Moinmoin, anbei und gemixt die derzeit aktuelle Version r1.3 des Originals und der momentane Stand der Übersetzung aus dem Alioth-CVS r1.17. Diese Ausgabe der wöchentlichen Debian-Nachrichten wurde von Mohammed Adnène Trojette und Martin 'Joey' Schulze erstellt. Sie wurde von Helge Kreutzmann übersetzt. Korrekturvorschläge (diff -u) bitte bis ca. 22.30 Uhr MESZ am heutigen Mittwoch, dem 16. August, an mich oder direkt ins Alioth-CVS. Sobald ich mit dem Abarbeiten der Korrekturvorschläge durch bin, werde ich den Newsletter auch gleich versenden und die jüngste Version ins Debian-CVS einpflegen. Alles, was danach noch eintreffen mag, werde ich dann direkt ins Debian-CVS einarbeiten, aber es wird wohl nicht mehr für den Versand berücksichtigt werden können. Viele Grüße und frisch ans Werk, Flo PS: Bei Bedarf bitte ankreuzen und in etwaigen Antworten angeben: [ ] Diese meine Antwort soll _nicht_ öffentlich archiviert werden. Mehr hierzu: <http://people.debian.org/~florian/dwn-trans/msg00097.html>
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2006-08-15" SUMMARY="Paketieren, Veröffentlichung, Python, Geburtstag, DPL-Bericht, Installer" #use wml::debian::translation-check translation="1.3" #use wml::debian::acronyms # $Id: index.wml,v 1.17 2006/08/15 22:12:07 florian Exp $ XXX <p>Willkommen zur 33. Ausgabe der DWN in diesem Jahr, dem wöchentlichen Newsletter der Debian-Gemeinschaft. Debian wird diese Woche 13, stellen Sie daher sicher, dass Sie eine <a href="http://wiki.debian.org/Debian13th">\ Party</a> in der Nähe finden. Mit genug Zeit, um eine Melodie vor der Veröffentlichung zu komponieren, hat Julien Danjou sein Etch-Lied <a href="http://julien.danjou.info/blog/index.php/2006/08/01/312-etch-song">\ veröffentlicht</a>. David Sugar <a href="http://www.freesoftwaremagazine.com/node/1692">fragte sich</a>, ob die Freie Software-Gemeinschaft lernen sollte, mehr fehlerhaften Code zu schreiben und Gründe zu erfinden, das System ständig neu zu starten, nachdem Änderungen durchgeführt wurden, um somit attraktiver für den Desktop zu werden. </p> <p>Willkommen zur 33. Ausgabe der DWN in diesem Jahr, dem wöchentlichen Newsletter der Debian-Gemeinschaft. Debian turns 13 this week, so make sure you find a <a href="http://wiki.debian.org/Debian13th">party</a> nearby. With enough time compose a melody before the new release Julien Danjou <a href="http://julien.danjou.info/blog/index.php/2006/08/01/312-etch-song">\ published</a> his etch song. David Sugar <a href="http://www.freesoftwaremagazine.com/node/1692">wondered</a> if the Free Software community should learn to write more buggy code and invent reasons to reboot the system all the time after a change has been made in order to be more attractive for the desktop.</p> <p><strong>Distributionsweites Tracker-Werkzeug.</strong> Arnaud Fontaine <a href="http://lists.debian.org/debian-qa/2006/08/msg00039.html">berichtete</a> über den Status von Wotomae, dem <a href="http://wiki.debian.org/DWTT">\ distributionsweiten Tracker-Werkzeug</a>. Das DWTT (engl. <q>Distribution-wide Tracker Tool</q>) ist ein Werkzeug zum einfachen Verfolgen von Änderungen in betroffenen Paketen, z.B. bei einem Bibliotheksübergang, einem Wechsel zu einer neuen Version von Python als Standard oder einer Änderung der Richtlinien. Es wurde während Googles <a href="http://code.google.com/summerofcode.html">Summer of Code</a> geschrieben. Eine Demo-Webseite, die die meisten Features zum Testen darbietet, ist ebenfalls <a href="http://netu.naquadah.org:8080/">verfügbar</a>.</p> <p><strong>Distribution-wide Tracker Tool.</strong> Arnaud Fontaine <a href="http://lists.debian.org/debian-qa/2006/08/msg00039.html">reported</a> about the status of Wotomae, the <a href="http://wiki.debian.org/DWTT">\ distribution-wide tracker tool</a>. The DWTT is a tool to easily track changes affecting packages, like a library transition, a switch of the default Python version or a policy change. It is written during Google's <a href="http://code.google.com/summerofcode.html">Summer of Code</a>. A demo website is also <a href="http://netu.naquadah.org:8080/">available</a> with most of the features up for testing.</p> <p><strong>Neue Versionsbenennung für Vorab-Veröffentlichungen.</strong> Martin F. Krafft <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2006/08/msg00006.html">\ gab bekannt</a>, dass die Archiv-Software endlich die Verwendung der Tilde (<q>~</q>) in Versionsnummern unterstütze. Dieses Sonderzeichen sei dazu gedacht, um Vorab-Veröffentlichungen von Software zu kennzeichnen. Es werde vor der Zeichenkette der Länge Null einsortiert, so dass Version <code>1.0~rc4-1</code> von der endgültigen Version <code>1.0-1</code> abgelöst werde. Die Build-Daemon-Software kann allerdings noch nicht mit diesem neuen Zeichen umgehen.</p> <p><strong>New Version Naming for Pre-Releases.</strong> Martin F. Krafft <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2006/08/msg00006.html">\ announced</a> that the archive software finally supports the use of the tilde ('~') in version numbers. This special character is intended to be used to denote pre-releases of software. It is sorted before the zero-length string, so that version <code>1.0~rc4-1</code> will be superseded by the final version <code>1.0-1</code>. The build daemon software can't cope with this new caracter yet, though.</p> <p><strong>Release-Aktualisierung: Erste Pakete eingefroren.</strong> Andreas Barth <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2006/08/msg00005.html">\ gab bekannt</a>, dass die essenzielle Werkzeugkette <a href="http://ftp-master.debian.org/testing/hints/freeze">eingefroren</a> worden sei. Er sucht auch Material für die Release-Informationen und bat die #FE: »release notes« wird so zumeist auf den Webseiten übersetzt. Betreuer von Bibliotheken, mit dem Veröffentlichungsteam zu sprechen, bevor sie neue Pakete hochlüden, die dazu führen könnten, dass andere Pakete neu gebaut werden müssten. Sie sähen immer noch viele unkoordinierte Uploads nach Unstable. </p> <p><strong>Release Update: First Packages frozen.</strong> Andreas Barth <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2006/08/msg00005.html">\ announced</a> that the essential toolchain has been <a href="http://ftp-master.debian.org/testing/hints/freeze">frozen</a>. He is also seeking input for the release notes and asks library maintainers to talk to the release team before uploading new packages that may require other packages to be rebuilt. They are still seeing many uncoordinated uploads to unstable.</p> <p><strong>Status des Python-Übergangs.</strong> Matthias Klose <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2006/08/msg00004.html">\ berichtete</a>, dass die Standardversion bald auf Version 2.4 geändert werde. Er berichtete, dass 90 % der ersten Runde an Fehlerberichten gelöst worden sei und dass eine weitere Runde gerade gegen alle verbliebenen Pakete, die private Python-Module enthielten, die hauptsächlich erneut byte-kompiliert werden müssten, eingereicht worden sei. Die vorläufige <a href="http://people.debian.org/~doko/tmp/python-rtupdate.txt">\ Dokumentation</a> erkläre das Skript, das während dieser Änderung laufe. </p> <p><strong>Status of the Python Transition.</strong> Matthias Klose <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2006/08/msg00004.html">\ reported</a> that the default version of Python will soon be changed to version 2.4. He reported that 90 % of the first batch of bug reports are solved and that another batch has been filed against all remaining packages that contain private Python modules, which mostly need to be byte-compiled again. The preliminary <a href="http://people.debian.org/~doko/tmp/python-rtupdate.txt">\ documentation</a> explains the scripts running during this change.</p> <p><strong>Debian wird 13.</strong> Am 16. August 1993 gab Ian Murdock eine neue Distribution und die Liste der Ziele, die er erreichen wollte, <a href="http://groups.google.com/group/comp.os.linux.development/msg/a32d4e2ef3bcdcc6?output=gplain">\ bekannt</a>. 13 Jahre später wird die Debian-Gemeinschaft diesen Geburtstag weltweit <a href="http://wiki.debian.org/Debian13th">feiern</a>. Eine Menge ist seit Ians erster E-Mail passiert: Das Projekt wird von seinem neunten Leiter geführt und mehr als tausend Entwickler sind aufgelistet, die auf freiwilliger Basis an einer der größten Distributionen Freier Software arbeiten. </p> <p><strong>Debian turns 13.</strong> On August 16th, 1993 Ian Murdock <a href="http://groups.google.com/group/comp.os.linux.development/msg/a32d4e2ef3bcdcc6?output=gplain">\ announced</a> a new type of distribution and listed the goals he wanted to achieve. 13 years later the Debian community will <a href="http://wiki.debian.org/Debian13th">celebrate</a> this birthday around the world. A lot has happened since Ian's first mail: The project is lead by its ninth leader and more than a thousand developers are registered to work voluntarily on one of the largest distributions of Free Software.</p> <p><strong>Projektleiterbericht.</strong> Anthony Towns veröffentlichte einen neuen <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2006/08/msg00007.html">\ Bericht</a>, in dem er die Vergangenheit zusammenfasst. Steve McIntyre sei zum Leader-Alias hinzugefügt worden und helfe bei der Verwaltung des Projekts. Er berichtete über zwei Frauen, die kürzlich Entwickler geworden seien, bedankte sich bei den Organisatoren der diesjährigen <a href="$(HOME)/events/2006/0514-debconf">Debian-Konferenz</a>, erklärte die Verzögerungen für die nächste Aktualisierung von Stable und berichtete über ein Treffen mit dem australischen Justizministerium in Hinblick auf den Entwurf der Änderungen am australischen Urheberrechtsgesetz. </p> <p><strong>Project Leader Report.</strong> Anthony Towns published a new <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2006/08/msg00007.html">\ report</a> in which he resumes the past. Steve McIntyre has been added to the leader alias and helps managing the project. He reported about two women who became developers recently, thanked the organisers of this year's <a href="$(HOME)/events/2006/0514-debconf">Debian conference</a>, explained delays for the next stable update, and reported on a meeting with the Australian Attorney-General's department regarding the drafting of changes to the Australian copyright act.</p> <p><strong>Debian-Installer Etch Beta 3 veröffentlicht.</strong> Frans Pop gab die Veröffentlichung der dritten Beta-Veröffentlichung des Installers für Debian GNU/Linux Etch <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2006/08/msg00009.html">\ bekannt</a>. Es ist die erste Veröffentlichung, die die AMD64-Architektur von den offiziellen Debian-Spiegeln installiert und die den 2.6.16er Kernel installiert und verwendet. 2.6 ist jetzt der Standard-Kernel für die <a href="$(HOME)/devel/ports/sparc">Sparc-</a>, <a href="$(HOME)/devel/ports/mips">MIPS</a>-, <a href="$(HOME)/devel/ports/mipsel">Little-Endian MIPS-</a> und <a href="$(HOME)/devel/ports/s390">S/390</a>-Architekturen. Installations-CDs, andere Medien und detaillierte Errata sind <a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">verfügbar</a>. Alle Änderungen sind in der Entwicklungsversion des <a href="http://d-i.alioth.debian.org/manual">\ Installationsleitfadens</a> dokumentiert.</p> <p><strong>Debian-Installer Etch Beta 3 Released.</strong> Frans Pop <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2006/08/msg00009.html">\ announced</a> the release of the third beta release of the installer for Debian GNU/Linux etch. It is the first release to install the AMD64 architecture from official Debian mirrors and to use and install the 2.6.16 kernel. 2.6 is now the default kernel for the <a href="$(HOME)/devel/ports/sparc">Sparc</a>, <a href="$(HOME)/devel/ports/mips">MIPS</a>, <a href="$(HOME)/devel/ports/mipsel">little endian MIPS</a> and <a href="$(HOME)/devel/ports/s390">S/390</a> architectures. Installation CDs, other media and detailed errata are <a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">available</a>. All changes are documented in the development version of the <a href="http://d-i.alioth.debian.org/manual">installation guide</a>.</p> <p><strong>Aktualisierungen zur Systemsicherheit.</strong> Die alte Leier! Wer die folgenden Pakete einsetzt, sollte sie der Sicherheit wegen auf den neuesten Stand bringen:</p> <ul> <li>DSA 1146: <a href="$(HOME)/security/2006/dsa-1146">krb5</a> – Privilegien-Erweiterung.</li> <li>DSA 1147: <a href="$(HOME)/security/2006/dsa-1147">drupal</a> – Site-übergreifendes Skripting.</li> <li>DSA 1148: <a href="$(HOME)/security/2006/dsa-1148">gallery</a> – Mehrere Verwundbarkeiten.</li> <li>DSA 1149: <a href="$(HOME)/security/2006/dsa-1149">ncompress</a> ‐ Mögliche Code-Ausführung.</li> <li>DSA 1150: <a href="$(HOME)/security/2006/dsa-1150">shadow</a> – Privilegien-Erweiterung.</li> <li>DSA 1151: <a href="$(HOME)/security/2006/dsa-1151">heartbeat</a> – Diensteverweigerung.</li> </ul> <p><strong>Einen Blick wert.</strong> Die folgenden Pakete wurden kürzlich dem Debian-Unstable-Archiv <a href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main">hinzugefügt</a> oder enthalten wichtige Aktualisierungen.</p> <ul> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/science/biosquid">biosquid</a> — Utilities for biological sequence analysis.</li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/otherosfs/cdrskin">cdrskin</a> — Burns preformatted data to CD-R or CD-RW via libburn.</li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/ceferino">ceferino</a> — Action game similar to Super Pang.</li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/dmenu">dmenu</a> — Dynamic menu.</li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/elfutils">elfutils</a> — Collection of utilities to handle ELF objects.</li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/foff">foff</a> — X/GTK+ FTP client - Free Open FTP Face.</li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/kde/kerry">kerry</a> — Beagle desktop search daemon frontend for KDE.</li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/kde/komparator">komparator</a> — Directories comparator for KDE.</li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/kde/ksystemlog">ksystemlog</a> — System log viewer tool for KDE.</li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/omins">omins</a> — Collection of LADSPA plugins aimed at modular synthesisers.</li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/graphics/oxine">oxine</a> — Xine OSD (on screen display) GUI.</li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/pymsnt">pymsnt</a> — MSN transport for Jabber.</li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/web/rest2web">rest2web</a> — Web site builder using ReStructured Text as basic content format.</li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/rocklight">rocklight</a> — Xmms visualisation plugin for Thinklights on IBM Thinkpads.</li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/ser">ser</a> — Sip Express Router, very fast and configurable SIP proxy.</li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/web/serendipity">serendipity</a> — Weblog manager with extensive theming and plugin support.</li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/svn-autoreleasedeb">svn-autoreleasedeb</a> — Automatically release/upload Debian packages from SVN.</li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/ttf-sil-charis">ttf-sil-charis</a> — Smart Unicode font family for Roman or Cyrillic-based writing systems.</li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/ttf-sil-doulos">ttf-sil-doulos</a> — Smart Unicode font for Latin and Cyrillic scripts.</li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/unsermake">unsermake</a> — Tool for generating Makefiles, a replacement for automake.</li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/web/w3c-linkchecker">w3c-linkchecker</a> — W3C Link Checker.</li> </ul> <p><strong>Verwaiste Pakete.</strong> 13 Pakete wurden diese Woche aufgegeben und benötigen einen neuen Betreuer. Damit gibt es insgesamt 338 verwaiste Pakete. Vielen Dank an die bisherigen Betreuer, die ihre Zeit für alle zur Verfügung gestellt und damit das Konzept <q>Freie Software</q> unterstützt haben. Die vollständige Liste finden Sie auf den <a href="$(HOME)/devel/wnpp/"><abbr lang="en" title="Work Needing and Prospective Packages">WNPP</abbr>-Seiten</a>. Fügen Sie bitte eine Notiz zum Fehlerbericht hinzu und benennen Sie ihn in ITA: um, wenn Sie eines dieser Pakete übernehmen wollen. Um herauszufinden, welche verwaisten Pakete auf Ihrem System installiert sind, könnte das <code>wnpp-alert</code>-Programm aus den <code>devscripts</code> hilfreich sein.</p> <ul> <li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/web/blogtk">blogtk</a> — GTK weblogging client. (<a href="http://bugs.debian.org/382797">Fehler #382797</a>) </li> <li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/libclassworlds-java">classworlds</a> — Java ClassLoader Framework. (<a href="http://bugs.debian.org/382813">Fehler #382813</a>) </li> <li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/cvsps">cvsps</a> — Tool to generate CVS patch set information. (<a href="http://bugs.debian.org/382809">Fehler #382809</a>) </li> <li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/net/d4x">d4x</a> — Graphical download manager. (<a href="http://bugs.debian.org/382732">Fehler #382732</a>) </li> <li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/forrest">forrest</a> — XML based documentation framework. (<a href="http://bugs.debian.org/382814">Fehler #382814</a>) </li> <li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/gnome/gnome-extra-icons">gnome-extra-icons</a> — Optional GNOME icons. (<a href="http://bugs.debian.org/382810">Fehler #382810</a>) </li> <li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/groovy">groovy</a> — Agile dynamic language for the Java Virtual Machine. (<a href="http://bugs.debian.org/382815">Fehler #382815</a>) </li> <li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/jswat">jswat</a> — JPDA Java debugger. (<a href="http://bugs.debian.org/382816">Fehler #382816</a>) </li> <li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/jswat2">jswat2</a> — JPDA Java debugger. (<a href="http://bugs.debian.org/382817">Fehler #382817</a>) </li> <li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/perl/libproc-process-perl">libproc-process-perl</a> — Perl library for accessing process table information. (<a href="http://bugs.debian.org/382811">Fehler #382811</a>) </li> <li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/editors/mined">mined</a> — Powerful text editor with extensive Unicode and CJK support. (<a href="http://bugs.debian.org/382750">Fehler #382750</a>) </li> <li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/libmockobjects-java">mockobjects</a> — Framework for developing and using mock objects. (<a href="http://bugs.debian.org/382818">Fehler #382818</a>) </li> <li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/games/xearth">xearth</a> — Shows a rotating earth on your X root window. (<a href="http://bugs.debian.org/382654">Fehler #382654</a>) </li> </ul> <p><strong>Entfernte Pakete.</strong> 15 Pakete sind während der letzten Woche aus dem Debian-Archiv <a href="http://ftp-master.debian.org/removals.txt">entfernt</a> worden:</p> <ul> <li> libjpeg-mmx — Development files for the IJG JPEG library with MMX optimisation <br /><a href="http://bugs.debian.org/158474">Fehler #158474</a>: Request of QA, RC-buggy, security-buggy, orphaned, upstream gone </li> <li> uncc — C decompiler for i386 <br /><a href="http://bugs.debian.org/314672">Fehler #314672</a>: Request of QA, orphaned, unusable </li> <li> acidlab — Analysis Console for Intrusion Databases <br /><a href="http://bugs.debian.org/319389">Fehler #319389</a>: Request of maintainer, superseded by acidbase </li> <li> xcircuit — Draw circuit schematics or almost anything <br /><a href="http://bugs.debian.org/323678">Fehler #323678</a>: Request of QA, orphaned, RC-buggy </li> <li> swt-pocketpc — Standard Widget Toolkit for PocketPC JAR library <br /><a href="http://bugs.debian.org/324778">Fehler #324778</a>: Request of QA: orphaned, out of date, non-free, few users </li> <li> nsmon — Intranet/Internet server checker <br /><a href="http://bugs.debian.org/327623">Fehler #327623</a>: Request of QA, orphaned, no upstream, better alternatives </li> <li> qglviewer — Qt/OpenGL-based viewing widget <br /><a href="http://bugs.debian.org/348793">Fehler #348793</a>: Request of QA: orphaned, upstream gone, out of date </li> <li> psys — P-system emulation libraries for Chipmunk tools [development] <br /><a href="http://bugs.debian.org/354496">Fehler #354496</a>: Request of QA, orphaned, unused </li> <li> zope-zshell — Command line interface to Zope <br /><a href="http://bugs.debian.org/361018">Fehler #361018</a>: Request of QA, orphaned, not packaged for current Zope </li> <li> eroaster — GNOME CD burning frontend <br /><a href="http://bugs.debian.org/364280">Fehler #364280</a>: Request of QA, orphaned, RC-buggy </li> <li> rfb — VNC Server for X11 - exports current display <br /><a href="http://bugs.debian.org/364347">Fehler #364347</a>: Request of QA, orphaned, no upstream, alternatives available </li> <li> ri — Emacs interface for ri1.6 <br /><a href="http://bugs.debian.org/367006">Fehler #367006</a>: Request of maintainer, ruby1.6 removal, RC-buggy </li> <li> animal — AN IMAging Library written in C <br /><a href="http://bugs.debian.org/369209">Fehler #369209</a>: Request of QA, obsolete, orphaned, alternatives exist </li> <li> yank — Yet another note keeper <br /><a href="http://bugs.debian.org/374129">Fehler #374129</a>: Request of QA, unmaintained, buggy, old, has replacements </li> <li> ruby1.6 — Curses-Schnittstelle für Ruby 1.6.x <li> ruby1.6 — Curses interface for Ruby 1.6.x <br /><a href="http://bugs.debian.org/378111">Fehler #378111</a>: Request of maintainer, obsolete </li> </ul> <p><strong>Want to continue reading DWN?</strong> Please help us create this newsletter. We still need more volunteer writers who watch the Debian community and report about what is going on. Please see the <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">contributing page</a> to find out how to help. We're looking forward to receiving your mail at <a href="mailto:dwn@xxxxxxxxxx">dwn@xxxxxxxxxx</a>.</p> #HK: Vorletzter Satz angepasst, bitte kritisch anschauen <p><strong>Wollen Sie die DWN weiterhin lesen?</strong> Bitte helfen Sie uns beim Erstellen dieses Newsletters. Wir brauchen weiterhin freiwillige Autoren, die die Debian-Gemeinschaft beobachten und über Ereignisse in der Gemeinschaft berichten. Bitte lesen Sie die <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">Webseite für Mitarbeiter</a> um zu sehen, wie Sie helfen können. Wir freuen uns auf Ihre E-Mail an <a href="mailto:dwn@xxxxxxxxxx">dwn@xxxxxxxxxx</a>.</p> #use wml::debian::weeklynews::footer editor="Mohammed Adnène Trojette, Martin 'Joey' Schulze" translator="Helge Kreutzmann"
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature