierigkeit der
Auflösung eines Satzes an Abhängigkeiten kennzeichnet. </p>
<p><strong>Dependency Resolution.</strong> Andreas Barth <a
href="http://lists.debian.org/debian-qa/2006/07/msg00014.html">reported</a>
about a meeting with researchers from the Rencontres Mondiales du
Logiciel Libre (<a href="http://www.rmll.info/">RMLL</a>) in which
many ideas about dependencies in Debian were exchanged. The
dependency web of Debian packages has been converted into the
Boolean <a
href="http://en.wikipedia.org/wiki/Satisfiability">satisfiability</a>
problem (SAT) so that a normal resolvers could find a solution.
#mk: FIXME: resolver
This produced some amusing outcome such as a Debian <a
href="http://brion.inria.fr/anla/health?bundle=U&architecture=i386">\
weather</a> that represents the installability status of the
packages or a SAT temperature that denotes the difficulty of
resolving a set of dependencies.</p>
(snip)
href="http://packages.debian.org/unstable/utils/curlftpfs">curlftpfs</a>
— Filesystem to access FTP hosts based on FUSE and
cURL.</li> <li><a
#mk: auf FUSE und cURL basierendes Dateisystem um auf FTP hosts
zuzugreifen
href="http://packages.debian.org/unstable/admin/dchroot-dsa">dchroot-dsa</a>
— Execute commands in a chroot environment.</li> <li><a
#mk: Befehle in einer chroot-Umgebung ausführen.
href="http://packages.debian.org/unstable/admin/facter">facter</a>
— Library for retrieving facts from operating systems.</li>
#mk: Bibliothek um Fakten des Betriebssystems wiederherzustellen.
href="http://packages.debian.org/unstable/admin/gadmintools">gadmintools</a>
— GTK+ server administration tools.</li> <li><a
#mk: GTK+ Server Administrations-Werkzeuge.
href="http://packages.debian.org/unstable/games/gnome-hearts">gnome-hearts</a>
— The classic hearts card game for the GNOME desktop.</li>
#mk: Das Klassische Herz Kartenspiel für den GNOME Desktop.
href="http://packages.debian.org/unstable/games/gplanarity">gplanarity</a>
— Simple puzzle game involving untangling planar
graphs.</li> <li><a
#mk: Einfaches Puzzle, das unverknäuelte planare Graphen nutzt.
href="http://packages.debian.org/unstable/devel/haxml">haxml</a>
— Utilities for using XML documents with Haskell.</li> <li><a
#mk: XML Dokumente mit Haskell benutzen.
href="http://packages.debian.org/unstable/utils/hpodder">hpodder</a>
— Tool to scan and download podcasts (podcatcher).</li>
#mk: Werkzeug um podcasts (podcatcher) zu scannen und herunterzuladen.
href="http://packages.debian.org/unstable/x11/icon-naming-utils">icon-naming-utils</a>
— Script for maintaining backwards compatibility of Tango
Project.</li> <li><a
#mk: Skript um die Rückwärts-Kompatibilität des Tango-Projektes zu
betreuen.
href="http://packages.debian.org/unstable/text/khmerconverter">khmerconverter</a>
— Converts between legacy Khmer encodings and Unicode.</li>
<li><a
#mk: Konvertieren zwischen legacy Khmer encodings und Unicode.
href="http://packages.debian.org/unstable/mail/mailtextbody">mailtextbody</a>
— Tool to return the body of an email message.</li> <li><a
#mk: Werkzeug, dass den Textteil einer E-Mail ausgibt.
href="http://packages.debian.org/unstable/games/vdrift">vdrift</a>
— Open Source drift racing simulation.</li> <li><a
#mk: Drift-Rennen Open Source Simulation.
href="http://packages.debian.org/unstable/text/wbrazilian">wbrazilian</a>
— Brazilian Portuguese wordlist.</li> <li><a
#mk: Wörterliste brasilianisches Portugisisch.
href="http://packages.debian.org/unstable/utils/wikipediafs">wikipediafs</a>
— View and edit Wikipedia articles as if they were real
files.</li> <li><a
#mk: Betrachten und bearbeiten von Wikipedia-Artikeln, als wären sie
reale Dateien.
href="http://packages.debian.org/unstable/text/wportuguese">wportuguese</a>
— European Portuguese wordlist.</li> <li><a
#mk: Wörterliste europäisches Portugisisch.
href="http://packages.debian.org/unstable/utils/xapian-tools">xapian-tools</a>
— Basic tools for Xapian search engine library.</li> </ul>
#mk: Basiswerkzeuge für die Xapian Suchmaschinen-Bibliothek.
(snip)
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Martin 'Joey' Schulze"
translator="Helge Kreutzmann, Jens Seidel"
aloha
markus
--
praxis fuer chinesische medizin
markus kampkoetter
heilpraktiker
soester str. 42
d-48155 muenster
fon: ++49-(0)251-6742975
www.ChinesischeMedizin-online.de