[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

Re: Vorschau DWN 2004/14



Hallo,
anbei die von mir aktualisierte Version inkl. Kommentare; einmal als
Patch gegenüber Franks-Version, und da ja einiges neues drin ist
nochmal komplett zum bequemen Gegenlesen.

Die Paketbeschreibungen habe ich nicht weiter übersetzt (außer Franks
Fragen).

Grüße

        Helge
-- 
Helge Kreutzmann, Dipl.-Phys.               Helge.Kreutzmann@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
  gpg signed mail preferred    gpg-key: finger kreutzm@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
    64bit GNU powered                  http://www.itp.uni-hannover.de/~kreutzm
       Help keep free software "libre": http://www.freepatents.org/
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-04-06" SUMMARY="Hotplug, Snapshot, Namensgebung, RPM, Sicherheit, Custom, Kernel, April, Übersetzungen, L10n, BTS, Zope, Spende"
#use wml::debian::translation-check translation="1.1"
# $Id: index.wml,v 1.14 2004/04/05 22:29:34 djpig Exp $ XXX

<p>Willkommen zur 14. Ausgabe der DWN in diesem Jahr, dem wöchentlichen
Newsletter der Debian-Gemeinschaft. Manoj Srivastava
<a href="http://lists.debian.org/debian-vote-0404/msg00010.html";>rief</a>
zum letztem Mal zur <a href="$(HOME)/vote/2004/vote_001">Wahl</a> für den
Projekt-Leiter auf und gab bekannt, dass 351 von 908 Entwicklern schon
gewählt hätten. Andreas Schuldei
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg02324.html";>sucht</a>
immer noch nach Ideen für Vorträge für die kommende
<a href="$(HOME)/events/2004/0526-debconf">Debian-Konferenz</a>.</p>

# XXX
<p><strong>Support for Hotplug in Debian.</strong> Joey Hess <a
href="http://kitenet.net/~joey/blog/entry/hotplug-2004-04-01-01-46.html";>\
noticed</a> that support for hotplugged devices is an area where Debian could
lead and excel in integration, but the <a
href="http://packages.debian.org/libgphoto2-2";>libgphoto2-2</a> package states
that the provided scripts are not meant to be used as default.  Joey
complained that there seems to be little desire to work on these scripts and
wait for other distributions to do fairly useful things by default when USB
devices are plugged in.</p>

<p><strong>Unterstützung für »Hotplug« in Debian.</strong> Joey Hess <a
href="http://kitenet.net/~joey/blog/entry/hotplug-2004-04-01-01-46.html";>\
bemerkte</a>, dass die Unterstützung für dynamisch hinzugefügte Geräte ein
Bereich sei, in dem Debian führen und in der Integration glänzen könne,
aber im <a href="http://packages.debian.org/libgphoto2-2";>libgphoto2-2</a>
Paket stehe vermerkt, dass die bereitgestellten Skripte standardmäßig nicht
zum Gebrauch gedacht sein. Joey beschwerte sich, dass es geringes Verlangen
danach gebe, an diesen Skripten zu arbeiten und dass auf andere Distributionen
gewartet werde, um einigermaßen nutzvolle Standardaktionen durchzuführen, wenn
USB-Geräte eingesteckt würden.</p>
#HK: »fairly useful things« etwas freier übersetzt

# XXX
<p><strong>Snapshot Archive is now searchable for Packages.</strong> Fumitoshi
Ukai  (&#40284;&#39164; &#25991;&#25935;) <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg02235.html";>\
announced</a> that he has implemented a new function to <a
href="http://snapshot.debian.net/";>snapshot.debian.net</a> to search for
packages. This is sure to help people for searching the old versions of
particular package from the huge archive.  He also prepared a shortcut URL
like <code>http://snapshot.debian.net/package/&lt;packagename&gt;</code>.
Domenico Andreoli and Branden Robinson thanked him with this great job as well
as Martin Schulze who suggested him to implement such this function.</p>

<p><strong>Snapshot Archive kann jetzt nach Paketen durchsucht werden.</strong>
Fumitoshi
Ukai  (&#40284;&#39164; &#25991;&#25935;) <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg02235.html";>\
kündigte an</a>, dass er eine neue Funktion zur Suche nach Paketen in <a
href="http://snapshot.debian.net/";>snapshot.debian.net</a>
eingebaut habe. Dies kann bestimmt dazu benutzt werden, um bei der Suche
#HK: Nicht sicher bei »sure to help«
nach alten Versionen eines bestimmten Pakets aus dem gewaltigen Archiv
zu helfen. Er hat ebenfalls eine Abkürzungs-URL wie beispielsweise
<code>http://snapshot.debian.net/package/&lt;packagename&gt;</code> vorbereitet.
Domenico Andreoli und Branden Robinson bedankten sich bei ihm für die
großartige Arbeit genauso wie Martin Schulze, der ihm vorgeschlagen hatte,
solch eine Funtkion zu realisieren.</p>

<p><strong>Debian Rechnerbenennungsschema.</strong> Nachdem Lars
Wirzenius <a href="http://liw.iki.fi/liw/log/2004-03.html#20040329c";>sich
gefragt</a> hatte, ob sich denn keiner sonst über die sorgfältige Benennung
von Computern Gedanken mache, erfolgten Kommentare und Erklärungen
#HK: Das Original ist hier unklar, auch dort fehlt ein Verb. Ich füge
#    das hier mal hinzu, bitte überprüfen.
von <a href="http://www.livejournal.com/users/wouterverhelst/17642.html";>\
Wouter Verhelst</a>, 
<a href="http://triplehelix.org/~joshk/blog/linux/14.html";>Joshua Kwan</a>,
<a href="http://www.livejournal.com/users/keybuk/10164.html";>Scott James
Remnant</a>,
<a href="http://raw.no/personal/blog/tech/2004-03-31-02-39_naming.html";>Tollef
Fog Heen</a>, und <a href="http://beta.pumuki.org/?q=node/view/28";>Jesus
Climent</a>, ein Debian-Admin, 
<a href="http://www.infodrom.org/~joey/log/?200403311146";>\
erklärte</a>  das
<a href="http://people.debian.org/~joey/misc/naming.html";>Benennungsschema</a>
der debian.org-Rechner. Die meisten sind nach alten barocken und klassischen
Komponisten benannt, mit einer Reihe von Ausnahmen.</p>
#HK: Hier ist das Original unsauber: Entweder »die meisten«, dann gibt es
#    keine Ausnahmen, oder »sind ... beannt« (ohne meisten), dann kann es
#    auch Ausnahmen geben. Übersetzung nicht geändert.

<p><strong>RPM verwaist und nicht mehr frei.</strong> Joey Hess
gab <a href="http://packages.debian.org/rpm";>rpm</a>
<a href="http://bugs.debian.org/239518";>zur Adoption frei</a>, da
die neueste Version von der unfreien elfutils-Bibliothek abhänge. Dies
mache es Joey unmöglich, das Paket zu aktualisieren. Nicht fähig zu sein,
<code>rpm</code> in Debian zu behalten, könnte weitreichende Konsequenzen
haben &mdash; von Problemen mit dem LSB-Standard bis zu größeren Schwierigkeiten,
#HK: Korrektur des Originals - => &mdash;
Software anderer Distributionen auf Debian zu benutzen und umgekehrt.</p>

<p><strong>Debian Sicherheitshinweise CVE-kompatibel.</strong> Das
Debian-Projekt <a href="$(HOME)/News/2004/20040330">gab bekannt</a>,
dass die <a href="$(HOME)/security/">Debian Sicherheitshinweise</a>
am 24. Februar 2004 auf der RSA Konferenz 2004 in San Francisco für
<a href="$(HOME)/security/cve-compatibility">CVE-kompatibel</a> erklärt 
worden sein. Das Debian-Projekt glaube, dass es sehr wichtig sei,
Anwender mit zusätzlichen Informationen in Bezug auf
Sicherheitsprobleme, die die Debian-Distribution betreffen, zu
versorgen.</p>

# XXX
<p><strong>Custom Debian Distributions.</strong> Andreas Tille <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0404/msg00002.html";>\
announced</a> a <a
href="http://people.debian.org/~tille/debian-med/talks/paper-cdd/debian-cdd.html/";>\
paper</a> he wrote about <a href="http://alioth.debian.org/projects/cdd/";>\
custom Debian distributions</a>, the used techniques and the goals behind
them.  This is an implicit call for participation for all those people inside
and outside the Debian project.  Custom Debian distributions try to provide a
solution for special groups of target users with different skills and
interests.</p>

#HK: Wenn ich mich recht erinnere, sollte »Custom Debian Distribution«
#    nicht übersetzt werden, auch wenn ich diese Entscheidung für unglücklich
#    halte, habe ich es also nicht übersetzt.
<p><strong>Custom Debian Distributionen.</strong> Andreas Tille <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0404/msg00002.html";>\
kündigte</a> eine <a
href="http://people.debian.org/~tille/debian-med/talks/paper-cdd/debian-cdd.html/";>\
Arbeit</a> an, die er über <a href="http://alioth.debian.org/projects/cdd/";>\
Custom Debian Distributionen</a>, die verwendeten Techniken und die Ziele
hinter diesen geschrieben habe. Dies ist ein impliziter Aufruf zur Teilnahme
an alle Beteiligten innherhalb und außerhalb von Debian. Custom Debian
Distributionen versuchen eine Lösung für spzielle Nutzergruppen mit
verschiedenen Fähigkeiten und Interessensgebieten zu finden.</p>

<p><strong>Neuere Kernel nach stable bekommen.</strong> Andrew Pollock
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg02166.html";>wollte
wissen</a>, ob es möglich sei, neuere Kernel-Pakete in stable
Debian-Releases zu bekommen, da er besorgt über Debian
Installationsprobleme sei. Der Release-Verantwortliche für stable
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg00486.html";>\
erklärte</a>, dass dies nicht möglich sei, weil zu viel dadurch
kaputtgehen könne. Er ermutigte dagegen andere, zusätzliche
Repositories mit aktualisierten Kernel-Paketen zu betreuen.</p>

<p><strong>April-Scherze.</strong> Die Gemeinschaft veröffentlichte eine
#HK: Auch hier Original unklar: welche Gemeinschaft?
Reihe von April-Scherzen, von denen wir einige auflisten. Pascal Hakim
erstellte ein
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg02440.html";>Dokument</a>,
dass Verbesserungsvorschläge für Debian-Releases enthält. Pablo Lorenzzoni
wurde <a href="http://hackers.propus.com.br/~pablo/blog/?id=19";>erleuchtet</a>
und wollte zu einem proprietären Betriebssystem wechseln. Die
Internet Society legte die
<a href="http://www.faqs.org/rfcs/rfc3751.html";>Anforderungen</a> für das
Allwissenheits-Protokoll fest (RFC&nbsp;3751). Symlink
<a href="http://www.symlink.ch/articles/04/03/31/2154255.shtml";>berichtete</a>
über einen Kerl, der eine Sammelklage gegen die Free Software
Foundation einreichen wollte. Die
<a href="http://www.cs.uni-frankfurt.de/~schmehl/grsecurity-first-april.png";>\
Verunstaltung</a> der eigenen Webseite durch die grsecurity-Mitglieder
schließlich war etwas heikel und sorgte für einige Verunsicherung.</p>

# XXX
<p><strong>Additional Links to Translations.</strong> Nobuhiro Imai (&#20170;&#20117; &#20280;&#24195;)
 <a
href="http://lists.debian.org/debian-www-0403/msg00189.html";>wondered</a> if
he was permitted to add additional links to translations of Debian web pages.
In these cases the original page links to an external resource and its
Japanese translation is located somewhere else.  Gerfried Fuchs <a
href="http://lists.debian.org/debian-www-0403/msg00191.html";>explained</a>
that this would be appreciated and helpful, and he already have added such
links to German translations.  He also noted that one should not have to
change anything if the other website has enabled <a
href="$(HOME)/intro/cn">content negotiation</a> as well.</p>

<p><strong>Ergänzende Links zu Übersetzungen.</strong> Nobuhiro Imai (&#20170;&#20117; &#20280;&#24195;)
 <a
href="http://lists.debian.org/debian-www-0403/msg00189.html";>fragte sich</a>,
ob es ihm erlaubt sei, zusätzliche Links zu Übersetzungen von Debian Webseiten
hinzuzufügen. In diesem Fall verwies die Originalseite auf externe
Resourcen und die japanische Übersetzung ist woanders beheimatet. Gerfried
Fuchs <a href="http://lists.debian.org/debian-www-0403/msg00191.html";>erklärte</a>,
dass dies begrüßt werde und hilfreich sei, und dass er bereits solche
Verweise auf den deutschen Übersetzungen eingefügt habe. Er wies ebenfalls
darauf hin, dass nichts geändert werden müsse, wenn der andere Webauftritt
ebenfalls die <a href="$(HOME)/intro/cn">Inhaltsaushandlung</a> aktiviert
habe.</p>

# XXX
<p><strong>Proposed L10n Framework.</strong> Jure Cuhalev <a
href="http://lists.debian.org/debian-i18n-0403/msg00076.html";>proposed</a> a
new scheme for Debian localisation work (l10n), where all translation teams
would use an Alioth project which would serve as a common gateway.  The
advantage of such a system is that there is less work for maintainers and
translators to update their translations, as it is now for the <a
href="$(HOME)/devel/debian-installer/">debian-installer</a> already.  However,
Denis Barbier <a
href="http://lists.debian.org/debian-i18n-0403/msg00095.html";>explained</a>
that this should be handled with care, since packages have to be synchronised
and the maintainer could have used different translations.</p>

<p><strong>Vorgeschlagener »L10n«-Rahmen.</strong> Jure Cuhalev <a
href="http://lists.debian.org/debian-i18n-0403/msg00076.html";>schlug</a> ein
neues Schma für die Lokalisation (l10n) vor, bei dem alle Übersetzungsteams
#HK: Das müssen wir mal auf debian-i18n diskutieren
ein Alioth-Projekt, das als gemeinsamer Zugang fungieren würde, verwendeten.
Die Vorteile eines solchen Systems liegen in der geringeren Arbeit für
die Betreuer und Übersetzer bei der Aktualisierung Ihrer Übersetzungen,
wie dies bereits beim <a
href="$(HOME)/devel/debian-installer/">Debian-Installer</a> der Fall ist.
Denis Barbier <a
href="http://lists.debian.org/debian-i18n-0403/msg00095.html";>erklärte</a>
das man dies allerdings vorsichtig angehen sollte, da Pakete synchronisiert
werden müßten und der Betreuer eine andere Übersetzung verwendet haben
könnte.</p>

<p><strong>Fehlerdatenbank umgezogen.</strong> Die Fehlerdatenbank war schon
von master nach spohr umgezogen, aber master hatte immer noch eine
regelmäßig aktualisierte Kopie. Diese wurde auf Grund von Problemen mit
fehlendem Festplattenplatz auf master nun nach merkel verschoben.
Colin Watson <a 
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0403/msg00029.html";>\
bat</a> deshalb die übrigen Entwickler, entsprechende Skripte auch nach
merkel zu verschieben. Die Kopie wird alle 15 Minuten aktualisiert.</p>

# XXX
<p><strong>Zope Maintenance in Debian.</strong> There has been a <a
href="http://lists.debian.org/debian-release-0404/msg00001.html";>discussion</a>
about removing Zope from testing.  Jonas Meurer instead <a
href="http://lists.debian.org/debian-release-0404/msg00027.html";>encouraged</a>
other developers to start forming a maintenance group since it may require
more maintainer activity than most other packages.  David Coe <a
href="http://lists.debian.org/debian-release-0404/msg00028.html";>added</a>
that the current maintainers were always willing to accept good patches and
non-maintainer uploads.</p>

<p><strong>Zope-Betreuung in Debian.</strong> Es gab eine <a
href="http://lists.debian.org/debian-release-0404/msg00001.html";>Diskussion</a>
über die Entfernung von Zope von testing.  Jonas Meurer <a
href="http://lists.debian.org/debian-release-0404/msg00027.html";>ermutigte</a>
andere Entwickler stattdessen eine Betreuergruppe zu bilden, da Zope 
mehr Betreueraktivität als die meisten anderen Pakete benötige.  David Coe <a
href="http://lists.debian.org/debian-release-0404/msg00028.html";>ergänzte</a>,
dass die derzeitigen Betreuer stets Willens waren, gute Patches und
non-Maintainer-Uploads zu akzeptieren.</p>
#HK: non-Maintainer-Uploads ok?

<p><strong>Indirekte Spende aus Redmond.</strong> Eine bestimmte
Werbeanzeige in der aktuellen Ausgabe des deutschen
<a href="http://www.linux-magazin.de/";>Linux Magazin</a>, erstellt und
bezahlt durch eine Firma mit Hauptsitz in Redmond, erzeugte nicht nur
eine <a href="http://www.linux-community.de/Neues/story?storyid=12819";>\
Diskussion</a>, ob eine GNU/Linux-orientierte Zeitschrift eine solche
Werbeanzeige akzeptieren solle, sondern auch eine große
<a href="http://www.linuxnewmedia.de/presse";>Spende</a> an das
Debian-Projekt.</p>

<p><strong>Erkennen von Betriebssystemen.</strong> Joey Hess
<a href="http://kitenet.net/~joey/blog/entry/os_probing-2004-04-04-04-40.html";>\
berichtete</a>, dass er zusammen mit Joshua Kwan daran gearbeitet habe, andere
Betriebssysteme automatisch zu erkennen. Dies werde im
<a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">Debian-Installer</a> benutzt werden,
um eine Boot-Konfiguration zu erzeugen, die die anderen Betriebssysteme
ebenfalls booten könne.</p>

<p><strong>Aktualisierungen zur Systemsicherheit.</strong> Die alte Leier!
Wer die folgenden Pakete einsetzt, sollte sie der Sicherheit wegen
auf den neuesten Stand bringen:</p>

<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-470">Linux 2.4.17</a> (hppa) --
    Lokale root-Ausnutzung.
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-471">interchange</a> --
    Informationsleck.
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-472">fte</a> --
    Pufferüberlauf.
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-473">oftpd</a> --
    Denial of Service.
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-474">squid</a> --
    ACL-Umgehung.
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-475">Linux 2.4.18</a> (hppa) --
    Lokale root-Ausnutzung.
</ul>

<p><strong>Einen Blick wert.</strong> Die folgenden Pakete wurden kürzlich
dem unstable Debian-Archiv
<a href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main";>hinzugefügt</a>
oder enthalten wichtige Aktualisierungen.</p>

<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/bnfc";>bnfc</a>
#djpig: Labelled BNF scheint ein Eigename zu sein, vielleicht eine
# Übersetzung dahinter?
#HK: Meines-Erachtens BNF == Bachus Nauer Form (Eigenname)
    -- Compiler front-end generator based on Labelled BNF.
    -- Compiler-Frontend-Generator, basierend auf »Labelled BNF«.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/brutefir";>brutefir</a>
#XXX
    -- Software convolution engine.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/cecilia";>cecilia</a>
    -- Graphische Benutzeroberfläche für CSound.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/charmap";>charmap</a>
    -- Zeichentabelle für GNUstep.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/graphics/cups-pdf";>cups-pdf</a>
    -- PDF-Erzeugung-Backend für CUPS.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/cvs2svn";>cvs2svn</a>
    -- Ein CVS-Repository in ein Subversion-Repository umwandeln.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/debian-installer-manual";>debian-installer-manual</a>
    -- Debian Installationshandbuch.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/horgand";>horgand</a>
#XXX
    -- JACK capable organ synthesizer.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/mail/imapproxy";>imapproxy</a>
    -- Proxy für das IMAP-Protokoll.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/web/kazehakase";>kazehakase</a>
#djpig: Wie bau ich da jetzt GTK ein?
    -- Gecko based web browser using GTK.
    -- Gecko-basierender Web-Browser basierend auf GTK.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/gnome/kurush";>kurush</a>
    -- Einfach zu benutzender, persönlicher Finanzmanager.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/mpeg3-utils";>mpeg3-utils</a>
#XXX
    -- MPEG streams decoding library.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/pal";>pal</a>
    -- Kalender-Programm für die Kommandozeile, dass Termine verwalten kann.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/text/po4a";>po4a</a>
    -- Werkzeuge zur Übersetzung von Dokumentation.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/poe";>poe</a>
    -- Vorbis Kommenat-Editor.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/misc/postgresql-plruby";>postgresql-plruby</a>
#XXX
    -- Ruby procedural language for PostgreSQL.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/mail/rdeliver";>rdeliver</a>
#XXX
    -- Fully functioning mail filter with RubyFilter.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/sipsak";>sipsak</a>
#XXX
    -- SIP swiss army knife.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/specimen";>specimen</a>
#XXX
    -- MIDI controllable audio sampler for GNU/Linux systems.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/stepbill";>stepbill</a>
    -- Erledigen Sie diesen bösen Windows-Viren.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/supybot";>supybot</a>
    -- Robuster und benutzerfreundlicher Python-IRC-Bot.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/text/uim";>uim</a>
    -- Einfache, sichere und flexible Sammlung und Bibliothek von Eingabemethoden.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/websieve";>websieve</a>
#djpig: hab ich das jetzt richtig sortiert?
    -- Web based Cyrus IMAP user admin client.
    -- Web-basierter Cyrus-IMAP Benutzerverwaltungs-Client.
</ul>

trong>Wollen Sie die DWN weiterhin lesen?</strong> Bitte helfen Sie
uns beim Erstellen dieses Newsletters. Wir brauchen weiterhin freiwillige
Autoren, die die Debian-Gemeinschaft untersuchen und über
Veranstaltungen in der Gemeinschaft berichten. Bitte schauen Sie auch auf die
<a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">Webseite für Mitarbeiter</a>. Wir
freuen uns auf Ihre Mail an
<a href="mailto:dwn@xxxxxxxxxx";>dwn@xxxxxxxxxx</a>.</p>

#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Nobuhiro Imai (&#20170;&#20117;&#20280;&#24195;), Tomas Pospisek, David Moreno Garza, Martin 'Joey' Schulze" translator="Frank Lichtenheld, Helge Kreutzmann"
--- dwn-2004-14-de.wml.orig	Tue Apr  6 09:03:44 2004
+++ dwn-2004-14-de.wml	Tue Apr  6 12:22:31 2004
@@ -23,6 +23,18 @@
 wait for other distributions to do fairly useful things by default when USB
 devices are plugged in.</p>
 
+<p><strong>Unterstützung für »Hotplug« in Debian.</strong> Joey Hess <a
+href="http://kitenet.net/~joey/blog/entry/hotplug-2004-04-01-01-46.html";>\
+bemerkte</a>, dass die Unterstützung für dynamisch hinzugefügte Geräte ein
+Bereich sei, in dem Debian führen und in der Integration glänzen könne,
+aber im <a href="http://packages.debian.org/libgphoto2-2";>libgphoto2-2</a>
+Paket stehe vermerkt, dass die bereitgestellten Skripte standardmäßig nicht
+zum Gebrauch gedacht sein. Joey beschwerte sich, dass es geringes Verlangen
+danach gebe, an diesen Skripten zu arbeiten und dass auf andere Distributionen
+gewartet werde, um einigermaßen nutzvolle Standardaktionen durchzuführen, wenn
+USB-Geräte eingesteckt würden.</p>
+#HK: »fairly useful things« etwas freier übersetzt
+
 # XXX
 <p><strong>Snapshot Archive is now searchable for Packages.</strong> Fumitoshi
 Ukai  (&#40284;&#39164; &#25991;&#25935;) <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg02235.html";>\
@@ -34,30 +46,51 @@
 Domenico Andreoli and Branden Robinson thanked him with this great job as well
 as Martin Schulze who suggested him to implement such this function.</p>
 
-<p><strong>Debian Rechnerbenamungsschema.</strong> Nachdem Lars
+<p><strong>Snapshot Archive kann jetzt nach Paketen durchsucht werden.</strong>
+Fumitoshi
+Ukai  (&#40284;&#39164; &#25991;&#25935;) <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg02235.html";>\
+kündigte an</a>, dass er eine neue Funktion zur Suche nach Paketen in <a
+href="http://snapshot.debian.net/";>snapshot.debian.net</a>
+eingebaut habe. Dies kann bestimmt dazu benutzt werden, um bei der Suche
+#HK: Nicht sicher bei »sure to help«
+nach alten Versionen eines bestimmten Pakets aus dem gewaltigen Archiv
+zu helfen. Er hat ebenfalls eine Abkürzungs-URL wie beispielsweise
+<code>http://snapshot.debian.net/package/&lt;packagename&gt;</code> vorbereitet.
+Domenico Andreoli und Branden Robinson bedankten sich bei ihm für die
+großartige Arbeit genauso wie Martin Schulze, der ihm vorgeschlagen hatte,
+solch eine Funtkion zu realisieren.</p>
+
+<p><strong>Debian Rechnerbenennungsschema.</strong> Nachdem Lars
 Wirzenius <a href="http://liw.iki.fi/liw/log/2004-03.html#20040329c";>sich
-gefragt</a> hatte, ob denn keiner sich über die sorgfältige Benennung
-von Computern Gedanken mache, und Kommentaren und Erklärungen
+gefragt</a> hatte, ob sich denn keiner sonst über die sorgfältige Benennung
+von Computern Gedanken mache, erfolgten Kommentare und Erklärungen
+#HK: Das Original ist hier unklar, auch dort fehlt ein Verb. Ich füge
+#    das hier mal hinzu, bitte überprüfen.
 von <a href="http://www.livejournal.com/users/wouterverhelst/17642.html";>\
 Wouter Verhelst</a>, 
 <a href="http://triplehelix.org/~joshk/blog/linux/14.html";>Joshua Kwan</a>,
 <a href="http://www.livejournal.com/users/keybuk/10164.html";>Scott James
 Remnant</a>,
 <a href="http://raw.no/personal/blog/tech/2004-03-31-02-39_naming.html";>Tollef
-Fog Heen</a> und <a href="http://beta.pumuki.org/?q=node/view/28";>Jesus
-Climent</a>, <a href="http://www.infodrom.org/~joey/log/?200403311146";>\
-erklärte</a> ein Debian-Admin das
+Fog Heen</a>, und <a href="http://beta.pumuki.org/?q=node/view/28";>Jesus
+Climent</a>, ein Debian-Admin, 
+<a href="http://www.infodrom.org/~joey/log/?200403311146";>\
+erklärte</a>  das
 <a href="http://people.debian.org/~joey/misc/naming.html";>Benennungsschema</a>
 der debian.org-Rechner. Die meisten sind nach alten barocken und klassischen
 Komponisten benannt, mit einer Reihe von Ausnahmen.</p>
+#HK: Hier ist das Original unsauber: Entweder »die meisten«, dann gibt es
+#    keine Ausnahmen, oder »sind ... beannt« (ohne meisten), dann kann es
+#    auch Ausnahmen geben. Übersetzung nicht geändert.
 
 <p><strong>RPM verwaist und nicht mehr frei.</strong> Joey Hess
 gab <a href="http://packages.debian.org/rpm";>rpm</a>
 <a href="http://bugs.debian.org/239518";>zur Adoption frei</a>, da
 die neueste Version von der unfreien elfutils-Bibliothek abhänge. Dies
 mache es Joey unmöglich, das Paket zu aktualisieren. Nicht fähig zu sein,
-<code>rpm</code> in Debian zu behalten, könnte weit reichende Konsequenzen
-haben - von Problemen mit dem LSB-Standard bis zu größeren Schwierigkeiten,
+<code>rpm</code> in Debian zu behalten, könnte weitreichende Konsequenzen
+haben &mdash; von Problemen mit dem LSB-Standard bis zu größeren Schwierigkeiten,
+#HK: Korrektur des Originals - => &mdash;
 Software anderer Distributionen auf Debian zu benutzen und umgekehrt.</p>
 
 <p><strong>Debian Sicherheitshinweise CVE-kompatibel.</strong> Das
@@ -65,7 +98,7 @@
 dass die <a href="$(HOME)/security/">Debian Sicherheitshinweise</a>
 am 24. Februar 2004 auf der RSA Konferenz 2004 in San Francisco für
 <a href="$(HOME)/security/cve-compatibility">CVE-kompatibel</a> erklärt 
-worden sind. Das Debian-Projekt glaubt, dass es sehr wichtig ist,
+worden sein. Das Debian-Projekt glaube, dass es sehr wichtig sei,
 Anwender mit zusätzlichen Informationen in Bezug auf
 Sicherheitsprobleme, die die Debian-Distribution betreffen, zu
 versorgen.</p>
@@ -82,17 +115,32 @@
 solution for special groups of target users with different skills and
 interests.</p>
 
+#HK: Wenn ich mich recht erinnere, sollte »Custom Debian Distribution«
+#    nicht übersetzt werden, auch wenn ich diese Entscheidung für unglücklich
+#    halte, habe ich es also nicht übersetzt.
+<p><strong>Custom Debian Distributionen.</strong> Andreas Tille <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0404/msg00002.html";>\
+kündigte</a> eine <a
+href="http://people.debian.org/~tille/debian-med/talks/paper-cdd/debian-cdd.html/";>\
+Arbeit</a> an, die er über <a href="http://alioth.debian.org/projects/cdd/";>\
+Custom Debian Distributionen</a>, die verwendeten Techniken und die Ziele
+hinter diesen geschrieben habe. Dies ist ein impliziter Aufruf zur Teilnahme
+an alle Beteiligten innherhalb und außerhalb von Debian. Custom Debian
+Distributionen versuchen eine Lösung für spzielle Nutzergruppen mit
+verschiedenen Fähigkeiten und Interessensgebieten zu finden.</p>
+
 <p><strong>Neuere Kernel nach stable bekommen.</strong> Andrew Pollock
 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg02166.html";>wollte
 wissen</a>, ob es möglich sei, neuere Kernel-Pakete in stable
 Debian-Releases zu bekommen, da er besorgt über Debian
-Installationsprobleme ist. Der Release-Verwantwortliche für stable
+Installationsprobleme sei. Der Release-Verantwortliche für stable
 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg00486.html";>\
 erklärte</a>, dass dies nicht möglich sei, weil zu viel dadurch
-kaputtgehen könnte. Er ermutigte dagegen andere, zusätzliche
+kaputtgehen könne. Er ermutigte dagegen andere, zusätzliche
 Repositories mit aktualisierten Kernel-Paketen zu betreuen.</p>
 
 <p><strong>April-Scherze.</strong> Die Gemeinschaft veröffentlichte eine
+#HK: Auch hier Original unklar: welche Gemeinschaft?
 Reihe von April-Scherzen, von denen wir einige auflisten. Pascal Hakim
 erstellte ein
 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg02440.html";>Dokument</a>,
@@ -104,7 +152,7 @@
 Allwissenheits-Protokoll fest (RFC&nbsp;3751). Symlink
 <a href="http://www.symlink.ch/articles/04/03/31/2154255.shtml";>berichtete</a>
 über einen Kerl, der eine Sammelklage gegen die Free Software
-Foundation einreichen möchte. Die
+Foundation einreichen wollte. Die
 <a href="http://www.cs.uni-frankfurt.de/~schmehl/grsecurity-first-april.png";>\
 Verunstaltung</a> der eigenen Webseite durch die grsecurity-Mitglieder
 schließlich war etwas heikel und sorgte für einige Verunsicherung.</p>
@@ -122,6 +170,19 @@
 change anything if the other website has enabled <a
 href="$(HOME)/intro/cn">content negotiation</a> as well.</p>
 
+<p><strong>Ergänzende Links zu Übersetzungen.</strong> Nobuhiro Imai (&#20170;&#20117; &#20280;&#24195;)
+ <a
+href="http://lists.debian.org/debian-www-0403/msg00189.html";>fragte sich</a>,
+ob es ihm erlaubt sei, zusätzliche Links zu Übersetzungen von Debian Webseiten
+hinzuzufügen. In diesem Fall verwies die Originalseite auf externe
+Resourcen und die japanische Übersetzung ist woanders beheimatet. Gerfried
+Fuchs <a href="http://lists.debian.org/debian-www-0403/msg00191.html";>erklärte</a>,
+dass dies begrüßt werde und hilfreich sei, und dass er bereits solche
+Verweise auf den deutschen Übersetzungen eingefügt habe. Er wies ebenfalls
+darauf hin, dass nichts geändert werden müsse, wenn der andere Webauftritt
+ebenfalls die <a href="$(HOME)/intro/cn">Inhaltsaushandlung</a> aktiviert
+habe.</p>
+
 # XXX
 <p><strong>Proposed L10n Framework.</strong> Jure Cuhalev <a
 href="http://lists.debian.org/debian-i18n-0403/msg00076.html";>proposed</a> a
@@ -135,11 +196,27 @@
 that this should be handled with care, since packages have to be synchronised
 and the maintainer could have used different translations.</p>
 
+<p><strong>Vorgeschlagener »L10n«-Rahmen.</strong> Jure Cuhalev <a
+href="http://lists.debian.org/debian-i18n-0403/msg00076.html";>schlug</a> ein
+neues Schma für die Lokalisation (l10n) vor, bei dem alle Übersetzungsteams
+#HK: Das müssen wir mal auf debian-i18n diskutieren
+ein Alioth-Projekt, das als gemeinsamer Zugang fungieren würde, verwendeten.
+Die Vorteile eines solchen Systems liegen in der geringeren Arbeit für
+die Betreuer und Übersetzer bei der Aktualisierung Ihrer Übersetzungen,
+wie dies bereits beim <a
+href="$(HOME)/devel/debian-installer/">Debian-Installer</a> der Fall ist.
+Denis Barbier <a
+href="http://lists.debian.org/debian-i18n-0403/msg00095.html";>erklärte</a>
+das man dies allerdings vorsichtig angehen sollte, da Pakete synchronisiert
+werden müßten und der Betreuer eine andere Übersetzung verwendet haben
+könnte.</p>
+
 <p><strong>Fehlerdatenbank umgezogen.</strong> Die Fehlerdatenbank war schon
 von master nach spohr umgezogen, aber master hatte immer noch eine
-regelmäßig aktualisierte Kopie. Diese wurde nun nach merkel verschoben,
-auf Grund von Problemen mit fehlendem Festplattenplatz auf master. Colin
-Watson <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0403/msg00029.html";>\
+regelmäßig aktualisierte Kopie. Diese wurde auf Grund von Problemen mit
+fehlendem Festplattenplatz auf master nun nach merkel verschoben.
+Colin Watson <a 
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0403/msg00029.html";>\
 bat</a> deshalb die übrigen Entwickler, entsprechende Skripte auch nach
 merkel zu verschieben. Die Kopie wird alle 15 Minuten aktualisiert.</p>
 
@@ -154,13 +231,24 @@
 that the current maintainers were always willing to accept good patches and
 non-maintainer uploads.</p>
 
+<p><strong>Zope-Betreuung in Debian.</strong> Es gab eine <a
+href="http://lists.debian.org/debian-release-0404/msg00001.html";>Diskussion</a>
+über die Entfernung von Zope von testing.  Jonas Meurer <a
+href="http://lists.debian.org/debian-release-0404/msg00027.html";>ermutigte</a>
+andere Entwickler stattdessen eine Betreuergruppe zu bilden, da Zope 
+mehr Betreueraktivität als die meisten anderen Pakete benötige.  David Coe <a
+href="http://lists.debian.org/debian-release-0404/msg00028.html";>ergänzte</a>,
+dass die derzeitigen Betreuer stets Willens waren, gute Patches und
+non-Maintainer-Uploads zu akzeptieren.</p>
+#HK: non-Maintainer-Uploads ok?
+
 <p><strong>Indirekte Spende aus Redmond.</strong> Eine bestimmte
 Werbeanzeige in der aktuellen Ausgabe des deutschen
 <a href="http://www.linux-magazin.de/";>Linux Magazin</a>, erstellt und
 bezahlt durch eine Firma mit Hauptsitz in Redmond, erzeugte nicht nur
 eine <a href="http://www.linux-community.de/Neues/story?storyid=12819";>\
 Diskussion</a>, ob eine GNU/Linux-orientierte Zeitschrift eine solche
-Werbeanzeige akzeptieren sollte, sondern auch eine große
+Werbeanzeige akzeptieren solle, sondern auch eine große
 <a href="http://www.linuxnewmedia.de/presse";>Spende</a> an das
 Debian-Projekt.</p>
 
@@ -200,6 +288,7 @@
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/bnfc";>bnfc</a>
 #djpig: Labelled BNF scheint ein Eigename zu sein, vielleicht eine
 # Übersetzung dahinter?
+#HK: Meines-Erachtens BNF == Bachus Nauer Form (Eigenname)
     -- Compiler front-end generator based on Labelled BNF.
     -- Compiler-Frontend-Generator, basierend auf »Labelled BNF«.
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/brutefir";>brutefir</a>
@@ -223,7 +312,7 @@
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/web/kazehakase";>kazehakase</a>
 #djpig: Wie bau ich da jetzt GTK ein?
     -- Gecko based web browser using GTK.
-    -- Gecko-basierender Web-Browser.
+    -- Gecko-basierender Web-Browser basierend auf GTK.
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/gnome/kurush";>kurush</a>
     -- Einfach zu benutzender, persönlicher Finanzmanager.
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/mpeg3-utils";>mpeg3-utils</a>
@@ -267,4 +356,4 @@
 freuen uns auf Ihre Mail an
 <a href="mailto:dwn@xxxxxxxxxx";>dwn@xxxxxxxxxx</a>.</p>
 
-#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Nobuhiro Imai (&#20170;&#20117;&#20280;&#24195;), Tomas Pospisek, David Moreno Garza, Martin 'Joey' Schulze" translator="Frank Lichtenheld"
+#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Nobuhiro Imai (&#20170;&#20117;&#20280;&#24195;), Tomas Pospisek, David Moreno Garza, Martin 'Joey' Schulze" translator="Frank Lichtenheld, Helge Kreutzmann"

Attachment: pgpZ0Ga51TsKa.pgp
Description: PGP signature