[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
Re: Mithilfe beim Übersetzen der wöchentlichen DWN
- To: Helge Kreutzmann <kreutzm@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
- Subject: Re: Mithilfe beim Übersetzen der wöchentlichen DWN
- From: Florian Ernst <florian@xxxxxxxxx>
- Date: Mon, 11 Apr 2005 01:13:36 +0200
- Cc: werner@xxxxxxxxxxxxxxxxxx, Bernhard Mollenhauer <bernhard_mollenhauer@xxxxxx>, Michael Hekel <michael.hekel@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>, Nico Golde <nico@xxxxxxxxx>, info@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx, Moritz Augsburger <moritz@xxxxxxxxxxxxxxx>, Martin Schulze <joey@xxxxxxxxxxxx>, Gerfried Fuchs <alfie@xxxxxxx>
- In-reply-to: <20050408083122.GA15076@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
- References: <20050408083122.GA15076@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
- User-agent: Mutt/1.5.6+20040907i
Moinmoin!
On Fri, Apr 08, 2005 at 10:31:22AM +0200, Helge Kreutzmann wrote:
> [...]
> I) Ich werde das nicht mehr lange so machen können. Erst mal übernimmt
> das dann Florian, allerdings ist er dienstags zeitlich dazu nicht in
> der Lage, d.h. der Zeitablauf könnte sich in Zukunft etwas ändern.
> Je mehr mitarbeiten, desto besser klappt dann Florians »Abschluß«
> am Mittwoch morgen!
Nur der Vollständigkeit halber:
Dadurch, daß ich mich dazu bereit erklärt habe, Helges »Erbe«
anzutreten, komme ich zu einer Nennung dort oben. Dies lag keineswegs
an irgendeiner besonderen Befähigung zu dieser Arbeit...
> [...]
> *Wir bemühen uns, gutes deutsch zu schreiben, bspw. Konjunktiv bei der
> indirekten Rede und der Vermeidung von denglischen Ausdrücken [...]
So stehe ich beispielsweise - wie Helge wohl bestätigen kann - mit
ersterer auf dem Kriegsfuss, und zu letzterem zeige ich inkonsistentes
Verhalten.
Darüber hinaus neige ich mitunter zu einem - um es freundlich
auszudrücken - eigenwilligen Sprach- und Schreibstil.
Der Sinn dieser Tiefstapelei soll es sein, Eure Bereitschaft zur
Mithilfe auf ein paar Dinge zu lenken, von denen ich bereits weiß,
daß sie mir Probleme bereiten. Auf die Dinge, von denen ich nichts
oder noch nicht genug weiß, werdet Ihr mich wohl beizeiten
hinweisen... :)
Und um zum Zeitablauf zurück zu kommen:
ich bin erst am späten Dienstagabend oder gar erst ab Mittwoch in der
Lage, mich im entsprechenden Umfang um die Übersetzung der DWN zu
kümmern. Ab diesem Zeitpunkt werde ich alles versuchen zu erledigen,
was dann noch zu erledigen ist. Früher geht bei mir nicht...
Viele Grüße,
Flo