Moinmoin! Anbei und gemixt die derzeit aktuelle Version des englischsprachigen Originals und der derzeitige Stand der Übersetzung aus dem Alioth-CVS. Korrekturvorschläge (diff -u) bitte bis ca. 19 Uhr MESZ am morgigen Mittwoch, den 28. September, an mich oder direkt ins Alioth-CVS. Sobald ich mit dem Abarbeiten der Korrekturvorschläge durch bin, werde ich Gerfried eine kurze Statusmeldung senden, auf dass er den Versand des Newsletters ankurbeln kann, und die jüngste Version ins Debian-CVS einpflegen. Alles, was danach noch eintreffen mag, werde ich dann direkt ins Debian-CVS einarbeiten, aber es wird wohl nicht mehr für den Versand berücksichtigt werden können. Viele Grüße und frisch ans Werk, Flo
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2005-09-27" SUMMARY="Booten, Bibliotheken, libc5, Paketieren, OpenSolaris, NTP" #use wml::debian::translation-check translation="1.3" # $Id: index.wml,v 1.16 2005/09/27 20:29:22 florian Exp $ <p>Willkommen zur 39. Ausgabe der DWN in diesem Jahr, dem wöchentlichen Newsletter der Debian-Gemeinschaft. Ben Hutchings gab die Verfügbarkeit von Video-DVDs der <a href="$(HOME)/events/2005/0710-debconf">DebConf</a>-Vorträge <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/09/msg00011.html">\ bekannt</a>. Es wurden gewisse <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/09/msg00235.html">\ Anstrengungen</a> unternommen, um die Inhalte des alten Wiki für das neue <a href="http://wiki.debian.org/">Debian-Wiki</a> umzuwandeln.</p> <p>Willkommen zur 39. Ausgabe der DWN in diesem Jahr, dem wöchentlichen Newsletter der Debian-Gemeinschaft. Ben Hutchings <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/09/msg00011.html">\ announced</a> the availability of video DVDs of the <a href="$(HOME)/events/2005/0710-debconf">DebConf</a> talks. There has been some <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/09/msg00235.html">\ effort</a> to convert the content of the old Wiki to the new <a href="http://wiki.debian.org/">Debian Wiki</a>.</p> <p><strong>Boot-Daten sammeln.</strong> Jörg Sommer <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/08/msg01661.html">wollte</a> wissen, wo im Dateisystem ein <code>init</code>-Ersatz seine Daten speichern könne. Martin Krafft <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/08/msg01663.html">\ schlug vor</a>, die Daten im Speicher zu behalten und sie am Ende des Bootprozesses in eine Datei zu kippen. Später <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/08/msg01722.html">erklärte</a> Jörg, dass die Daten temporär in <code>/run</code> gespeichert und an ihren endgültigen Platz verschoben würden. </p> <p><strong>Collecting Boot Data.</strong> Jörg Sommer <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/08/msg01661.html">wanted</a> to know where on the filesystem an <code>init</code> replacement could store its data. Martin Krafft <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/08/msg01663.html">\ suggested</a> to keep the data in memory and dump them to a file at the end of the boot process. Later Jörg <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/08/msg01722.html">explained</a> that the data will be stored temporarily in <code>/run</code> and moved to the final destination.</p> <p><strong>Doppelte GL-Bibliothek.</strong> Michael Biebl <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/08/msg01816.html">fragte sich</a>, warum sowohl X.Org als auch Mesa jeweils eine GL/GLU-Implementation als Bibliothek bereitstellten und ob es angestrebt werde, auf lange Sicht zu einer einzigen von diesen zu wechseln. Marcelo Magallon <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/08/msg01886.html">erklärte</a> # FE: »contents« hier etwas freier übersetzt die Eigenarten der betroffenen Pakete und dass ein Benutzer wissen sollte, welchen Treiber er brauche.</p> <p><strong>GL Library Duplication.</strong> Michael Biebl <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/08/msg01816.html">wondered</a> why both X.Org and Mesa provide GL/GLU implementations as libraries and if there is an attempt to switch to only one of them in the long term. Marcelo Magallon <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/08/msg01886.html">\ explained</a> the contents of the affected packages and that the user should know which driver they need.</p> <p><strong>Unterstützung für Libc Version 5.</strong> Jeroen van Wolffelaar <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/09/msg00109.html">fragte sich</a>, wie lange alte libc5-Pakete noch von Debian unterstützt werden müssten, da libc6 vor sieben Jahren veröffentlicht wurde und seitdem das Debian-Projekt keine Sicherheitsunterstützung mehr dafür bereitstelle. Roger Leigh <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/09/msg00136.html">\ ergänzte</a>, dass Debian die einzige verbreitete Distribution sei, die immer noch Binärpakete für die ältere libc ausliefere, und schlug dessen <a href="http://bugs.debian.org/323139">Entfernung</a> vor.</p> <p><strong>Support for Libc Version 5.</strong> Jeroen van Wolffelaar <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/09/msg00109.html">wondered</a> how long the old libc5 packages need to be supported by Debian, since libc6 has been released 7 years ago and since the Debian project does not provide security support for it. Roger Leigh <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/09/msg00136.html">added</a> that Debian is the only common distribution that still ships binary packages for the older libc and suggested its <a href="http://bugs.debian.org/323139">\ removal</a>.</p> <p><strong>Häufige Paketierfehler.</strong> Lars Wirzenius <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/09/msg00137.html">berichtete</a> über weit verbreitete Paketierfehler, die er beim <a href="http://packages.debian.org/piuparts">piuparts</a>-Lauf über das Archiv bemerkte. Diese <a href="http://liw.iki.fi/liw/temp/piuparts-old-logs">Läufe</a> helfen Dateien zu entdecken, die nicht im Paket enthalten sind, die aber auch #HK: hülfen? nicht während der Paketinstallation oder der Paket-Entfernung entfernt werden. #HK: Mmh, ich habe den Diskussionsstrang gelesen, und weiß, was gemeint wird, # aber hier ist es IMHO nicht klar. Diese Läufe seien auch in der Lage, Aufrufe von externen Programmen, von denen die Pakete nicht korrekt abhingen, zu entdecken. </p> <p><strong>Common Packaging Errors.</strong> Lars Wirzenius <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/09/msg00137.html">reported</a> on widespread packaging bugs that he noticed during a <a href="http://packages.debian.org/piuparts">piuparts</a> run over the archive. These <a href="http://liw.iki.fi/liw/temp/piuparts-old-logs">runs</a> help detecting files that aren't included in the packages but also aren't removed during the installation or upon package removal. They are also able to detect calls to external programs on which packages don't properly depend.</p> <p><strong>OpenSolaris-Portierung von Debian?</strong> Andreas Schuldei <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/09/msg00227.html">ermutigte</a> die Entwickler, an der <a href="http://www.opensolaris.org/os/discussions/">\ Diskussion</a> über die <a href="http://www.opensolaris.org/jive/forum.jspa?forumID=32">Lizenz</a> von OpenSolaris im Hinblick einer <a href="http://www.opensolaris.org/jive/message.jspa?messageID=5914">\ Portierung</a> von Debian teilzunehmen. Die Lizenz werde derzeit von Debian aufgrund der <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/09/msg00310.html">Klausel</a> bezüglich der Wahl des Gerichtsstandes nicht akzeptiert.</p> <p><strong>Debian OpenSolaris Port?</strong> Andreas Schuldei <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/09/msg00227.html">encouraged</a> developers to take part in <a href="http://www.opensolaris.org/os/discussions/">discussions</a> about the <a href="http://www.opensolaris.org/jive/forum.jspa?forumID=32">license</a> of OpenSolaris with regards to a Debian <a href="http://www.opensolaris.org/jive/message.jspa?messageID=5914">port</a>. The license is currently not approved by Debian due to its choice of venue <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/09/msg00310.html">clause</a>.</p> <p><strong>Lizenz-Probleme zu NTP.</strong> Nathanael Nerode <a href="http://lists.debian.org/debian-legal/2005/09/msg00280.html">entdeckte</a> mehrere verschieden lizenzierte Codestücke in dem <a href="http://packages.debian.org/ntp">ntp</a>-Paket. Einige davon dürften anscheinend von Debian überhaupt nicht vertrieben werden. Bdale Garbee <a href="http://lists.debian.org/debian-legal/2005/09/msg00315.html">\ identifizierte</a> die Probleme und schlug vor, den fragwürdigen Code aus dem Paket zu entfernen. </p> <p><strong>NTP License Problems.</strong> Nathanael Nerode <a href="http://lists.debian.org/debian-legal/2005/09/msg00280.html">discovered</a> several differently licensed pieces of code in the <a href="http://packages.debian.org/ntp">ntp</a> package. Some of them don't seem to be distributable by Debian at all. Bdale Garbee <a href="http://lists.debian.org/debian-legal/2005/09/msg00315.html">identified</a> the problems and proposed to remove questionable code from the package.</p> <p><strong>Einen Blick wert.</strong> Die folgenden Pakete wurden kürzlich dem Debian-Unstable-Archiv <a href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main">hinzugefügt</a> oder enthalten wichtige Aktualisierungen.</p> <ul> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/commit-tool">commit-tool</a> -- GUI commit tool for various Source Control Management systems.</li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/kaya">kaya</a> -- Statically typed, imperative programming language.</li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/otherosfs/klipsi">klipsi</a> -- Remote cut & paste for Psion PDA.</li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/otherosfs/kpsion">kpsion</a> -- Backup and Restore of a Psion PDA.</li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/ldirectord-2">ldirectord-2</a> -- Monitors virtual services provided by LVS.</li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/web/mediawiki">mediawiki</a> -- Website engine for collaborative work.</li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/misc/sqlrelay-mdb">sqlrelay-mdb</a> -- SQL Relay MDB connection daemon.</li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/kde/taskjuggler">taskjuggler</a> -- Project management application.</li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/text/uni2ascii">uni2ascii</a> -- Convert UTF-8 into 7-bit ASCII and vice versa.</li> </ul> <p><strong>Verwaiste Pakete.</strong> Drei Pakete wurden diese Woche aufgegeben und benötigen einen neuen Betreuer. Damit gibt es insgesamt 188 verwaiste Pakete. Vielen Dank an die bisherigen Betreuer, die ihre Zeit für alle zur Verfügung gestellt und damit das Konzept »Freie Software« unterstützt haben. Die vollständige Liste finden Sie auf den <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">WNPP-Seiten</a>. Fügen Sie bitte eine Notiz zum Fehlerbericht hinzu und benennen Sie ihn in ITA: um, wenn Sie eines dieser Pakete übernehmen wollen.</p> <ul> <li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/gnome/gbatnav">gbatnav</a> -- Networked BattleShip game. (<a href="http://bugs.debian.org/330167">Fehler #330167</a>) </li> <li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/gtk-engines-thinice">gtk-engines-thinice</a> -- ThinIce theme for GTK+ 1.2. (<a href="http://bugs.debian.org/329655">Fehler #329655</a>) </li> <li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/text/spell">spell</a> -- GNU Spell, a clone of Unix `spell'. (<a href="http://bugs.debian.org/330244">Fehler #330244</a>) </li> </ul> <p><strong>Aktualisierungen zur Systemsicherheit.</strong> Die alte Leier! Wer die folgenden Pakete einsetzt, sollte sie der Sicherheit wegen auf den neuesten Stand bringen:</p> <ul> <li>DSA 817: <a href="$(HOME)/security/2005/dsa-817">python2.2</a> -- Ausführen beliebigen Codes.</li> <li>DSA 818: <a href="$(HOME)/security/2005/dsa-818">kdeedu</a> -- Unsichere temporäre Dateien.</li> <li>DSA 819: <a href="$(HOME)/security/2005/dsa-819">python2.1</a> -- Ausführen beliebigen Codes.</li> <li>DSA 820: <a href="$(HOME)/security/2005/dsa-820">courier</a> -- Site-übergreifendes Skripting.</li> </ul> <p><strong>Wollen Sie die DWN weiterhin lesen?</strong> Bitte helfen Sie uns beim Erstellen dieses Newsletters. Wir brauchen weiterhin freiwillige Autoren, die die Debian-Gemeinschaft beobachten und über Ereignisse in der Gemeinschaft berichten. Bitte schauen Sie auch auf die <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">Webseite für Mitarbeiter</a>. Wir freuen uns auf Ihre E-Mail an <a href="mailto:dwn@xxxxxxxxxx">dwn@xxxxxxxxxx</a>.</p> #use wml::debian::weeklynews::footer editor="Martin 'Joey' Schulze" translator="Helge Kreutzmann, Florian Ernst"
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature