Moinmoin! Anbei und gemixt die derzeit aktuelle Version des englischsprachigen Originals und der derzeitige Stand der Übersetzung aus dem Alioth-CVS. Korrekturvorschläge (diff -u) bitte bis ca. 19 Uhr MEZ am morgigen Mittwoch, den 21. Dezember, an mich oder direkt ins Alioth-CVS. Sobald ich mit dem Abarbeiten der Korrekturvorschläge durch bin, werde ich den Newsletter auch gleich versenden und die jüngste Version ins Debian-CVS einpflegen. Alles, was danach noch eintreffen mag, werde ich dann direkt ins Debian-CVS einarbeiten, aber es wird wohl nicht mehr für den Versand berücksichtigt werden können. Viele Grüße und frisch ans Werk, Flo
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2005-12-20" SUMMARY="DVD, Debianforum, Abstimmung, Award, Dokumentation, LSB, Archiv, TeX Live, Paketieren, Sarge"
#use wml::debian::translation-check translation="1.1"
# $Id: index.wml,v 1.21 2005/12/20 22:18:20 florian Exp $
<p>Willkommen zur 51. Ausgabe der DWN in diesem Jahr, dem wöchentlichen
Newsletter der Debian-Gemeinschaft. Mohammed Adnène Trojette fasste die
Ereignisse vom letzten Jahr zusammen und erstellte die <a
href="$(HOME)/News/weekly/2004/timeline">Zeitleiste 2004</a>. Thomas Lange <a
href="http://www.uni-koeln.de/bin2/maillist/linux-fai/20051213.170012/170506">\
kündigte</a> Version 2.9 von <abbr lang="en" title="Fully Automatic
Installation">FAI</abbr>, der vollautomatischen Installation von
Debian an.</p>
<p>Willkommen zur 51. Ausgabe der DWN in diesem Jahr, dem wöchentlichen
Newsletter der Debian-Gemeinschaft.
Mohammed Adnnène Trojette summarised the events from last
year and created the <a href="$(HOME)/News/weekly/2004/timeline">timeline
2004</a>. Thomas Lange <a
href="http://www.uni-koeln.de/bin2/maillist/linux-fai/20051213.170012/170506">\
announced</a> version 2.9 of FAI, the fully automatic installation for
Debian.</p>
<p><strong>Debian auf einer DVD?</strong> Jaldhar Vyas <a
href="http://lists.debian.org/debian-project/2005/12/msg00089.html">\
berichtete</a>, dass eines der Probleme, denen GNU/Linux-Benutzer in Ländern
wie Indien gegenüberstehen, niedrige Bandbreite sei. Daher werde eine
Distribution auf CD oder DVD gegenüber großen Netz-Installationen oder
-Aktualisierungen bevorzugt. Er habe einen Sponsor gefunden und suche nach
einer Ein-DVD-Version des Debian-Systems. Jörg Jaspert <a
href="http://lists.debian.org/debian-project/2005/12/msg00091.html">\
bestätigte</a>, dass die Produktion leicht sei, da er es bereits einmal
gemacht habe.
</p>
<p><strong>Debian on one DVD?</strong> Jaldhar Vyas <a
href="http://lists.debian.org/debian-project/2005/12/msg00089.html">reported</a>
that one of the problems GNU/Linux users in countries like India face is low
bandwidth. Therefore a distribution on CD or DVD is preferred over large
network installations or updates. He has found a sponsor and is looking for a
1-DVD version of the Debian system. Jörg Jaspert <a
href="http://lists.debian.org/debian-project/2005/12/msg00091.html">confirmed</a>
that the production is easy since he's done it before.</p>
<p><strong>Vier Jahre debianforum.de.</strong> Das auf deutschsprachige
Benutzer abzielende Web-Forum <a href="http://debianforum.de/">\
debianforum.de</a> hatte am 20. Dezember seinen vierten Jahrestag.
Mit Diskussionen wie <q>Wie kann ein Programm installiert werden</q> hat
sich dieses Forum in einen wichtigen Auftritt sowohl für den Debian-Anfänger
als auch für den Experten in deutschsprachigen Ländern gewandelt. Mit
Ständen auf mehreren GNU/Linux-Veranstaltungen war das Forum auch außerhalb
des World Wide Web aktiv.
</p>
<p><strong>Four Years debianforum.de.</strong> The web forum
<a href="http://debianforum.de/">debianforum.de</a>, aimed at German speaking
Debian Users, has had its fourth anniversary on December 20th.
With discussions like "How to install a program" this forum has
turned into an important site for both the Debian beginner and the
professional in German speaking countries. With booths on several GNU/Linux
Events the forum was also active outside the world wide web.</p>
<p><strong>Abstimmung: Deklassifizierung von privaten E-Mails.</strong> Manoj
Srivastava <a
href="http://lists.debian.org/debian-vote/2005/12/msg00075.html">rief</a> für
den Zeitraum vom 18. Dezember bis zum 31. Dezember zur <a
href="http://lists.debian.org/debian-vote/2005/12/msg00080.html">Wahl</a> über
die <a href="$(HOME)/vote/2005/vote_002">Deklassifizierung der debian-private
Listen-Archive</a> auf. Im Falle der Zustimmung werde ein Komitee aufgestellt,
das sich darum bemühen werde, an die interne private Mailingliste gesendete
E-Mails von historischem Interesse oder anhaltender Signifikanz zu
deklassifizieren.
</p>
<p><strong>Ballot: Declassification of private Mails.</strong> Manoj
Srivastava <a
href="http://lists.debian.org/debian-vote/2005/12/msg00075.html">called</a>
for <a href="http://lists.debian.org/debian-vote/2005/12/msg00080.html">\
vote</a> on the <a href="$(HOME)/vote/2005/vote_002">declassification of
debian-private list archives</a> from December 18th to December 31th. When
passed a committee will be created that will seek to declassify and publish
mails of historical or ongoing significance made to the internal private
Debian mailing list.</p>
<p><strong>Simon Bienlein erhält den BIENE-Award.</strong> <a
href="http://www.bienlein.com/">Simon Bienlein</a>, ein deutscher
Debian-Mitwirkender, hat den <a href="http://www.biene-award.de/award/">\
BIENE-Award</a> erhalten. Simon trägt zu dem <a
href="$(HOME)/devel/debian-installer/">Debian-Installer</a> bei und half, ihn
tauglich für die Verwendung mit einem Braille-Terminal zu machen. Er erhielt
den Preis für seinen <a href="http://www.linux-fuer-blinde.de/">Web-Auftritt</a>
über GNU/Linux für blinde Leute. Der Biene-Award wird jährlich an Webauftritte
vergeben, deren Barrierefreiheit vorbildlich ist. Simon erhielt sogar einen
speziellen Preis.
</p>
<p><strong>Simon Bienlein receives BIENE Award.</strong> <a
href="http://www.bienlein.com/">Simon Bienlein</a> (German), a
German Debian contributor has received the <a
href="http://www.biene-award.de/award/">BIENE award</a> (German). Simon
contributes to the <a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">Debian
installer</a> and helped to make it fit for use with a braille terminal. He
received the award for his <a
href="http://www.linux-fuer-blinde.de/">website</a> (German) on GNU/Linux for
blind people. The BIENE award is given annually to websites
whose accessibility is exemplary. Simon even received a special award.</p>
<p><strong>Neuer apt-get- und dpkg-Leitfaden.</strong> <q><a
href="http://linuxhelp.blogspot.com/">All about Linux</a></q> (deutsch: Alles
über Linux), ein auf GNU/Linux fokussiertes Blog auf blogspot.com,
veröffentlichte einen netten <a
href="http://linuxhelp.blogspot.com/2005/12/concise-apt-get-dpkg-primer-for-new.html">\
Leitfaden</a> über <code>apt-get</code> und <code>dpkg</code>. Der Artikel
richtet sich an neue Benutzer und erklärt die häufigsten Anwendungen der beiden
Programme. Für detailliertere Informationen über die Programme können Sie sich
auch auf Debians eigenes <a href="$(HOME)/doc/manuals/apt-howto/">Apt-Howto</a>
beziehen.</p>
<p><strong>New apt-get and dpkg Guide.</strong> <a
href="http://linuxhelp.blogspot.com/">All about Linux</a> a GNU/Linux focused
blog at blogspot.com published a nice <a
href="http://linuxhelp.blogspot.com/2005/12/concise-apt-get-dpkg-primer-for-new.html">guide</a>
on <code>apt-get</code> and <code>dpkg</code>. The article is catered for new users and explains
the most common applications of both programs. For more detailed
information on these programs you can also refer to Debian's own <a
href="$(HOME)/doc/manuals/apt-howto/">apt howto</a>.</p>
<p><strong>Verwendung von Init-Skripten gemäß LSB.</strong> Thomas Hood <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/11/msg01309.html">fragte sich</a>,
wie er die zur <a
href="http://refspecs.freestandards.org/LSB_3.0.0/">LSB</a> konformen
Funktionen für Init-Skripte richtig verwenden solle. Er merkte an,
dass willkürliche Textausgabe die Formatierung verderben würde. Petter
Reinholdtsen <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/11/msg01329.html">berichtete</a>
über Gedankenspiele, die Ausgaben von Skripten an den Syslog-Server
zu schicken. Henrique Holschuh <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/11/msg01343.html">fügte hinzu</a>,
dass die Funktionen sogar noch funktionieren würden, wenn eine
parallelisierte Ausführung von Init-Skripten implementiert sei.</p>
<p><strong>Using LSB conforming Init Scripts.</strong> Thomas Hood <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/11/msg01309.html">wondered</a>
how he is supposed to use the <a
href="http://refspecs.freestandards.org/LSB_3.0.0/">LSB</a> compliant
functions for init scripts properly. He noted that arbitrary output would
spoil the formatting. Petter Reinholdtsen <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/11/msg01329.html">reported</a>
about ideas to send the output of scripts to the syslog server. Henrique
Holschuh <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/11/msg01343.html">added</a>
that the functions will even work when parallel init scripts execution is
implemented.</p>
<p><strong>Individuell signierte Pakete.</strong> Marc Brockschmidt <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/11/msg01325.html">berichtete</a>
über eine Änderung der Archiv-Programmsammlung, die dazu geführt habe, dass
individuell signierte Pakete abgewiesen worden seien. Mehrere Leute <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/11/msg01337.html">stellten klar</a>,
dass sie es gerne sähen, wenn <a href="http://packages.debian.org/dpkg-sig">\
dpkg-sig</a> weiterhin funktionierte. Marc <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/11/msg01352.html">fügte hinzu</a>,
dass Jörg Jaspert vorhabe, eine bessere Version der problematischen
Kontrollinstanz bereitzustellen, die solche Pakete wieder akzeptieren
werde.</p>
<p><strong>Individually signed Packages.</strong> Marc Brockschmidt <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/11/msg01325.html">reported</a>
about a change in the archive suite that caused individually signed packages
to be rejected. Several people <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/11/msg01337.html">stated</a>
that they would like <a href="http://packages.debian.org/dpkg-sig">\
dpkg-sig</a> to continue to work. Marc <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/11/msg01352.html">added</a>
that Jörg Jaspert planned to provide a better version of the problematic
check that will accept such packages again.</p>
<p><strong>TeX Live in Debian?</strong> Norbert Preining <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/11/msg01649.html">berichtete</a>
über den <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/06/msg00970.html">Werdegang</a>
von <a href="http://www.tug.org/texlive/">TeX live</a> für Debian, nachdem
die <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/11/msg01654.html">Pakete</a>
vom <a href="http://incoming.debian.org/">incoming</a>-Verzeichnis
<a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/11/msg01651.html">abgewiesen</a>
worden waren. Frank
Küster <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/11/msg01658.html">\
fügte hinzu</a>, dass mehrere Entwickler und Benutzer von TeX live eine
einfache Möglichkeit suchten, TeX live in Debian zu installieren, dabei
teTeX zu ersetzen und Abhängigkeiten in Ordnung zu halten.</p>
<p><strong>TeX Live in Debian?</strong> Norbert Preining <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/11/msg01649.html">reported</a>
about the <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/06/msg00970.html">genesis</a>
of <a href="http://www.tug.org/texlive/">TeX live</a> for Debian after the <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/11/msg01654.html">packages</a>
have been <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/11/msg01651.html">rejected</a>
from the <a href="http://incoming.debian.org/">incoming</a> directory. Frank
Küster <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/11/msg01658.html">\
added</a> that several TeX live developers and users wanted a simple way to
install TeX live in Debian, replacing teTeX and keeping dependencies
in order.</p>
<p><strong>Automatisches Schließen von Fehlerberichten.</strong> Roberto Sanchez <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/12/msg00033.html">fragte sich</a>,
ob das automatische Schließen von <a href="$(HOME)/Bugs/">Fehlerberichten</a>
derart angepasst werden könne, dass es nur noch für Fehler des selben
Quellpaketes funktioniere, da ansonsten durch einen Tippfehler in der
Fehlernummer der falschen Fehlerbericht geschlossen werden könne.
Matthew Palmer <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/12/msg00037.html">fügte hinzu</a>,
dass die schließende Meldung tatsächlich das Quellpaket angebe, wodurch der
Fehler erst geschlossen werden könne.</p>
<p><strong>Automatic Bug Closing.</strong> Roberto Sanchez <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/12/msg00033.html">wondered</a>
if automatic closing of <a href="$(HOME)/Bugs/">bugs</a> could be adjusted to
only work for bugs in the same source package since a typo in the bug number
will cause the wrong bug to be closed. Matthew Palmer <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/12/msg00037.html">added</a>
that the close message does actually state the source package which closes the
bug.</p>
<p><strong>Debian Sarge aktualisiert.</strong> Das Debian-Projekt <a
href="$(HOME)/News/2005/20051220">gab</a> die erste <a
href="http://people.debian.org/~joey/3.1r1/">Aktualisierung</a> für die
aktuelle <a href="$(HOME)/releases/stable/">Stable</a>-Veröffentlichung
bekannt. Die Vorbereitung hierfür zogen sich über einen Zeitraum von
sechs Monaten hin und kamen kurz nach dem ersten Satz an <a
href="$(HOME)/security/2005/dsa-921">Kernel</a>-<a
href="$(HOME)/security/2005/dsa-922">Aktualisierungen</a> für diese
Veröffentlichung zu einem Ende. Diese Aktualisierung lässt 172
Sicherheitsaktualisierungen und 16 wichtige Korrekturen zusammenkommen.</p>
<p><strong>Debian Sarge updated.</strong> The Debian project <a
href="$(HOME)/News/2005/20051220">announced</a> the first <a
href="http://people.debian.org/~joey/3.1r1/">update</a> for the current <a
href="$(HOME)/releases/stable/">stable</a> release. Preparations for this
update lasted six months and ended shortly after the first round of <a
href="$(HOME)/security/2005/dsa-921">kernel</a> <a
href="$(HOME)/security/2005/dsa-922">updates</a> for this release. This
update accumulates 172 security updates and 16 important corrections.</p>
<p><strong>Aktualisierungen zur Systemsicherheit.</strong> Die alte Leier!
Wer die folgenden Pakete einsetzt, sollte sie der Sicherheit wegen
auf den neuesten Stand bringen:</p>
<ul>
<li>DSA 920: <a href="$(HOME)/security/2005/dsa-920">ethereal</a> –
Ausführen beliebigen Codes.</li>
<li>DSA 921: <a href="$(HOME)/security/2005/dsa-921">Linux 2.4.27</a> –
Mehrere Verwundbarkeiten.</li>
<li>DSA 922: <a href="$(HOME)/security/2005/dsa-922">Linux 2.6.8</a> –
Mehrere Verwundbarkeiten.</li>
<li>DSA 923: <a href="$(HOME)/security/2005/dsa-923">dropbear</a> –
Ausführen beliebigen Codes.</li>
</ul>
<p><strong>Einen Blick wert.</strong> Die folgenden Pakete wurden kürzlich
dem Debian-Unstable-Archiv
<a href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main">hinzugefügt</a>
oder enthalten wichtige Aktualisierungen.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/text/aspell-eo">aspell-eo</a>
– Esperanto dictionary for aspell.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/cheops-ng">cheops-ng</a>
– Network Swiss army knife.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/debsecan">debsecan</a>
– Debian Security Analyser.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/fai-client">fai-client</a>
– Fully Automatic Installation client package.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/ihu">ihu</a>
– Voice over IP (VoIP) application for Linux (using Qt).</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/kde/kguitar">kguitar</a>
– Stringed instrument tablature editor for KDE.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/netdiscover">netdiscover</a>
– Active/passive address scanner using ARP requests.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/pcmciautils">pcmciautils</a>
– PCMCIA utilities for Linux 2.6.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/uuidcdef">uuidcdef</a>
– Universally Unique Identifier (UUID) generator.</li>
</ul>
<p><strong>Wollen Sie die DWN weiterhin lesen?</strong> Bitte helfen Sie
uns beim Erstellen dieses Newsletters. Wir brauchen weiterhin freiwillige
Autoren, die die Debian-Gemeinschaft beobachten und über
Ereignisse in der Gemeinschaft berichten. Bitte schauen Sie auch auf die
<a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">Webseite für Mitarbeiter</a>. Wir
freuen uns auf Ihre E-Mail an
<a href="mailto:dwn@xxxxxxxxxx">dwn@xxxxxxxxxx</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Sebastian Feltel, Meike Reichle, Martin 'Joey' Schulze" translator="Helge Kreutzmann, Florian Ernst"
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature