[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

Vorschau DWN 50/2005



Moinmoin!

Anbei und gemixt die derzeit aktuelle Version des englischsprachigen
Originals und der derzeitige Stand der Übersetzung aus dem Alioth-CVS.

Korrekturvorschläge (diff -u) bitte bis ca. 18 Uhr MEZ am morgigen
Mittwoch, den 14. Dezember, an mich oder direkt ins Alioth-CVS.

Sobald ich mit dem Abarbeiten der Korrekturvorschläge durch bin, werde
ich den Newsletter auch gleich versenden und die jüngste Version ins
Debian-CVS einpflegen. Alles, was danach noch eintreffen mag, werde
ich dann direkt ins Debian-CVS einarbeiten, aber es wird wohl nicht
mehr für den Versand berücksichtigt werden können.


Viele Grüße und frisch ans Werk,
Flo
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2005-12-13" SUMMARY="DPL, Skolelinux, Debian, DCC, buildds, Paketieren, Konfiguration, GPLv3, Aufgaben, Emulatoren"
#use wml::debian::translation-check translation="1.6"
# $Id: index.wml,v 1.28 2005/12/13 22:16:06 florian Exp $

<p>Willkommen zur 50. Ausgabe der DWN in diesem Jahr, dem wöchentlichen
Newsletter der Debian-Gemeinschaft. Wouter Verhelst <a
href="http://lists.debian.org/debian-events-eu/2005/12/msg00000.html";>bat</a>
um Vorträge für den Entwickler-Raum auf der kommenden <a
href="$(HOME)/events/2006/0225-fosdem">FOSDEM</a>-Konferenz. Nathanael
Nerode <a href="http://lists.debian.org/debian-release/2005/12/msg00074.html";>\
berichtete</a>, dass die C++-Übergänge gut liefen und dass er keine neuen 
Probleme mit ihnen erwarte.
</p>

<p>Willkommen zur 50. Ausgabe der DWN in diesem Jahr, dem wöchentlichen
Newsletter der Debian-Gemeinschaft. Wouter Verhelst <a
href="http://lists.debian.org/debian-events-eu/2005/12/msg00000.html";>called</a>
for talks for the developer's room at the upcoming <a
href="$(HOME)/events/2006/0225-fosdem">FOSDEM</a> conference.  Nathanael
Nerode <a href="http://lists.debian.org/debian-release/2005/12/msg00074.html";>\
reported</a> that the C++ transitions are processing well and that he doesn't
expect new problems with it.</p>

<p><strong>Interview mit Branden Robinson.</strong> TuxJournal lieferte ein <a
href="http://www.tuxjournal.net/intervista6.html";>Interview</a> mit Branden,
in dem ein bisschen über seine Vergangenheit und die Vorteile der 
Debian-Distribution geredet wird. Sein Hauptfokus als Projektleiter liege auf
dem Versuch, einige langjährige Infrastruktur-Probleme zu lösen, die für
Entwickler und Benutzer frustrierend seien.
</p>

<p><strong>Interview with Branden Robinson.</strong> TuxJournal delivered an
<a href="http://www.tuxjournal.net/intervista6.html";>interview</a> with
Branden that talks a bit about his background and the advantages of the Debian
distribution.  His primary focus as Debian Project Leader has been to try to
resolve some long-standing infrastructural issues that have been frustrating
our developers and users.</p>

<p><strong>Skolelinux-Kräfte vereinen.</strong> Steffen Joeris <a
href="http://lists.debian.org/debian-edu/2005/12/msg00166.html";>schlug vor</a>,
<a href="http://www.skolelinux.org/";>www.skolelinux.org</a> als Basis für die
debian-edu-Gemeinschaft mit einem Aggregator für
<a href="http://planetplanet.org/";>Planet</a>-RSS-Feeds, eigenen 
E-Mail-Adressen und Platz zum Hochladen für Projektmitglieder zu verwenden.
Dies sollte nicht nur die debian-edu-Gemeinschaft stärken, sondern auch die
Koordination und Kooperation zwischen den verschiedenen lokalen Teams
erleichtern.
</p>

<p><strong>Joining Skolelinux Forces.</strong> Steffen Joeris <a
href="http://lists.debian.org/debian-edu/2005/12/msg00166.html";>proposed</a>
using <a href="http://www.skolelinux.org/";>www.skolelinux.org</a> as a
debian-edu community base featuring a <a
href="http://planetplanet.org/";>Planet</a> RSS feed aggregator as well
as email addresses and web space for project members. This should not
only strengthen the debian-edu community but also facilitate
coordination and cooperation between the different local teams.</p>

<p><strong>Debian stabilisiert die Linux-Landschaft.</strong> Tom Adelstein <a
href="http://lxer.com/module/newswire/view/49490/index.html";>erklärte</a>, wie
er von mehreren anderen Distributionen zu Debian GNU/Linux gewechselt sei und
warum diese ihm am besten diene. Das Debian-Projekt neige dazu, Mitglieder mit
einem höheren Niveau an technischem Wissen und einem stärkeren Einsatz der
Free Software Foundation anzuziehen. Laut <a href="http://www.netcraft.com/";>\
Netcraft</a> sei Debian derzeit die am schnellsten wachsende 
GNU/Linux-Distribution für Web-Server, mit mehr als 1,2 Millionen aktiven
Web-Auftritten im Dezember.</p>

<p><strong>Debian stabilising the Linux Landscape.</strong> Tom Adelstein <a
href="http://lxer.com/module/newswire/view/49490/index.html";>explained</a> how
he switched from several other distributions to Debian GNU/Linux and why it
serves him best.  The Debian project tends to attract members with a higher level
of technical expertise and a strong commitment to the Free Software
Foundation.  According to <a href="http://www.netcraft.com/";>Netcraft</a>,
Debian is currently the fastest growing GNU/Linux distribution for web
servers, with more than 1.2 million active sites in December.</p>

<p><strong>DCC Common Core 3.0 veröffentlicht.</strong> Die <a
href="http://www.dccalliance.org/";>DCC Allianz</a> gab die <a
href="http://www.dccalliance.org/pressrelease2.html";>Veröffentlichung</a> von
DCC 3.0 bekannt. Dies ist ein <a
href="http://refspecs.freestandards.org/lsb.shtml";>LSB</a> 3.0-konformer
Basis-Satz an Paketen, der auf Debian Sarge basiert und zu diesem kompatibel
ist. DCC 3.0 enthält 237 Pakete von denen 200 Binärpakete Debian Sarge
entstammen und 32 Rückportierungen von <a href="$(HOME)/releases/etch/">Etch</a>
sind. Die verbleibenden 5 Pakete stellen die LSB 3.0-Erfüllung so bereit,
dass die Standard-Anwendungsumgebung zu 100&nbsp;% <a
href="http://www.dccalliance.org/releasenotes.html";>kompatibel</a> zu 
Debian Sarge ist.</p>
#HK: Standard hier bewusst entfallen, könnte ggf. als »unmodifiziert«
# übersetzt werden ...

<p><strong>DCC Common Core 3.0 released.</strong> The <a
href="http://www.dccalliance.org/";>DCC Alliance</a> announced the <a
href="http://www.dccalliance.org/pressrelease2.html";>release</a> of DCC 3.0.
This is an <a href="http://refspecs.freestandards.org/lsb.shtml";>LSB</a> 3.0
compliant base set of packages based on and compatible with Debian <a
href="$(HOME)/releases/sarge/">sarge</a>.  DCC 3.0 contains 237 packages of
which 200 are binary packages taken from Debian sarge and 32 are a backports
from <a href="$(HOME)/releases/etch/">etch</a>.  The remaining 5 packages
provide LSB 3.0 compliance in such a way that the default application
environment is 100&nbsp;% <a
href="http://www.dccalliance.org/releasenotes.html";>compatible</a> with  
standard Debian sarge.</p>

<p><strong>Neue Funktionen auf buildd.net.</strong> Ingo Jürgensmann <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/11/msg01102.html";>gab</a>
die Hinzunahme von <a href="http://www.debonaras.org/";>armeb</a>, <a
href="$(HOME)/ports/hurd/">hurd-i386</a>, <a
href="$(HOME)/ports/kfreebsd-gnu/">kfreebsd-i386</a> und <a
href="http://www.linux-m32r.org/";>m32r</a> auf <a
href="http://www.buildd.net/";>buildd.net</a> bekannt. Andere Funktionen
beinhalten eine Abschätzung der Paketbauzeit auf verschiedenen Architekturen,
weitere Statistiken, Links auf Paket-Informationen und Fehler und ein <a
href="http://www.buildd.net/cgi/nowbuilding.cgi";>Überblick</a> über derzeit
bauende Pakete für diejenigen <a href="$(HOME)/devel/buildd/">buildd</a>, die
diese Seite unterstützen.
</p>

<p><strong>New Features on buildd.net.</strong> Ingo J&uuml;rgensmann <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/11/msg01102.html";>announced</a>
the inclusion of <a href="http://www.debonaras.org/";>armeb</a>, <a
href="$(HOME)/ports/hurd/">hurd-i386</a>, <a
href="$(HOME)/ports/kfreebsd-gnu/">kfreebsd-i386</a> and <a
href="http://www.linux-m32r.org/";>m32r</a> on <a
href="http://www.buildd.net/";>buildd.net</a>.  Other features include
estimations of package building times on various architectures, more statistics,
links to package information and bugs, and an <a
href="http://www.buildd.net/cgi/nowbuilding.cgi";>overview</a> about currently
built packages for those <a href="$(HOME)/devel/buildd/">buildd</a> that
support this site.</p>

<p><strong>Verschiedene Originalpakete mischen.</strong> Jay Berkenbilt <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/11/msg01140.html";>dachte</a>
über das Einbeziehen von Programmen Dritter von verschiedenen 
Originalentwicklern in ein Debian-Paket nach und erbat Hinweise. Mark Brown <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/11/msg01143.html";>antwortete</a>
mit Details über das Vorgehen der NIS-Pakete.  Nathanael Nerode <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/11/msg01156.html";>ergänzte</a>,
dass das Einbeziehen von der Größe des neuen Programms und seiner 
voraussichtlichen Benutzung abhänge.
</p>

<p><strong>Mixing different Upstream Packages.</strong> Jay Berkenbilt <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/11/msg01140.html";>pondered</a>
the inclusion of third party programs from different upstream developers in a
Debian package and was soliciting input.  Mark Brown <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/11/msg01143.html";>replied</a>
with details about the procedure with NIS packages.  Nathanael Nerode <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/11/msg01156.html";>added</a>
that the inclusion depends on the size of the new program and its prospective
use.</p>

<p><strong>Aufspalten von Paketen.</strong> Bill Allombert <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/11/msg01170.html";>bat</a>
Entwickler, die ihre Pakete in ein normales und ein Datenpaket aufteilten,
gewisse Richtlinien zu befolgen, die Debian dabei hülfen, das Archiv
#Jens: hülfen: man ist das hässlich, "helfen würden"?
sauber zu halten. Diese schlössen ein Namensschema ein, das Beibehalten
von Programmdaten im normalen Paket, die Verwendung von symbolischen Links
und das tatsächliche Verschieben der geteilten Daten in das Datenpaket.</p>

<p><strong>Splitting Packages.</strong> Bill Allombert <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/11/msg01170.html";>asked</a>
developers who split their packages into a normal and a data package to obey
to a number of rules that will help Debian keep the archive sober.  These
include a naming scheme, keeping program data in the normal package, the use
of symbolic links and actually moving the shared data into the data
package.</p>

<p><strong>Handhabung von Konfigurationen.</strong> Frank Küster <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/11/msg01239.html";>fragte 
sich</a>, wie er die große Anzahl von potenziellen Konfigurationsdateien des
TeX-Systems in Debian-Paketen am besten behandeln könne. Er schlug vor, ein
neues Verzeichnis für lokale Dateien, die bevorzugt werden sollten, zu
verwenden.  Bill Allombert <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/11/msg01254.html";>antwortete</a>
mit Details, wie das <a href="http://packages.debian.org/menu";>menu</a>-Paket
mit seiner Konfiguration umgehe.
</p>

<p><strong>Configuration Handling.</strong> Frank K&uuml;ster <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/11/msg01239.html";>wondered</a>
how to treat the large number of potential configuration files of the TeX
system best in Debian packages.  He proposed to use a new directory for
local files that should be preferred.  Bill Allombert <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/11/msg01254.html";>replied</a>
with details on how the <a href="http://packages.debian.org/menu";>menu</a>
package handles its configuration.</p>

<p><strong>GPLv3-Entwicklungsprozess.</strong> Francesco Poli <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal/2005/12/msg00005.html";>berichtete</a>,
dass die <a href="http://www.fsf.org/";>Free Software Foundation</a>
# FE: »drafting process« == »Entwurfsablauf«?
# HK: Was spricht gegen »Entwurfsprozess«?
kürzlich Details zum <a href="http://gplv3.fsf.org/process-definition";>\
Entwurfsablauf</a> offengelegt habe, der für die
kommende Version 3 der <a
href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html";>GNU GPL</a> eingesetzt werde.
Gemäß Zeitplan solle der endgültige Text zwischen September 2006 und März
2007 veröffentlicht werden, wobei zumindest zwei Vorabversionen im
Januar und im Juni 2006 veröffentlicht würden.</p>

<p><strong>GPLv3 Development Process.</strong> Francesco Poli <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal/2005/12/msg00005.html";>reported</a>
that the <a href="http://www.fsf.org/";>Free Software Foundation</a> has
recently disclosed details about the drafting <a
href="http://gplv3.fsf.org/process-definition";>process</a> that will be
adopted for the upcoming version 3 of the <a
href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html";>GNU GPL</a>.  The final text is
scheduled to be released between September 2006 and March 2007 with at least
two draft versions to be released in January and June 2006.</p>

<p><strong>Beschreibungen von Debian-Aufgaben.</strong> Andreas Schuldei <a
href="http://lists.debian.org/debian-project/2005/11/msg00132.html";>fragte</a>
nach Freiwilligen, die Beschreibungen von verschiedenen <a
href="http://wiki.debian.org/JobDescription";>Aufgaben</a> innerhalb des
Debian-Projekts verfassen sollen. Das Ziel dieser Beschreibungen sei es,
Namen und Personen von Aufgaben zu trennen, was zukünftig zu objektiveren
Diskussionen führen solle.</p>

<p><strong>Debian Task Descriptions.</strong> Andreas Schuldei <a
href="http://lists.debian.org/debian-project/2005/11/msg00132.html";>called</a>
for volunteers to document descriptions of various <a
href="http://wiki.debian.org/JobDescription";>tasks</a> within the Debian
project.  The goal of these descriptions is to separate names and persons from
tasks that should lead to more objective discussion in the future.</p>

<p><strong>GameBoy-Emulatoren.</strong> Robert Millan <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal/2005/12/msg00024.html";>fragte sich</a>,
ob unter der <a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html";>GNU GPL</a>
veröffentlichte GameBoy-Emulatoren in <code>main</code> oder in
<code>contrib</code> platziert werden sollten, da sie möglicherweise
nicht-freie Spiele erforderten. <a href="http://packages.debian.org/gngb";>gngb</a>
sei jedoch in <code>main</code>, wohingegen <a href="http://packages.debian.org/gnuboy";>\
gnuboy</a> in <code>contrib</code> sei. Andrew Suffield <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal/2005/12/msg00029.html";>fügte hinzu</a>,
dass es eine blühende Gemeinschaft von Entwicklern freier Gameboy-<a
href="http://sourceforge.net/projects/opengbgames";>Spiele</a> gebe.</p>

<p><strong>GameBoy Emulators.</strong> Robert Millan <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal/2005/12/msg00024.html";>wondered</a>
whether GameBoy emulators that are released under the <a
href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html";>GNU GPL</a> should be placed in
<code>main</code> or <code>contrib</code> since they require potentially
non-free games.  However, <a href="http://packages.debian.org/gngb";>gngb</a>
is in <code>main</code> while <a href="http://packages.debian.org/gnuboy";>\
gnuboy</a> is in <code>contrib</code>.  Andrew Suffield <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal/2005/12/msg00029.html";>added</a>
that there is a thriving community of developers of free gameboy <a
href="http://sourceforge.net/projects/opengbgames";>games</a>.</p>

<p><strong>Aktualisierungen zur Systemsicherheit.</strong> Die alte Leier!
Wer die folgenden Pakete einsetzt, sollte sie der Sicherheit wegen
auf den neuesten Stand bringen:</p>

<ul>
<li>DSA 916: <a href="$(HOME)/security/2005/dsa-916">inkscape</a> &ndash;
    Ausführen beliebigen Codes.</li>
<li>DSA 917: <a href="$(HOME)/security/2005/dsa-917">courier</a> &ndash;
    Unautorisierter Zugriff.</li>
<li>DSA 918: <a href="$(HOME)/security/2005/dsa-918">osh</a> &ndash;
    Privilegien-Eskalation.</li>
<li>DSA 919: <a href="$(HOME)/security/2005/dsa-919">curl</a> &ndash;
    Potenzielles Sicherheitsproblem.</li>
<li>DSA 920: <a href="$(HOME)/security/2005/dsa-920">ethereal</a> &ndash;
    Ausführen beliebigen Codes.</li>
</ul>

<p><strong>Einen Blick wert.</strong> Die folgenden Pakete wurden kürzlich
dem Debian-Unstable-Archiv
<a href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main";>hinzugefügt</a>
oder enthalten wichtige Aktualisierungen.</p>

<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/bmp-crossfade";>bmp-crossfade</a>
    &ndash; Beep-Media-Player Plugin for crossfading / continuous output.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/misc/gwsetup";>gwsetup</a>
    &ndash; Utilities to configure and manipulate Geneweb databases.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/graphics/hocr-gtk";>hocr-gtk</a>
    &ndash; GTK+ frontend for Hebrew OCR.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/kde/kanjisaver";>kanjisaver</a>
    &ndash; Japanese kanji screensaver.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/debian-installer/os-prober";>os-prober</a>
    &ndash; Utility to detect other OSes on a set of drives.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/pcmciautils";>pcmciautils</a>
    &ndash; PCMCIA utilities for Linux 2.6.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/tex/pfb2t1c2pfb";>pfb2t1c2pfb</a>
    &ndash; Convert PFB into more compressible format and back.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/python/pybaz";>pybaz</a>
    &ndash; Python bindings for the bazaar revision control system.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/remctl-client";>remctl-client</a>
    &ndash; Client for Kerberos-authenticated command execution.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/remctl-server";>remctl-server</a>
    &ndash; Server for Kerberos-authenticated command execution.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/text/sword-comm-tdavid";>sword-comm-tdavid</a>
    &ndash; C. H. Spurgeon's Treasury of David for SWORD.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/text/xhtml2ps";>xhtml2ps</a>
    &ndash; HTML to PostScript converter - Tcl/Tk GUI frontend.</li>
</ul>

<p><strong>Verwaiste Pakete.</strong> Zwei Pakete wurden diese Woche aufgegeben
und benötigen einen neuen Betreuer. Damit gibt es insgesamt 190 verwaiste
Pakete. Vielen Dank an die bisherigen Betreuer, die ihre Zeit für alle zur
Verfügung gestellt und damit das Konzept <q>Freie Software</q> unterstützt haben.
Die vollständige Liste finden Sie auf den
<a href="$(HOME)/devel/wnpp/">WNPP-Seiten</a>. Fügen Sie bitte eine Notiz zum
Fehlerbericht hinzu und benennen Sie ihn in ITA: um, wenn Sie eines dieser
Pakete übernehmen wollen.</p>

<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/gtk-engines-begtk";>gtk-engines-begtk</a>
     &ndash; BeOS-like theme for GTK+.
     (<a href="http://bugs.debian.org/342454";>Fehler #342454</a>)
     </li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/net/manderlbot";>manderlbot</a>
     &ndash; IRC bot, written in Erlang.
     (<a href="http://bugs.debian.org/342918";>Fehler #342918</a>)
     </li>
</ul>

<p><strong>Wollen Sie die DWN weiterhin lesen?</strong> Bitte helfen Sie
uns beim Erstellen dieses Newsletters. Wir brauchen weiterhin freiwillige
Autoren, die die Debian-Gemeinschaft beobachten und über
Ereignisse in der Gemeinschaft berichten. Bitte schauen Sie auch auf die
<a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">Webseite für Mitarbeiter</a>. Wir
freuen uns auf Ihre E-Mail an
<a href="mailto:dwn@xxxxxxxxxx";>dwn@xxxxxxxxxx</a>.</p>

#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Meike Reichle, Alex Owen, Martin 'Joey' Schulze" translator="Helge Kreutzmann, Florian Ernst"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature