Moinmoin! Anbei und gemixt die derzeit aktuelle Version des englischsprachigen Originals und der derzeitige Stand der Übersetzung aus dem Alioth-CVS. Korrekturvorschläge (diff -u) bitte bis ca. 19 Uhr MEZ am morgigen Mittwoch, den 21. Dezember, an mich oder direkt ins Alioth-CVS. Sobald ich mit dem Abarbeiten der Korrekturvorschläge durch bin, werde ich den Newsletter auch gleich versenden und die jüngste Version ins Debian-CVS einpflegen. Alles, was danach noch eintreffen mag, werde ich dann direkt ins Debian-CVS einarbeiten, aber es wird wohl nicht mehr für den Versand berücksichtigt werden können. Viele Grüße und frisch ans Werk, Flo
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2005-12-20" SUMMARY="DVD, Debianforum, Abstimmung, Award, Dokumentation, LSB, Archiv, TeX Live, Paketieren, Sarge" #use wml::debian::translation-check translation="1.1" # $Id: index.wml,v 1.21 2005/12/20 22:18:20 florian Exp $ <p>Willkommen zur 51. Ausgabe der DWN in diesem Jahr, dem wöchentlichen Newsletter der Debian-Gemeinschaft. Mohammed Adnène Trojette fasste die Ereignisse vom letzten Jahr zusammen und erstellte die <a href="$(HOME)/News/weekly/2004/timeline">Zeitleiste 2004</a>. Thomas Lange <a href="http://www.uni-koeln.de/bin2/maillist/linux-fai/20051213.170012/170506">\ kündigte</a> Version 2.9 von <abbr lang="en" title="Fully Automatic Installation">FAI</abbr>, der vollautomatischen Installation von Debian an.</p> <p>Willkommen zur 51. Ausgabe der DWN in diesem Jahr, dem wöchentlichen Newsletter der Debian-Gemeinschaft. Mohammed Adnnène Trojette summarised the events from last year and created the <a href="$(HOME)/News/weekly/2004/timeline">timeline 2004</a>. Thomas Lange <a href="http://www.uni-koeln.de/bin2/maillist/linux-fai/20051213.170012/170506">\ announced</a> version 2.9 of FAI, the fully automatic installation for Debian.</p> <p><strong>Debian auf einer DVD?</strong> Jaldhar Vyas <a href="http://lists.debian.org/debian-project/2005/12/msg00089.html">\ berichtete</a>, dass eines der Probleme, denen GNU/Linux-Benutzer in Ländern wie Indien gegenüberstehen, niedrige Bandbreite sei. Daher werde eine Distribution auf CD oder DVD gegenüber großen Netz-Installationen oder -Aktualisierungen bevorzugt. Er habe einen Sponsor gefunden und suche nach einer Ein-DVD-Version des Debian-Systems. Jörg Jaspert <a href="http://lists.debian.org/debian-project/2005/12/msg00091.html">\ bestätigte</a>, dass die Produktion leicht sei, da er es bereits einmal gemacht habe. </p> <p><strong>Debian on one DVD?</strong> Jaldhar Vyas <a href="http://lists.debian.org/debian-project/2005/12/msg00089.html">reported</a> that one of the problems GNU/Linux users in countries like India face is low bandwidth. Therefore a distribution on CD or DVD is preferred over large network installations or updates. He has found a sponsor and is looking for a 1-DVD version of the Debian system. Jörg Jaspert <a href="http://lists.debian.org/debian-project/2005/12/msg00091.html">confirmed</a> that the production is easy since he's done it before.</p> <p><strong>Vier Jahre debianforum.de.</strong> Das auf deutschsprachige Benutzer abzielende Web-Forum <a href="http://debianforum.de/">\ debianforum.de</a> hatte am 20. Dezember seinen vierten Jahrestag. Mit Diskussionen wie <q>Wie kann ein Programm installiert werden</q> hat sich dieses Forum in einen wichtigen Auftritt sowohl für den Debian-Anfänger als auch für den Experten in deutschsprachigen Ländern gewandelt. Mit Ständen auf mehreren GNU/Linux-Veranstaltungen war das Forum auch außerhalb des World Wide Web aktiv. </p> <p><strong>Four Years debianforum.de.</strong> The web forum <a href="http://debianforum.de/">debianforum.de</a>, aimed at German speaking Debian Users, has had its fourth anniversary on December 20th. With discussions like "How to install a program" this forum has turned into an important site for both the Debian beginner and the professional in German speaking countries. With booths on several GNU/Linux Events the forum was also active outside the world wide web.</p> <p><strong>Abstimmung: Deklassifizierung von privaten E-Mails.</strong> Manoj Srivastava <a href="http://lists.debian.org/debian-vote/2005/12/msg00075.html">rief</a> für den Zeitraum vom 18. Dezember bis zum 31. Dezember zur <a href="http://lists.debian.org/debian-vote/2005/12/msg00080.html">Wahl</a> über die <a href="$(HOME)/vote/2005/vote_002">Deklassifizierung der debian-private Listen-Archive</a> auf. Im Falle der Zustimmung werde ein Komitee aufgestellt, das sich darum bemühen werde, an die interne private Mailingliste gesendete E-Mails von historischem Interesse oder anhaltender Signifikanz zu deklassifizieren. </p> <p><strong>Ballot: Declassification of private Mails.</strong> Manoj Srivastava <a href="http://lists.debian.org/debian-vote/2005/12/msg00075.html">called</a> for <a href="http://lists.debian.org/debian-vote/2005/12/msg00080.html">\ vote</a> on the <a href="$(HOME)/vote/2005/vote_002">declassification of debian-private list archives</a> from December 18th to December 31th. When passed a committee will be created that will seek to declassify and publish mails of historical or ongoing significance made to the internal private Debian mailing list.</p> <p><strong>Simon Bienlein erhält den BIENE-Award.</strong> <a href="http://www.bienlein.com/">Simon Bienlein</a>, ein deutscher Debian-Mitwirkender, hat den <a href="http://www.biene-award.de/award/">\ BIENE-Award</a> erhalten. Simon trägt zu dem <a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">Debian-Installer</a> bei und half, ihn tauglich für die Verwendung mit einem Braille-Terminal zu machen. Er erhielt den Preis für seinen <a href="http://www.linux-fuer-blinde.de/">Web-Auftritt</a> über GNU/Linux für blinde Leute. Der Biene-Award wird jährlich an Webauftritte vergeben, deren Barrierefreiheit vorbildlich ist. Simon erhielt sogar einen speziellen Preis. </p> <p><strong>Simon Bienlein receives BIENE Award.</strong> <a href="http://www.bienlein.com/">Simon Bienlein</a> (German), a German Debian contributor has received the <a href="http://www.biene-award.de/award/">BIENE award</a> (German). Simon contributes to the <a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">Debian installer</a> and helped to make it fit for use with a braille terminal. He received the award for his <a href="http://www.linux-fuer-blinde.de/">website</a> (German) on GNU/Linux for blind people. The BIENE award is given annually to websites whose accessibility is exemplary. Simon even received a special award.</p> <p><strong>Neuer apt-get- und dpkg-Leitfaden.</strong> <q><a href="http://linuxhelp.blogspot.com/">All about Linux</a></q> (deutsch: Alles über Linux), ein auf GNU/Linux fokussiertes Blog auf blogspot.com, veröffentlichte einen netten <a href="http://linuxhelp.blogspot.com/2005/12/concise-apt-get-dpkg-primer-for-new.html">\ Leitfaden</a> über <code>apt-get</code> und <code>dpkg</code>. Der Artikel richtet sich an neue Benutzer und erklärt die häufigsten Anwendungen der beiden Programme. Für detailliertere Informationen über die Programme können Sie sich auch auf Debians eigenes <a href="$(HOME)/doc/manuals/apt-howto/">Apt-Howto</a> beziehen.</p> <p><strong>New apt-get and dpkg Guide.</strong> <a href="http://linuxhelp.blogspot.com/">All about Linux</a> a GNU/Linux focused blog at blogspot.com published a nice <a href="http://linuxhelp.blogspot.com/2005/12/concise-apt-get-dpkg-primer-for-new.html">guide</a> on <code>apt-get</code> and <code>dpkg</code>. The article is catered for new users and explains the most common applications of both programs. For more detailed information on these programs you can also refer to Debian's own <a href="$(HOME)/doc/manuals/apt-howto/">apt howto</a>.</p> <p><strong>Verwendung von Init-Skripten gemäß LSB.</strong> Thomas Hood <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/11/msg01309.html">fragte sich</a>, wie er die zur <a href="http://refspecs.freestandards.org/LSB_3.0.0/">LSB</a> konformen Funktionen für Init-Skripte richtig verwenden solle. Er merkte an, dass willkürliche Textausgabe die Formatierung verderben würde. Petter Reinholdtsen <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/11/msg01329.html">berichtete</a> über Gedankenspiele, die Ausgaben von Skripten an den Syslog-Server zu schicken. Henrique Holschuh <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/11/msg01343.html">fügte hinzu</a>, dass die Funktionen sogar noch funktionieren würden, wenn eine parallelisierte Ausführung von Init-Skripten implementiert sei.</p> <p><strong>Using LSB conforming Init Scripts.</strong> Thomas Hood <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/11/msg01309.html">wondered</a> how he is supposed to use the <a href="http://refspecs.freestandards.org/LSB_3.0.0/">LSB</a> compliant functions for init scripts properly. He noted that arbitrary output would spoil the formatting. Petter Reinholdtsen <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/11/msg01329.html">reported</a> about ideas to send the output of scripts to the syslog server. Henrique Holschuh <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/11/msg01343.html">added</a> that the functions will even work when parallel init scripts execution is implemented.</p> <p><strong>Individuell signierte Pakete.</strong> Marc Brockschmidt <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/11/msg01325.html">berichtete</a> über eine Änderung der Archiv-Programmsammlung, die dazu geführt habe, dass individuell signierte Pakete abgewiesen worden seien. Mehrere Leute <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/11/msg01337.html">stellten klar</a>, dass sie es gerne sähen, wenn <a href="http://packages.debian.org/dpkg-sig">\ dpkg-sig</a> weiterhin funktionierte. Marc <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/11/msg01352.html">fügte hinzu</a>, dass Jörg Jaspert vorhabe, eine bessere Version der problematischen Kontrollinstanz bereitzustellen, die solche Pakete wieder akzeptieren werde.</p> <p><strong>Individually signed Packages.</strong> Marc Brockschmidt <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/11/msg01325.html">reported</a> about a change in the archive suite that caused individually signed packages to be rejected. Several people <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/11/msg01337.html">stated</a> that they would like <a href="http://packages.debian.org/dpkg-sig">\ dpkg-sig</a> to continue to work. Marc <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/11/msg01352.html">added</a> that Jörg Jaspert planned to provide a better version of the problematic check that will accept such packages again.</p> <p><strong>TeX Live in Debian?</strong> Norbert Preining <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/11/msg01649.html">berichtete</a> über den <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/06/msg00970.html">Werdegang</a> von <a href="http://www.tug.org/texlive/">TeX live</a> für Debian, nachdem die <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/11/msg01654.html">Pakete</a> vom <a href="http://incoming.debian.org/">incoming</a>-Verzeichnis <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/11/msg01651.html">abgewiesen</a> worden waren. Frank Küster <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/11/msg01658.html">\ fügte hinzu</a>, dass mehrere Entwickler und Benutzer von TeX live eine einfache Möglichkeit suchten, TeX live in Debian zu installieren, dabei teTeX zu ersetzen und Abhängigkeiten in Ordnung zu halten.</p> <p><strong>TeX Live in Debian?</strong> Norbert Preining <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/11/msg01649.html">reported</a> about the <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/06/msg00970.html">genesis</a> of <a href="http://www.tug.org/texlive/">TeX live</a> for Debian after the <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/11/msg01654.html">packages</a> have been <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/11/msg01651.html">rejected</a> from the <a href="http://incoming.debian.org/">incoming</a> directory. Frank Küster <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/11/msg01658.html">\ added</a> that several TeX live developers and users wanted a simple way to install TeX live in Debian, replacing teTeX and keeping dependencies in order.</p> <p><strong>Automatisches Schließen von Fehlerberichten.</strong> Roberto Sanchez <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/12/msg00033.html">fragte sich</a>, ob das automatische Schließen von <a href="$(HOME)/Bugs/">Fehlerberichten</a> derart angepasst werden könne, dass es nur noch für Fehler des selben Quellpaketes funktioniere, da ansonsten durch einen Tippfehler in der Fehlernummer der falschen Fehlerbericht geschlossen werden könne. Matthew Palmer <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/12/msg00037.html">fügte hinzu</a>, dass die schließende Meldung tatsächlich das Quellpaket angebe, wodurch der Fehler erst geschlossen werden könne.</p> <p><strong>Automatic Bug Closing.</strong> Roberto Sanchez <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/12/msg00033.html">wondered</a> if automatic closing of <a href="$(HOME)/Bugs/">bugs</a> could be adjusted to only work for bugs in the same source package since a typo in the bug number will cause the wrong bug to be closed. Matthew Palmer <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/12/msg00037.html">added</a> that the close message does actually state the source package which closes the bug.</p> <p><strong>Debian Sarge aktualisiert.</strong> Das Debian-Projekt <a href="$(HOME)/News/2005/20051220">gab</a> die erste <a href="http://people.debian.org/~joey/3.1r1/">Aktualisierung</a> für die aktuelle <a href="$(HOME)/releases/stable/">Stable</a>-Veröffentlichung bekannt. Die Vorbereitung hierfür zogen sich über einen Zeitraum von sechs Monaten hin und kamen kurz nach dem ersten Satz an <a href="$(HOME)/security/2005/dsa-921">Kernel</a>-<a href="$(HOME)/security/2005/dsa-922">Aktualisierungen</a> für diese Veröffentlichung zu einem Ende. Diese Aktualisierung lässt 172 Sicherheitsaktualisierungen und 16 wichtige Korrekturen zusammenkommen.</p> <p><strong>Debian Sarge updated.</strong> The Debian project <a href="$(HOME)/News/2005/20051220">announced</a> the first <a href="http://people.debian.org/~joey/3.1r1/">update</a> for the current <a href="$(HOME)/releases/stable/">stable</a> release. Preparations for this update lasted six months and ended shortly after the first round of <a href="$(HOME)/security/2005/dsa-921">kernel</a> <a href="$(HOME)/security/2005/dsa-922">updates</a> for this release. This update accumulates 172 security updates and 16 important corrections.</p> <p><strong>Aktualisierungen zur Systemsicherheit.</strong> Die alte Leier! Wer die folgenden Pakete einsetzt, sollte sie der Sicherheit wegen auf den neuesten Stand bringen:</p> <ul> <li>DSA 920: <a href="$(HOME)/security/2005/dsa-920">ethereal</a> – Ausführen beliebigen Codes.</li> <li>DSA 921: <a href="$(HOME)/security/2005/dsa-921">Linux 2.4.27</a> – Mehrere Verwundbarkeiten.</li> <li>DSA 922: <a href="$(HOME)/security/2005/dsa-922">Linux 2.6.8</a> – Mehrere Verwundbarkeiten.</li> <li>DSA 923: <a href="$(HOME)/security/2005/dsa-923">dropbear</a> – Ausführen beliebigen Codes.</li> </ul> <p><strong>Einen Blick wert.</strong> Die folgenden Pakete wurden kürzlich dem Debian-Unstable-Archiv <a href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main">hinzugefügt</a> oder enthalten wichtige Aktualisierungen.</p> <ul> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/text/aspell-eo">aspell-eo</a> – Esperanto dictionary for aspell.</li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/cheops-ng">cheops-ng</a> – Network Swiss army knife.</li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/debsecan">debsecan</a> – Debian Security Analyser.</li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/fai-client">fai-client</a> – Fully Automatic Installation client package.</li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/ihu">ihu</a> – Voice over IP (VoIP) application for Linux (using Qt).</li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/kde/kguitar">kguitar</a> – Stringed instrument tablature editor for KDE.</li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/netdiscover">netdiscover</a> – Active/passive address scanner using ARP requests.</li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/pcmciautils">pcmciautils</a> – PCMCIA utilities for Linux 2.6.</li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/uuidcdef">uuidcdef</a> – Universally Unique Identifier (UUID) generator.</li> </ul> <p><strong>Wollen Sie die DWN weiterhin lesen?</strong> Bitte helfen Sie uns beim Erstellen dieses Newsletters. Wir brauchen weiterhin freiwillige Autoren, die die Debian-Gemeinschaft beobachten und über Ereignisse in der Gemeinschaft berichten. Bitte schauen Sie auch auf die <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">Webseite für Mitarbeiter</a>. Wir freuen uns auf Ihre E-Mail an <a href="mailto:dwn@xxxxxxxxxx">dwn@xxxxxxxxxx</a>.</p> #use wml::debian::weeklynews::footer editor="Sebastian Feltel, Meike Reichle, Martin 'Joey' Schulze" translator="Helge Kreutzmann, Florian Ernst"
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature