Moinmoin! Anbei und gemixt die derzeit aktuelle Version des englischsprachigen Originals und der derzeitige Stand der Übersetzung aus dem Alioth-CVS. Korrekturvorschläge (diff -u) bitte bis ca. 18 Uhr MEZ am morgigen Mittwoch, den 14. Dezember, an mich oder direkt ins Alioth-CVS. Sobald ich mit dem Abarbeiten der Korrekturvorschläge durch bin, werde ich den Newsletter auch gleich versenden und die jüngste Version ins Debian-CVS einpflegen. Alles, was danach noch eintreffen mag, werde ich dann direkt ins Debian-CVS einarbeiten, aber es wird wohl nicht mehr für den Versand berücksichtigt werden können. Viele Grüße und frisch ans Werk, Flo
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2005-12-13" SUMMARY="DPL, Skolelinux, Debian, DCC, buildds, Paketieren, Konfiguration, GPLv3, Aufgaben, Emulatoren" #use wml::debian::translation-check translation="1.6" # $Id: index.wml,v 1.28 2005/12/13 22:16:06 florian Exp $ <p>Willkommen zur 50. Ausgabe der DWN in diesem Jahr, dem wöchentlichen Newsletter der Debian-Gemeinschaft. Wouter Verhelst <a href="http://lists.debian.org/debian-events-eu/2005/12/msg00000.html">bat</a> um Vorträge für den Entwickler-Raum auf der kommenden <a href="$(HOME)/events/2006/0225-fosdem">FOSDEM</a>-Konferenz. Nathanael Nerode <a href="http://lists.debian.org/debian-release/2005/12/msg00074.html">\ berichtete</a>, dass die C++-Übergänge gut liefen und dass er keine neuen Probleme mit ihnen erwarte. </p> <p>Willkommen zur 50. Ausgabe der DWN in diesem Jahr, dem wöchentlichen Newsletter der Debian-Gemeinschaft. Wouter Verhelst <a href="http://lists.debian.org/debian-events-eu/2005/12/msg00000.html">called</a> for talks for the developer's room at the upcoming <a href="$(HOME)/events/2006/0225-fosdem">FOSDEM</a> conference. Nathanael Nerode <a href="http://lists.debian.org/debian-release/2005/12/msg00074.html">\ reported</a> that the C++ transitions are processing well and that he doesn't expect new problems with it.</p> <p><strong>Interview mit Branden Robinson.</strong> TuxJournal lieferte ein <a href="http://www.tuxjournal.net/intervista6.html">Interview</a> mit Branden, in dem ein bisschen über seine Vergangenheit und die Vorteile der Debian-Distribution geredet wird. Sein Hauptfokus als Projektleiter liege auf dem Versuch, einige langjährige Infrastruktur-Probleme zu lösen, die für Entwickler und Benutzer frustrierend seien. </p> <p><strong>Interview with Branden Robinson.</strong> TuxJournal delivered an <a href="http://www.tuxjournal.net/intervista6.html">interview</a> with Branden that talks a bit about his background and the advantages of the Debian distribution. His primary focus as Debian Project Leader has been to try to resolve some long-standing infrastructural issues that have been frustrating our developers and users.</p> <p><strong>Skolelinux-Kräfte vereinen.</strong> Steffen Joeris <a href="http://lists.debian.org/debian-edu/2005/12/msg00166.html">schlug vor</a>, <a href="http://www.skolelinux.org/">www.skolelinux.org</a> als Basis für die debian-edu-Gemeinschaft mit einem Aggregator für <a href="http://planetplanet.org/">Planet</a>-RSS-Feeds, eigenen E-Mail-Adressen und Platz zum Hochladen für Projektmitglieder zu verwenden. Dies sollte nicht nur die debian-edu-Gemeinschaft stärken, sondern auch die Koordination und Kooperation zwischen den verschiedenen lokalen Teams erleichtern. </p> <p><strong>Joining Skolelinux Forces.</strong> Steffen Joeris <a href="http://lists.debian.org/debian-edu/2005/12/msg00166.html">proposed</a> using <a href="http://www.skolelinux.org/">www.skolelinux.org</a> as a debian-edu community base featuring a <a href="http://planetplanet.org/">Planet</a> RSS feed aggregator as well as email addresses and web space for project members. This should not only strengthen the debian-edu community but also facilitate coordination and cooperation between the different local teams.</p> <p><strong>Debian stabilisiert die Linux-Landschaft.</strong> Tom Adelstein <a href="http://lxer.com/module/newswire/view/49490/index.html">erklärte</a>, wie er von mehreren anderen Distributionen zu Debian GNU/Linux gewechselt sei und warum diese ihm am besten diene. Das Debian-Projekt neige dazu, Mitglieder mit einem höheren Niveau an technischem Wissen und einem stärkeren Einsatz der Free Software Foundation anzuziehen. Laut <a href="http://www.netcraft.com/">\ Netcraft</a> sei Debian derzeit die am schnellsten wachsende GNU/Linux-Distribution für Web-Server, mit mehr als 1,2 Millionen aktiven Web-Auftritten im Dezember.</p> <p><strong>Debian stabilising the Linux Landscape.</strong> Tom Adelstein <a href="http://lxer.com/module/newswire/view/49490/index.html">explained</a> how he switched from several other distributions to Debian GNU/Linux and why it serves him best. The Debian project tends to attract members with a higher level of technical expertise and a strong commitment to the Free Software Foundation. According to <a href="http://www.netcraft.com/">Netcraft</a>, Debian is currently the fastest growing GNU/Linux distribution for web servers, with more than 1.2 million active sites in December.</p> <p><strong>DCC Common Core 3.0 veröffentlicht.</strong> Die <a href="http://www.dccalliance.org/">DCC Allianz</a> gab die <a href="http://www.dccalliance.org/pressrelease2.html">Veröffentlichung</a> von DCC 3.0 bekannt. Dies ist ein <a href="http://refspecs.freestandards.org/lsb.shtml">LSB</a> 3.0-konformer Basis-Satz an Paketen, der auf Debian Sarge basiert und zu diesem kompatibel ist. DCC 3.0 enthält 237 Pakete von denen 200 Binärpakete Debian Sarge entstammen und 32 Rückportierungen von <a href="$(HOME)/releases/etch/">Etch</a> sind. Die verbleibenden 5 Pakete stellen die LSB 3.0-Erfüllung so bereit, dass die Standard-Anwendungsumgebung zu 100 % <a href="http://www.dccalliance.org/releasenotes.html">kompatibel</a> zu Debian Sarge ist.</p> #HK: Standard hier bewusst entfallen, könnte ggf. als »unmodifiziert« # übersetzt werden ... <p><strong>DCC Common Core 3.0 released.</strong> The <a href="http://www.dccalliance.org/">DCC Alliance</a> announced the <a href="http://www.dccalliance.org/pressrelease2.html">release</a> of DCC 3.0. This is an <a href="http://refspecs.freestandards.org/lsb.shtml">LSB</a> 3.0 compliant base set of packages based on and compatible with Debian <a href="$(HOME)/releases/sarge/">sarge</a>. DCC 3.0 contains 237 packages of which 200 are binary packages taken from Debian sarge and 32 are a backports from <a href="$(HOME)/releases/etch/">etch</a>. The remaining 5 packages provide LSB 3.0 compliance in such a way that the default application environment is 100 % <a href="http://www.dccalliance.org/releasenotes.html">compatible</a> with standard Debian sarge.</p> <p><strong>Neue Funktionen auf buildd.net.</strong> Ingo Jürgensmann <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/11/msg01102.html">gab</a> die Hinzunahme von <a href="http://www.debonaras.org/">armeb</a>, <a href="$(HOME)/ports/hurd/">hurd-i386</a>, <a href="$(HOME)/ports/kfreebsd-gnu/">kfreebsd-i386</a> und <a href="http://www.linux-m32r.org/">m32r</a> auf <a href="http://www.buildd.net/">buildd.net</a> bekannt. Andere Funktionen beinhalten eine Abschätzung der Paketbauzeit auf verschiedenen Architekturen, weitere Statistiken, Links auf Paket-Informationen und Fehler und ein <a href="http://www.buildd.net/cgi/nowbuilding.cgi">Überblick</a> über derzeit bauende Pakete für diejenigen <a href="$(HOME)/devel/buildd/">buildd</a>, die diese Seite unterstützen. </p> <p><strong>New Features on buildd.net.</strong> Ingo Jürgensmann <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/11/msg01102.html">announced</a> the inclusion of <a href="http://www.debonaras.org/">armeb</a>, <a href="$(HOME)/ports/hurd/">hurd-i386</a>, <a href="$(HOME)/ports/kfreebsd-gnu/">kfreebsd-i386</a> and <a href="http://www.linux-m32r.org/">m32r</a> on <a href="http://www.buildd.net/">buildd.net</a>. Other features include estimations of package building times on various architectures, more statistics, links to package information and bugs, and an <a href="http://www.buildd.net/cgi/nowbuilding.cgi">overview</a> about currently built packages for those <a href="$(HOME)/devel/buildd/">buildd</a> that support this site.</p> <p><strong>Verschiedene Originalpakete mischen.</strong> Jay Berkenbilt <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/11/msg01140.html">dachte</a> über das Einbeziehen von Programmen Dritter von verschiedenen Originalentwicklern in ein Debian-Paket nach und erbat Hinweise. Mark Brown <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/11/msg01143.html">antwortete</a> mit Details über das Vorgehen der NIS-Pakete. Nathanael Nerode <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/11/msg01156.html">ergänzte</a>, dass das Einbeziehen von der Größe des neuen Programms und seiner voraussichtlichen Benutzung abhänge. </p> <p><strong>Mixing different Upstream Packages.</strong> Jay Berkenbilt <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/11/msg01140.html">pondered</a> the inclusion of third party programs from different upstream developers in a Debian package and was soliciting input. Mark Brown <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/11/msg01143.html">replied</a> with details about the procedure with NIS packages. Nathanael Nerode <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/11/msg01156.html">added</a> that the inclusion depends on the size of the new program and its prospective use.</p> <p><strong>Aufspalten von Paketen.</strong> Bill Allombert <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/11/msg01170.html">bat</a> Entwickler, die ihre Pakete in ein normales und ein Datenpaket aufteilten, gewisse Richtlinien zu befolgen, die Debian dabei hülfen, das Archiv #Jens: hülfen: man ist das hässlich, "helfen würden"? sauber zu halten. Diese schlössen ein Namensschema ein, das Beibehalten von Programmdaten im normalen Paket, die Verwendung von symbolischen Links und das tatsächliche Verschieben der geteilten Daten in das Datenpaket.</p> <p><strong>Splitting Packages.</strong> Bill Allombert <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/11/msg01170.html">asked</a> developers who split their packages into a normal and a data package to obey to a number of rules that will help Debian keep the archive sober. These include a naming scheme, keeping program data in the normal package, the use of symbolic links and actually moving the shared data into the data package.</p> <p><strong>Handhabung von Konfigurationen.</strong> Frank Küster <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/11/msg01239.html">fragte sich</a>, wie er die große Anzahl von potenziellen Konfigurationsdateien des TeX-Systems in Debian-Paketen am besten behandeln könne. Er schlug vor, ein neues Verzeichnis für lokale Dateien, die bevorzugt werden sollten, zu verwenden. Bill Allombert <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/11/msg01254.html">antwortete</a> mit Details, wie das <a href="http://packages.debian.org/menu">menu</a>-Paket mit seiner Konfiguration umgehe. </p> <p><strong>Configuration Handling.</strong> Frank Küster <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/11/msg01239.html">wondered</a> how to treat the large number of potential configuration files of the TeX system best in Debian packages. He proposed to use a new directory for local files that should be preferred. Bill Allombert <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/11/msg01254.html">replied</a> with details on how the <a href="http://packages.debian.org/menu">menu</a> package handles its configuration.</p> <p><strong>GPLv3-Entwicklungsprozess.</strong> Francesco Poli <a href="http://lists.debian.org/debian-legal/2005/12/msg00005.html">berichtete</a>, dass die <a href="http://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a> # FE: »drafting process« == »Entwurfsablauf«? # HK: Was spricht gegen »Entwurfsprozess«? kürzlich Details zum <a href="http://gplv3.fsf.org/process-definition">\ Entwurfsablauf</a> offengelegt habe, der für die kommende Version 3 der <a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GNU GPL</a> eingesetzt werde. Gemäß Zeitplan solle der endgültige Text zwischen September 2006 und März 2007 veröffentlicht werden, wobei zumindest zwei Vorabversionen im Januar und im Juni 2006 veröffentlicht würden.</p> <p><strong>GPLv3 Development Process.</strong> Francesco Poli <a href="http://lists.debian.org/debian-legal/2005/12/msg00005.html">reported</a> that the <a href="http://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a> has recently disclosed details about the drafting <a href="http://gplv3.fsf.org/process-definition">process</a> that will be adopted for the upcoming version 3 of the <a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GNU GPL</a>. The final text is scheduled to be released between September 2006 and March 2007 with at least two draft versions to be released in January and June 2006.</p> <p><strong>Beschreibungen von Debian-Aufgaben.</strong> Andreas Schuldei <a href="http://lists.debian.org/debian-project/2005/11/msg00132.html">fragte</a> nach Freiwilligen, die Beschreibungen von verschiedenen <a href="http://wiki.debian.org/JobDescription">Aufgaben</a> innerhalb des Debian-Projekts verfassen sollen. Das Ziel dieser Beschreibungen sei es, Namen und Personen von Aufgaben zu trennen, was zukünftig zu objektiveren Diskussionen führen solle.</p> <p><strong>Debian Task Descriptions.</strong> Andreas Schuldei <a href="http://lists.debian.org/debian-project/2005/11/msg00132.html">called</a> for volunteers to document descriptions of various <a href="http://wiki.debian.org/JobDescription">tasks</a> within the Debian project. The goal of these descriptions is to separate names and persons from tasks that should lead to more objective discussion in the future.</p> <p><strong>GameBoy-Emulatoren.</strong> Robert Millan <a href="http://lists.debian.org/debian-legal/2005/12/msg00024.html">fragte sich</a>, ob unter der <a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GNU GPL</a> veröffentlichte GameBoy-Emulatoren in <code>main</code> oder in <code>contrib</code> platziert werden sollten, da sie möglicherweise nicht-freie Spiele erforderten. <a href="http://packages.debian.org/gngb">gngb</a> sei jedoch in <code>main</code>, wohingegen <a href="http://packages.debian.org/gnuboy">\ gnuboy</a> in <code>contrib</code> sei. Andrew Suffield <a href="http://lists.debian.org/debian-legal/2005/12/msg00029.html">fügte hinzu</a>, dass es eine blühende Gemeinschaft von Entwicklern freier Gameboy-<a href="http://sourceforge.net/projects/opengbgames">Spiele</a> gebe.</p> <p><strong>GameBoy Emulators.</strong> Robert Millan <a href="http://lists.debian.org/debian-legal/2005/12/msg00024.html">wondered</a> whether GameBoy emulators that are released under the <a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GNU GPL</a> should be placed in <code>main</code> or <code>contrib</code> since they require potentially non-free games. However, <a href="http://packages.debian.org/gngb">gngb</a> is in <code>main</code> while <a href="http://packages.debian.org/gnuboy">\ gnuboy</a> is in <code>contrib</code>. Andrew Suffield <a href="http://lists.debian.org/debian-legal/2005/12/msg00029.html">added</a> that there is a thriving community of developers of free gameboy <a href="http://sourceforge.net/projects/opengbgames">games</a>.</p> <p><strong>Aktualisierungen zur Systemsicherheit.</strong> Die alte Leier! Wer die folgenden Pakete einsetzt, sollte sie der Sicherheit wegen auf den neuesten Stand bringen:</p> <ul> <li>DSA 916: <a href="$(HOME)/security/2005/dsa-916">inkscape</a> – Ausführen beliebigen Codes.</li> <li>DSA 917: <a href="$(HOME)/security/2005/dsa-917">courier</a> – Unautorisierter Zugriff.</li> <li>DSA 918: <a href="$(HOME)/security/2005/dsa-918">osh</a> – Privilegien-Eskalation.</li> <li>DSA 919: <a href="$(HOME)/security/2005/dsa-919">curl</a> – Potenzielles Sicherheitsproblem.</li> <li>DSA 920: <a href="$(HOME)/security/2005/dsa-920">ethereal</a> – Ausführen beliebigen Codes.</li> </ul> <p><strong>Einen Blick wert.</strong> Die folgenden Pakete wurden kürzlich dem Debian-Unstable-Archiv <a href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main">hinzugefügt</a> oder enthalten wichtige Aktualisierungen.</p> <ul> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/bmp-crossfade">bmp-crossfade</a> – Beep-Media-Player Plugin for crossfading / continuous output.</li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/misc/gwsetup">gwsetup</a> – Utilities to configure and manipulate Geneweb databases.</li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/graphics/hocr-gtk">hocr-gtk</a> – GTK+ frontend for Hebrew OCR.</li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/kde/kanjisaver">kanjisaver</a> – Japanese kanji screensaver.</li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/debian-installer/os-prober">os-prober</a> – Utility to detect other OSes on a set of drives.</li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/pcmciautils">pcmciautils</a> – PCMCIA utilities for Linux 2.6.</li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/tex/pfb2t1c2pfb">pfb2t1c2pfb</a> – Convert PFB into more compressible format and back.</li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/python/pybaz">pybaz</a> – Python bindings for the bazaar revision control system.</li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/remctl-client">remctl-client</a> – Client for Kerberos-authenticated command execution.</li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/remctl-server">remctl-server</a> – Server for Kerberos-authenticated command execution.</li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/text/sword-comm-tdavid">sword-comm-tdavid</a> – C. H. Spurgeon's Treasury of David for SWORD.</li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/text/xhtml2ps">xhtml2ps</a> – HTML to PostScript converter - Tcl/Tk GUI frontend.</li> </ul> <p><strong>Verwaiste Pakete.</strong> Zwei Pakete wurden diese Woche aufgegeben und benötigen einen neuen Betreuer. Damit gibt es insgesamt 190 verwaiste Pakete. Vielen Dank an die bisherigen Betreuer, die ihre Zeit für alle zur Verfügung gestellt und damit das Konzept <q>Freie Software</q> unterstützt haben. Die vollständige Liste finden Sie auf den <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">WNPP-Seiten</a>. Fügen Sie bitte eine Notiz zum Fehlerbericht hinzu und benennen Sie ihn in ITA: um, wenn Sie eines dieser Pakete übernehmen wollen.</p> <ul> <li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/gtk-engines-begtk">gtk-engines-begtk</a> – BeOS-like theme for GTK+. (<a href="http://bugs.debian.org/342454">Fehler #342454</a>) </li> <li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/net/manderlbot">manderlbot</a> – IRC bot, written in Erlang. (<a href="http://bugs.debian.org/342918">Fehler #342918</a>) </li> </ul> <p><strong>Wollen Sie die DWN weiterhin lesen?</strong> Bitte helfen Sie uns beim Erstellen dieses Newsletters. Wir brauchen weiterhin freiwillige Autoren, die die Debian-Gemeinschaft beobachten und über Ereignisse in der Gemeinschaft berichten. Bitte schauen Sie auch auf die <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">Webseite für Mitarbeiter</a>. Wir freuen uns auf Ihre E-Mail an <a href="mailto:dwn@xxxxxxxxxx">dwn@xxxxxxxxxx</a>.</p> #use wml::debian::weeklynews::footer editor="Meike Reichle, Alex Owen, Martin 'Joey' Schulze" translator="Helge Kreutzmann, Florian Ernst"
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature