[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

Vorschau DWN 2006/18



Moinmoin,

anbei und gemixt die derzeit aktuelle Version r1.7 des Originals und
der momentane Stand der Übersetzung aus dem Alioth-CVS r1.23.
Diese Ausgabe der wöchentlichen Debian-Nachrichten wurde von Sebastian
Feltel und Martin 'Joey' Schulze erstellt. Sie wurde von Helge Kreutzmann
und Jens Seidel übersetzt.

Korrekturvorschläge (diff -u) bitte bis ca. 22.30 Uhr MESZ am heutigen
Mittwoch, dem 03. Mai, an mich oder direkt ins Alioth-CVS.

Sobald ich mit dem Abarbeiten der Korrekturvorschläge durch bin, werde
ich den Newsletter auch gleich versenden und die jüngste Version ins
Debian-CVS einpflegen. Alles, was danach noch eintreffen mag, werde
ich dann direkt ins Debian-CVS einarbeiten, aber es wird wohl nicht
mehr für den Versand berücksichtigt werden können.


Viele Grüße und frisch ans Werk,
Flo


PS: Bei Bedarf bitte ankreuzen und in etwaigen Antworten angeben:
[   ] Diese meine Antwort soll _nicht_ öffentlich archiviert werden.
Mehr dazu: <http://people.debian.org/~florian/dwn-trans/msg00097.html>
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2006-05-02" SUMMARY="PowerPC, Webseiten, Paketieren, Device Mapper, Buildd, Installer"
#use wml::debian::translation-check translation="1.7"
#use wml::debian::acronyms
# $Id: index.wml,v 1.23 2006/05/02 23:34:41 florian Exp $ XXX

<p>Willkommen zur 18. Ausgabe der DWN in diesem Jahr, dem wöchentlichen
Newsletter der Debian-Gemeinschaft. Jörg Jaspert <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/02/msg01032.html";>reported</a>
that the web content for past Debian Conferences is online again.  In an
effort to remove old cruft Andreas Barth <a
href="http://lists.debian.org/debian-qa/2006/04/msg00067.html";>proposed</a> to
remove packages from unstable which are neither available in the current <a
href="$(HOME)/releases/sarge/">sarge</a> nor in the upcoming <a
href="$(HOME)/releases/etch/">etch</a> distribution.</p>

<p>Willkommen zur 18. Ausgabe der DWN in diesem Jahr, dem wöchentlichen
Newsletter der Debian-Gemeinschaft. Jörg Jaspert <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/02/msg01032.html";>\
berichtete</a>, dass der Web-Inhalt der vergangenen Debian-Konferenzen wieder
online sei. Im Bemühen, überflüssigen Müll loszuwerden, <a
href="http://lists.debian.org/debian-qa/2006/04/msg00067.html";>schlug</a>
Andreas Barth vor, Pakete aus Unstable zu entfernen, die weder in der aktuellen
<a href="$(HOME)/releases/sarge/">Sarge</a>- noch in der kommenden <a
href="$(HOME)/releases/etch/">Etch</a>-Distribution verfügbar seien.
</p>

<p><strong>PowerPC-Portierung benötigt Hilfe.</strong> Frans Pop <a
href="http://lists.debian.org/debian-powerpc/2006/03/msg00490.html";>bat</a> um
Hilfe bei der PowerPC-Portierung des <a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">\
Debian-Installers</a>. Insbesondere wird jemand gesucht, der die Verantwortung für 
Architektur-spezifische Probleme übernimmt. Dies enthält das regelmäßige
Testen des Installers, das Durchsehen von Installationsberichten, die Übernahme
der Pflege von Architektur-spezifischen Komponenten des Installers, das Beheben
von Fehlern und die Übernahme der Pflege der täglichen Bauvorgänge. 
</p>

<p><strong>PowerPC Port needs Help.</strong> Frans Pop <a
href="http://lists.debian.org/debian-powerpc/2006/03/msg00490.html";>asked</a>
for help with the PowerPC port of the <a
href="$(HOME)/devel/debian-installer/">debian-installer</a>.  In particular
someone is needed to take responsibility for architecture-specific issues.  This
comprises of regularly testing of the installer, keeping an eye on installation
reports, taking care of architecture specific components of the installer,
resolving bugs and taking care of daily builds.</p>

<p><strong>Neulizenzierung der Debian-Webseiten.</strong> Javier
Fernández-Sanguino Peña <a
href="http://lists.debian.org/debian-www/2006/04/msg00126.html";>wies darauf
hin</a>, dass es immer noch einen offenen <a
href="http://bugs.debian.org/238245";>Fehler</a> in der <a href="$(HOME)/Bugs/">\
Fehlerdatenbank</a> gebe, der über die gemäß <a
href="$(HOME)/social_contract#guidelines"><acronym_DFSG /></a> nicht-freie 
Lizenz der aktuellen Debian-Webseiten sei. Es wurde vorgeschlagen, eine 
modifizierte <a
href="http://www.freebsd.org/copyright/freebsd-doc-license.html";>\
FreeBSD-Dokumentationslizenz</a> zu verwenden. Einige andere wollten die 
<acronym_GPL /> für die Webseiten verwenden. Es gebe auch technische, rechtliche
und praktische Probleme, die behoben werden müssten, bevor die Lizenz geändert
werden könne. Die <a
href="http://lists.debian.org/debian-www/2006/04/threads.html";>Diskussion</a>
auf der <a href="http://lists.debian.org/debian-www/";>\
Debian-www</a>-Mailingliste läuft derzeit noch.
</p>

<p><strong>Relicensing the Debian Web Pages.</strong> Javier Fernández-Sanguino
Peña <a href="http://lists.debian.org/debian-www/2006/04/msg00126.html";>\
pointed out</a> that there is still an open <a
href="http://bugs.debian.org/238245";>bug</a> in the <a href="$(HOME)/Bugs/">\
bug tracking system</a> which is about the non-<a
href="$(HOME)/social_contract#guidelines">DFSG</a>-free license for the
current Debian web pages.  It was suggested to use an modified FreeBSD
documentation <a
href="http://www.freebsd.org/copyright/freebsd-doc-license.html";>license</a>.
Some others
want to use the GPL for the web pages. There are also technical, legal
and practical problems which needs to be resolved before the license
could be changed. The <a
href="http://lists.debian.org/debian-www/2006/04/threads.html";>discussion</a>
is still ongoing on the <a href="http://lists.debian.org/debian-www/";>\
debian-www</a> mailing list.</p>

<p><strong>Vermeiden nativer Debian-Pakete.</strong> Panu Kalliokoski
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/02/msg01193.html";>fragte
sich</a>, warum man zu Debian passende Paketierungsinformationen nicht
zu Upstream-Paketen hinzufügen sollte.
Lars Wirzenius
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/02/msg01194.html";>\
erklärte</a> die Vorteile w.z.B. das Heraushalten von Fehlerbehebungen
im Paket aus den Upstream-Quellen und das Vereinfachen von Umständen,
wenn der Upstream-Betreuer nicht länger ein Debian-Entwickler sei.
Henning Makholm
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/02/msg01207.html";>\
ergänzte</a>, dass ein Fehlen Debian-spezifischer Informationen anzeige,
dass das Paket für jede GNU/Linux Distribution nützlich sein könne.</p>

<p><strong>Avoiding native Debian Packages.</strong> Panu Kalliokoski <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/02/msg01193.html";>wondered</a>
why one should not add Debian packaging information to upstream
packages. Lars Wirzenius <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/02/msg01194.html";>explained</a>
the benefits as keeping package fixes out of upstream and to simplify
things if the upstream maintainer is no longer a Debian developer.
Henning Makholm <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/02/msg01207.html";>added</a>
that the lack of Debian-specific information indicates that the package
might be useful by any GNU/Linux distribution.</p>

<p><strong>/usr/doc-Übergang beendet.</strong> Joey Hess <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/03/msg00166.html";>gab 
bekannt</a>, dass er Fehlerberichte gegen die letzten verbliebenen Pakete, die
immer noch <code>/usr/doc</code>-Symlinks erzeugten, eingereicht habe. Dieser
letzte Schritt markiert das Ende der Ära von regulärer Dokumentation in
<code>/usr/doc</code>.</p>

<p><strong>/usr/doc Transition finished.</strong> Joey Hess <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/03/msg00166.html";>announced</a>
that he has opened bug reports for the last remaining packages which still
create <code>/usr/doc</code> symlinks.  This final step marks the end of the
era of regular documentation in <code>/usr/doc</code>.</p>

<p><strong>Device Mapper-Unterstützung für Blockgeräte-ID-Bibliothek.</strong>
Theodore Ts'o
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/03/msg00265.html";>\
berichtete</a>, dass er einen Patch erhalten habe, der es der
Blockgeräte-ID-Bibliothek erlaube, Device Mapper-Partitionen korrekt zu
handhaben. Da dies jedoch unterm Strich drei weitere Bibliotheken in jedermanns
System einbinden würde, fragte er sich, ob dies akzeptabel sei. Mike Hommey
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/03/msg00267.html";>\
bemerkte</a>, dass davon zwei bereits durch andere Pakete hinzugefügt
wurden.</p>

<p><strong>Device Mapper Support for Block Device ID Library.</strong>
Theodore Ts'o <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/03/msg00265.html";>reported</a>
that he has received a patch which allows the block device id library to
properly handle device mapper partitions.  Since this would essentially drag
in three more libraries into everybody's systems he wondered if this would be
acceptable.  Mike Hommey <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/03/msg00267.html";>stated</a>
that two of them have already been added via other packages.</p>

<p><strong>Neue Fähigkeiten von Buildd.Net.</strong> Ingo Jürgensmann
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/03/msg00437.html";>\
gab</a> neue Fähigkeiten von <a href="http://www.buildd.net/";>\
buildd.net</a> bekannt, wie das Verfolgen von Paketen für Sarge-<a
href="http://www.backports.org/";>Rückportierungen</a> (backports),
verschiedene neue Statuschecks für Pakete, Abschätzen der benötigten Zeit
zum Bauen aller Pakete in einer Warteschlange, einer neuen Mailingliste für
Diskussionen, und als Bonus sei der Quellcode unter einer vernünftigen Lizenz
<a href="http://www.buildd.net/source/";>verfügbar</a>.</p>

<p><strong>New Features of Buildd.Net.</strong> Ingo Jürgensmann <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/03/msg00437.html";>announced</a>
new features of <a href="http://www.buildd.net/";>buildd.net</a> such as
tracking packages for sarge <a href="http://www.backports.org/";>backports</a>,
various new package state checks, estimation of time needed for building all
packages in a queue, a new mailing-list for discussions and as a bonus the
source is <a href="http://www.buildd.net/source/";>available</a> under a sane
license.</p>

<p><strong>Aktualisierung des Installers für Stable.</strong> Frans Pop <a
href="http://lists.debian.org/debian-boot/2006/04/msg00715.html";>schlug vor</a>,
wie mit den <acronym lang="en" title="Application Binary Interface">\
ABI</acronym>-Änderungen, die durch die letzten <a
href="$(HOME)/security/2006/dsa-1018">Sicherheits</a>-<a
href="$(HOME)/security/2006/dsa-1017">Aktualisierungen</a> des Kernels 
erfolgten, umgegangen werden könne, und die Installer-Images mit den neuen
Kernel-Udebs erneut zu bauen. Dies werde einige existierende 
Installations-Images beschädigen. Das Hauptproblem werde im Testen der neuen
Images bestehen, da
es nicht möglich sei, eine Installation durchzuführen und die Udebs aus
verschiedenen Quellen herunterzuladen.
</p>

<p><strong>Stable Installer Update.</strong> Frans Pop <a
href="http://lists.debian.org/debian-boot/2006/04/msg00715.html";>proposed</a>
how to deal with ABI changes introduced by the recent kernel <a
href="$(HOME)/security/2006/dsa-1018">security</a> <a
href="$(HOME)/security/2006/dsa-1017">updates</a> and to rebuild the installer
images using the new kernel udebs.  This will break some existing installation
images.  The main problem is going to be testing the new images as it will not
be possible to run an installation and download udebs from different
sources.</p>

<p><strong>Entfernung von Log-Dateien während vollständiger Paketlöschung?</strong>
Martin Krafft
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/03/msg00688.html";>schlug
vor</a>, die Debian-Richtlinien zu ändern, um Log-Dateien bei vollständiger
Paketentfernung nicht mit zu löschen. Er legte dar, dass diese Entfernung einem
Administrator in Europa rechtliche Probleme mit der Obrigkeit bereiten könne.
Marco d'Itri
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/03/msg00691.html";>schlug
vor</a>, ein Backup vor einer vollständigen Paketentfernung zu starten oder
diese Entfernung zu unterlassen, wenn sowieso nicht alle Dateien entfernt
werden sollen.</p>

<p><strong>Removing Log Files during Package Purge?</strong> Martin Krafft <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/03/msg00688.html";>proposed</a>
to alter the policy to not remove log files upon package purge.  He argued that
this removal may put an administrator into legal trouble with the authorities in
Europe.  Marco d'Itri <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/03/msg00691.html";>suggested</a>
to run a backup prior to the package purge or not purge it at all if not all
files should be removed anyway.</p>

<p><strong>Aktualisierungen zur Systemsicherheit.</strong> Die alte Leier!
Wer die folgenden Pakete einsetzt, sollte sie der Sicherheit wegen
auf den neuesten Stand bringen:</p>

<ul>
<li>DSA 1043: <a href="$(HOME)/security/2006/dsa-1043">abcmidi</a> &ndash;
    Ausführen beliebigen Codes.</li>
<li>DSA 1044: <a href="$(HOME)/security/2006/dsa-1044">mozilla-firefox</a> &ndash;
    Mehrere Verwundbarkeiten.</li>
<li>DSA 1045: <a href="$(HOME)/security/2006/dsa-1045">openvpn</a> &ndash;
    Ausführen beliebigen Codes.</li>
<li>DSA 1046: <a href="$(HOME)/security/2006/dsa-1046">mozilla</a> &ndash;
    Mehrere Verwundbarkeiten.</li>
<li>DSA 1047: <a href="$(HOME)/security/2006/dsa-1047">resmgr</a> &ndash;
    Unberechtigter Zugriff.</li>
<li>DSA 1048: <a href="$(HOME)/security/2006/dsa-1048">asterisk</a> &ndash;
    Ausführen beliebigen Codes.</li>
<li>DSA 1049: <a href="$(HOME)/security/2006/dsa-1049">ethereal</a> &ndash;
    Mehrere Verwundbarkeiten.</li>
</ul>

<p><strong>Einen Blick wert.</strong> Die folgenden Pakete wurden kürzlich
dem Debian-Unstable-Archiv
<a href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main";>hinzugefügt</a>
oder enthalten wichtige Aktualisierungen.</p>

<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/aircrack-ng";>aircrack-ng</a>
    &mdash; Cracking-Hilfswerkzeuge für Drahtlos-WEP/WPA.</li>
    &mdash; Wireless WEP/WPA cracking utilities.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/gnome/bibledit";>bibledit</a>
    &ndash; Bibel-Übersetzungswerkzeug.</li>
    &mdash; Bible translation tool.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/enemylines3";>enemylines3</a>
    &ndash; Semi-abstraktes First-Person-3d-Shooter-Spiel.</li>
    &mdash; Semi-abstract first person 3d-shooter game.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/python/epylog";>epylog</a>
    &ndash; Neuer Log-Datei-Analysierer und -Bearbeiter.</li>
    &mdash; New logs analyser and parser.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/gnome/gaupol";>gaupol</a>
    &ndash; Untertitel-Editor für textbasierte Untertitel-Dateien.</li>
    &mdash; Subtitle editor for text-based subtitle files.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/gulm";>gulm</a>
    &ndash; Server-basierter vereinheitlichter Cluster-/Lock-Manager für GFS.</li>
    &mdash; Server-based unified cluster/lock manager for GFS.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/hoichess";>hoichess</a>
    &ndash; Xboard-kompatibles Schach-Engine zum Schach spielen.</li>
    &mdash; Xboard compatible chess engine to play chess with.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/kde/krecipes";>krecipes</a>
    &ndash; Rezeptverwaltung für KDE.</li>
    &mdash; Recipes manager for KDE.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/embedded/matchbox-keyboard";>matchbox-keyboard</a>
    &ndash; Bildschirmtastatur.</li>
    &mdash; On-screen keyboard.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/mktemp";>mktemp</a>
# unique? einzigartige, eindeutig, ...
    &ndash; Erzeugt eindeutige Dateinamen für temporäre Dateien.</li>
    &mdash; Makes unique filenames for temporary files.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/text/paps";>paps</a>
    &ndash; Konvertiert UTF-8 zu PostScript unter Verwendung von Pango.</li>
    &mdash; UTF-8 to PostScript converter using Pango.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/web/php4-memcache";>php4-memcache</a>
    &ndash; Memcache-Erweiterungsmodul für PHP4.</li>
    &mdash; Memcache extension module for PHP4.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/web/php5";>php5</a>
    &ndash; PHP5 - HTML-eingebettbare Skriptsprache.</li>
    &mdash; PHP5 - HTML-embeddable scripting language.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/web/php5-memcache";>php5-memcache</a>
    &ndash; Memcache-Erweiterungsmodul für PHP5.</li>
    &mdash; Memcache extension module for PHP5.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/squashfs-source";>squashfs-source</a>
    &ndash; Quellen des Squash-Dateisystems.</li>
    &mdash; Source for the squash filesystem.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/comm/simpleopal";>simpleopal</a>
    &ndash; Einfaches Beispiel vom OPAL-Projekt.</li>
    &mdash; Simple example from the OPAL project.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/slugimage";>slugimage</a>
    &ndash; Hilfswerkzeug zum Bearbeiten von NSUL2-Firmware-Images.</li>
    &mdash; NSUL2 firmware image manipulation utility.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/perl/sqlfairy";>sqlfairy</a>
    &ndash; Hilfswerkzeuge zur SQL-Translation.</li>
    &mdash; SQL translation utilities.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/sysrqd";>sysrqd</a>
    &ndash; Kleiner Daemon, der Linux SysRq über ein Netzwerk verwaltet.</li>
    &mdash; Small daemon intended to manage Linux SysRq over network.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/misc/unionfs-tools";>unionfs-tools</a>
    &ndash; Werkzeuge zum Verwalten von unionfs-Dateisystemen.</li>
    &mdash; Tools to manage unionfs filesystems.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/misc/xen-utils-3.0";>xen-utils-3.0</a>
    &ndash; XEN-Verwaltungswerkzeuge.</li>
    &mdash; XEN administrative tools.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/xprint-utils";>xprint-utils</a>
    &ndash; Hilfswerkzeuge für Xprint, dem X11-Drucksystem.</li>
    &mdash; Utilities for Xprint, the X11 print system.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/xserver-xorg-input-wacom";>xserver-xorg-input-wacom</a>
    &ndash; X.Org X-Server &ndash; Wacom-Eingabetreiber.</li>
    &mdash; X.Org X server -- wacom input driver.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/editors/xtrkcad";>xtrkcad</a>
    &ndash; CAD-Programm für Modelleisenbahngleise von Sillub Technologies.</li>
    &mdash; Sillub Technologies Model Train Track CAD Program.</li>
</ul>

<p><strong>Wollen Sie die DWN weiterhin lesen?</strong> Bitte helfen Sie
uns beim Erstellen dieses Newsletters. Wir brauchen weiterhin freiwillige
Autoren, die die Debian-Gemeinschaft beobachten und über
Ereignisse in der Gemeinschaft berichten. Bitte schauen Sie auch auf die
<a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">Webseite für Mitarbeiter</a>. Wir
freuen uns auf Ihre E-Mail an
<a href="mailto:dwn@xxxxxxxxxx";>dwn@xxxxxxxxxx</a>.</p>

#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Sebastian Feltel, Martin 'Joey' Schulze" translator="Helge Kreutzmann, Jens Seidel"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature