Avanti Indietro Indice

4. Tradurre HOWTO/LIBRI/FAQ...

Generalmente, le HOWTO/LIBRI/FAQ sono scritti utilizzando qualche forma di SGML, XML oppure latex. Se il documento che volete tradurre è scritto in latex e la vostra fonte primaria di informazioni è questo documento, allora potete rinunciare serenamente alla vostra traduzione: qua non si parlerà di latex (anche se ci piacerebbe :). Vi parleremo invece di SGML ed XML.

Per cui:

  1. Scegliete quale documento volete tradurre
  2. Cercate i sorgenti del documento, ovvero un file .sgml o .xml che l'autore originale del documento ha realizzato, da cui poi è stato generato il .pdf o l'html che probabilmente avete letto. Se trovate un file .tex, allora siete caduti nel caso di latex. Se non trovate questo file, non preoccupatevene più di tanto: tenteremo di porvi rimedio più avanti. Tenete comunque presente che quasi tutte le HOWTO vengono conservate su http://www.tldp.org, anche in questi formati.
  3. Contattate l'autore del documento, per: Potreste, per esempio, inviare un messaggio del tipo:
    Hello!
      While reading your [document/howto] titled [titolo dell'opera]
    fetched from [url del sito dove avete trovato il documento], I
    realized nobody had translated it in Italian.
      I can't believe Italians could survive such a long time without
    having a document like yours translated in their own language.
      I'd thus like to translate it in such a foolish language
    [se aiutati da una mailing list, aggiungete: , with the help of
    the mailing list [nome della mailing list]].
      However, before starting the [se l'howto è particolarmente
    lunga, aggiungete: huge] job, I'd like to hear from you:
        - if anybody is already working on such translation
        - if I should be aware of any licensing issue involved 
          with translating your document in italian (eg, can I
          translate it in italian?)
        - if I should follow any particular procedure or convention
          while working on your [sgml o xml] files.
        - if you are working on a new version of your document that will 
          be released soon 
        - if there's a newer version of your document available on 
          the internet (where can I fetch it?)
        [solo se non avete trovato il file sorgente, ovvero il file
         .sgml o .xml del documento, aggiungete:
        - where I can find the sources you used to write your 
          document (sgml or xml files, I hope)]
      While working on the translation, translated [sgml o xml] files 
    will be put on [indicare il sito dove metterete la traduzione del 
    file man mano che completerete il lavoro].
    
    Thank you,
    Cheers
    [vostro nome]
    
  4. Attendete una risposta dell'autore, ed in base a questa decidete come procedere.
  5. Se avrete deciso di proseguire nel vostro intento di tradurre il documento, aprite il file corrispondente con un editor di testo.
  6. Ogni cosa scritta tra un < ed un > è un tag che, come nell'html, serve per specificare che cos'è o come deve essere formattato il testo che segue il tag stesso, e non deve quindi essere tradotta. Come ogni regola, c'è un'eccezione: capita qualche raro caso dove il valore di un attributo, testo racchiuso tra " e preceduto da un =, deve essere tradotto. Per esempio, in <tag attributo="valore" attr2="valore2" title="Questo è un titolo che deve essere tradotto">, "Questo è un titolo che deve essere tradotto" deve essere tradotto, al contrario di title, attributo, tag o attr2, che devono essere lasciati così come sono (non provate nemmeno a pensare di doverli tradurre!).
  7. Ogni altro testo che trovate nel documento deve essere tradotto. Esempio:
    <!doctype linuxdoc system>
    
    <article>
    
    <title>How to drink forty cans of beer in 10 seconds</title>
    <author>A group of anonymous drunk writers</author>
    <date>13th December 2003 4:30 AM</date>
    
    <abstract>
    This document describes the methods, procedures and technics
    involved with cans of beer drinking. Along this document, the 
    reader will have the opportunity to complete many exercises that 
    will help him in achieving the 
    minimum knowledge needed to drink forty cans of beer in less 
    than 10 senconds.
    </abstract>
    
    <toc title="Main Index">
    
    <sect id="intro">Introduction<p>
    [...]
    
    Ok, questo breve documento potrebbe essere tradotto come:
    <!doctype linuxdoc system>
    
    <article>
    
    <title>Come bere quaranta lattine di birra in 10 secondi</title>
    <author>Un gruppo anonimo di scrittori ubriachi</author>
    <date>13 Dicembre 2003 4:30</date>
    
    <abstract>
    Questo documento descrive i metodi, le procedure e le
    tecniche coinvolte nel bere lattine di birra.
    Nel corso del documento il lettore avrà l'opportunità
    di completare molti esercizi che lo aiuteranno nel raggiungere 
    le conoscenze minime necessarie per poter bere quaranta lattine
    di birra in meno di 10 secondi.
    </abstract>
    
    <toc title="Indice Principale">
    
    <sect id="intro">Introduzione<p>
    [...]
    
    Nell'esempio precedente (peraltro piuttosto irrealistico dal punto di vista del formato utilizzato), notate come il testo tra i tag sia stato tradotto, ma non il nome dei tag stessi. Notate inoltre che l'attributo ``title'' del tag toc è stato tradotto, ma non l'attributo ``id'' del tag sect. Questo perchè l'attributo ``title'' verrà visualizzato nel pdf/html di output, ma non l'id, che viene utilizzato solo internamente per facilitare la creazione di riferimenti incrociati. Come regola semplice, traducete solo quello che verrà visualizzato nel formato di output. In realtà, bisognerebbe conoscere la famiglia di tag utilizzati e decidere in base a ciò che il manuale dice (in questo caso, il manuale di ``linuxdoc'').
  8. Completato il documento, contattate l'autore comunicandogli l'esito della traduzione e l'url dove questa verrà resa disponibile. Per esempio, potreste scrivere all'autore qualcosa come:
    Hello!
      I finally completed the translation of your document. You can
    find it in the attachment or at the url [inserire l'url del documento].
    
    Cheers,
    [vostro nome]
    
    Se il documento originale è stato inserito in un archivio come http://www.tldp.org, sarebbe carino che anche la vostra traduzione venisse inserita in tale archivio. Parlatene con l'autore e seguite le procedure indicate sul sito dell'archivio.
  9. Stappate una bottiglia di spumante ed invitate i vostri nipoti (ormai saranno diventati grandi) per celebrare il termine della vostra traduzione!

4.1 Suggerimenti


Avanti Indietro Indice