Hallo,
am liebsten würde ich die Übersetzung gegenlesen, aber solange ich
noch Zeit habe, mache ich auch gerne die eigentliche Übersetzung. Nur
selbige macht nur Sinn, wenn sie auch möglichst zeitnahe veröffentlich wird.
Nur für unser CVS übersetze ich nicht. Korrekturleser sind natürlich
sehr sinnvoll.
Die aktuelle DWN, obwohl seit Dienstag fast fertig(1), und seit Freitag
morgen komplett fertig (Joey hatte in der veröffentlichten Version
noch ein paar Kleinigkeiten hinzugefügt), ist immer noch nicht unter
www.debian.org abrufbar.
Bevor ich jetzt morgen wieder mit dem Übersetzen anfange, wollte ich
wissen, ob
a) jemand im CVS mitübersetzt/korrekturliest und
b) ob jemand mit Schreibzugriff sie dann auch zeitnahe auf
www.debian.org stellt.
a) wäre schön aber ohne b) macht die Übersetzung meiner Meinung nach
wenig Sinn.
Grüße
Helge
(1) Ich hatte, trotz Linuxtag, immer eine recht Zeitnahe Übersetzung
im CVS; lediglich die letzten Änderungen von Joey waren mir »durch
die Lappen« gegangen.
--
Helge Kreutzmann, Dipl.-Phys. Helge.Kreutzmann@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
gpg signed mail preferred gpg-key: finger kreutzm@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
64bit GNU powered http://www.itp.uni-hannover.de/~kreutzm
Help keep free software "libre": http://www.freepatents.org/
Attachment:
pgpu6d3TEsjfK.pgp
Description: PGP signature