Hallo, am liebsten würde ich die Übersetzung gegenlesen, aber solange ich noch Zeit habe, mache ich auch gerne die eigentliche Übersetzung. Nur selbige macht nur Sinn, wenn sie auch möglichst zeitnahe veröffentlich wird. Nur für unser CVS übersetze ich nicht. Korrekturleser sind natürlich sehr sinnvoll. Die aktuelle DWN, obwohl seit Dienstag fast fertig(1), und seit Freitag morgen komplett fertig (Joey hatte in der veröffentlichten Version noch ein paar Kleinigkeiten hinzugefügt), ist immer noch nicht unter www.debian.org abrufbar. Bevor ich jetzt morgen wieder mit dem Übersetzen anfange, wollte ich wissen, ob a) jemand im CVS mitübersetzt/korrekturliest und b) ob jemand mit Schreibzugriff sie dann auch zeitnahe auf www.debian.org stellt. a) wäre schön aber ohne b) macht die Übersetzung meiner Meinung nach wenig Sinn. Grüße Helge (1) Ich hatte, trotz Linuxtag, immer eine recht Zeitnahe Übersetzung im CVS; lediglich die letzten Änderungen von Joey waren mir »durch die Lappen« gegangen. -- Helge Kreutzmann, Dipl.-Phys. Helge.Kreutzmann@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx gpg signed mail preferred gpg-key: finger kreutzm@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx 64bit GNU powered http://www.itp.uni-hannover.de/~kreutzm Help keep free software "libre": http://www.freepatents.org/
Attachment:
pgpu6d3TEsjfK.pgp
Description: PGP signature