Moinmoin, anbei und gemixt die derzeit aktuelle Version r1.4 des Originals und der momentane Stand der Übersetzung aus dem Alioth-CVS r1.27. Diese Ausgabe der wöchentlichen Debian-Nachrichten wurde von Sebastian Feltel, Maximilian Wilhelm, Mohammed Adnène Trojette, Martin Michlmayr und Martin 'Joey' Schulze erstellt. Sie wurde von Helge Kreutzmann und Jens Seidel übersetzt. Korrekturvorschläge (diff -u) bitte bis ca. 22.30 Uhr MESZ am morgigen Mittwoch, den 29. März, an mich oder direkt ins Alioth-CVS. Sobald ich mit dem Abarbeiten der Korrekturvorschläge durch bin, werde ich den Newsletter auch gleich versenden und die jüngste Version ins Debian-CVS einpflegen. Alles, was danach noch eintreffen mag, werde ich dann direkt ins Debian-CVS einarbeiten, aber es wird wohl nicht mehr für den Versand berücksichtigt werden können. Viele Grüße und frisch ans Werk, Flo PS: Bei Bedarf bitte ankreuzen und in etwaigen Antworten angeben: [ ] Diese meine Antwort soll _nicht_ öffentlich archiviert werden. Mehr dazu: <http://people.debian.org/~florian/dwn-trans/msg00097.html>
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2006-03-28" SUMMARY="Paketieren, Veranstaltungen, Skolelinux, Fehlerberichte, Schriftarten, Installer, GCC" #use wml::debian::translation-check translation="1.4" # $Id: index.wml,v 1.27 2006/03/28 21:11:46 florian Exp $ XXX <p>Willkommen zur 13. Ausgabe der DWN in diesem Jahr, dem wöchentlichen Newsletter der Debian-Gemeinschaft. David Moreno Garza <a href="http://www.damog.net/?p=473">erstellte</a> einen <a href="http://www.g33k.com.ve/~damog/debian/feeds/dwn.xml">RSS-Feed</a> für die wöchentlichen Debian-Nachrichten. Manoj Srivastava <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2006/03/msg00022.html">\ rief</a> zur Stimmenabgabe für die diesjährige <a href="$(HOME)/vote/2006/vote_002">Projektleiterwahl</a> auf, die die #FE: IMO das »hätte« vor den Relativsatz setzen geringste Wahlbeteiligung, die je bisher bei einer Debian-Projektleiterwahl beobachtet wurde, hätte. Stimmen müssten bis zum 8. April 2006 eingegangen sein.</p> <p>Willkommen zur 13. Ausgabe der DWN in diesem Jahr, dem wöchentlichen Newsletter der Debian-Gemeinschaft. David Moreno Garza <a href="http://www.damog.net/?p=473">built</a> an RSS <a href="http://www.g33k.com.ve/~damog/debian/feeds/dwn.xml">feed</a> for the Debian Weekly News. Manoj Srivastava <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2006/03/msg00022.html">\ called</a> for votes for this year's project leader <a href="$(HOME)/vote/2006/vote_002">election</a> which has seen the lowest participation ever in a Debian project leader election seen so far. Votes must be received by April 8th, 2006.</p> <p><strong>Debmake nach Etch missbilligen.</strong> Santiago Vila <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2006/03/msg00019.html">\ gab bekannt</a>, dass <a href="http://packages.debian.org/debmake">debmake</a> einige Zeit nach der Veröffentlichung von <a href="$(HOME)/releases/etch/">\ Etch</a> aus Testing und Unstable entfernt werde. Betreuer der weniger als 60 Pakete, die noch debmake benutzten, sollten bald auf andere Werkzeuge umsteigen. In einigen Monaten werde er Fehlerberichte gegen die verbliebenen Pakete öffnen. </p> <p><strong>Deprecating debmake after etch.</strong> Santiago Vila <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2006/03/msg00019.html">\ announced</a> that <a href="http://packages.debian.org/debmake">debmake</a> will be removed from testing and unstable some time after the release of <a href="$(HOME)/releases/etch/">etch</a>. Maintainers of the remaining packages (less than 60) that still use debmake for packaging should switch to other tools soon. In a few months he will open bug reports against the remaining packages.</p> <p><strong>Hinweise zu früheren Veranstaltungen.</strong> Alexander Schmehl <a href="http://lists.debian.org/debian-project/2006/03/msg00215.html">\ berichtete</a> über vergangene <a href="$(HOME)/events/">Veranstaltungen</a>, auf denen das Projekt anwesend gewesen sei. Es gab Stände und Teilnahmen an der <a href="$(HOME)/events/2006/0225-fosdem">FOSDEM</a> in Belgien, den <a href="$(HOME)/events/2006/0304-linuxtag-chemnitz">Chemnitzer Linux-Tagen</a> und der <a href="$(HOME)/events/2006/0309-cebit">CeBIT</a> in Hannover. Alexander sucht auch Unterstützung für kommende Veranstaltungen wie die South Pacific Linux World in Australien oder die LinuxWorld Conference & Expo in Korea. </p> <p><strong>Past Events Notes.</strong> Alexander Schmehl <a href="http://lists.debian.org/debian-project/2006/03/msg00215.html">reported</a> about past <a href="$(HOME)/events/">events</a> where the Debian project was present. There were booths and participation at the <a href="$(HOME)/events/2006/0225-fosdem">FOSDEM</a> in Belgium, the <a href="$(HOME)/events/2006/0304-linuxtag-chemnitz">Chemnitzer Linux-Tage</a> and the <a href="$(HOME)/events/2006/0309-cebit">CeBIT</a> in Hannover. Alexander also seeks for support for upcoming events like the South Pacific Linux World in Australia or the LinuxWorld Conference & Expo in Korea.</p> <p><strong>Neue Debian-Edu/Skolelinux-Veröffentlichung.</strong> Finn-Arne Johansen <a href="http://lists.debian.org/debian-edu/2006/03/msg00067.html">\ gab</a> nach einer langen Entwicklungszeit die neue Version 2.0 von Skolelinux bekannt. Sie enthält viele Aktualisierungen und neue Funktionen wie beispielsweise Klangausgabe auf <q>Thin Clients</q>, verbesserte Hardware-Erkennung, eine neue Version von KDE und viele aktualisierte Übersetzungen für eine vergrößerte Anzahl an Sprachen. Ebenso wurden viele #FE: »Dokumentation« im Plural? Evtl. »ein Großteil der Dokumentation«? Dokumentationen <a href="http://lists.debian.org/debian-edu/2006/03/msg00128.html">\ verbessert</a>, um einen besseren Überblick über das Projekt zu verschaffen #FE: lieber bei »Team« bleiben? und den Beitritt zur Mannschaft zu erleichtern. </p> <p><strong>New Debian-Edu/Skolelinux Release.</strong> Finn-Arne Johansen <a href="http://lists.debian.org/debian-edu/2006/03/msg00067.html">\ announced</a> the new version 2.0 of Skolelinux after a long period of development. It contains many updates and new features such as sound on thin clients, improved hardware detection, a new version of KDE and many updated translations for an increasing number of languages. A lot of documentation has also been <a href="http://lists.debian.org/debian-edu/2006/03/msg00128.html">improved</a> to provide a better overview about the project and make it easier to join the team.</p> <p><strong>Grenzen von reportbug.</strong> Kamaraju Kusumanchi <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/02/msg00523.html">\ berichtete</a>, dass das <a href="http://packages.debian.org/reportbug">\ reportbug</a>-Werkzeug mehr als 600 Fehlerbericht-Titel angezeigt habe, als er einen Fehler berichten wollte. Da die Suche nach Schlüsselworten in Fehlerberichten nicht unterstützt werde, <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/02/msg00530.html">schlug</a> Marco d'Itri vor, <a href="http://groups.google.com/group/linux.debian.bugs.dist">Google Groups</a> dafür zu verwenden.</p> <p><strong>Limitations of reportbug.</strong> Kamaraju Kusumanchi <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/02/msg00523.html">reported</a> that the <a href="http://packages.debian.org/reportbug">reportbug</a> utility has displayed more than 600 bug report titles when he wanted to report a bug. Since searching for keywords in bug reports is not supported Marco d'Itri <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/02/msg00530.html">suggested</a> using <a href="http://groups.google.com/group/linux.debian.bugs.dist">Google groups</a> for this.</p> #FE: »Eingreiftruppe«? Evtl. weniger martialisch »Arbeitsgruppe«? <p><strong>Debian-Schriften-Eingreifgruppe (Fonts Task Force).</strong> Christian Perrier <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/03/msg00248.html">\ erklärte</a> die Ziele des gegründeten Schriftpaketbetreuungsteams für Debian. Eines der Ziele dieses Teams sei das Erzeugen von Richtlinien für Schriftenpaketierung, um die Einbindung neuer Schriften in Debian zu verbessern. Ein zugehöriges <a href="http://alioth.debian.org/projects/pkg-fonts/">Projekt</a> wurde auf <a href="http://alioth.debian.org/">Alioth</a> zusammen mit einem Subversion-Depot und einer <a href="http://lists.alioth.debian.org/pipermail/pkg-fonts-devel/">\ Mailingliste</a> eingerichtet.</p> <p><strong>Debian Fonts Task Force.</strong> Christian Perrier <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/03/msg00248.html">\ explained</a> the goals of the foundation of a font packages maintenance team for Debian. One of the goals for this team is setting up a font packaging policy to improve the incorporation of new fonts in Debian. A dedicated <a href="http://alioth.debian.org/projects/pkg-fonts/">project</a> was set up on <a href="http://alioth.debian.org/">Alioth</a> along with a Subversion repository and a <a href="http://lists.alioth.debian.org/pipermail/pkg-fonts-devel/">\ mailing-list</a>.</p> <p><strong>Unterstützte Sprachen für den Debian-Installer.</strong> Gerade nach der zweiten <a href="$(HOME)/devel/debian-installer/News/2006/20060315">\ Beta-Veröffentlichung</a> des <a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">\ Debian-Installers</a> <a href="http://lists.debian.org/debian-i18n/2006/03/msg00055.html">deutete</a> Christian Perrier an, dass weiter an der Lokalisation des Installers gearbeitet werde. Er <a href="http://lists.debian.org/debian-i18n/2006/03/msg00054.html">\ bereinigte</a> seine <a href="http://people.debian.org/~bubulle/d-i/i18n-doc/languages.html">Liste</a> der im Debian-Installer unterstützten Sprachen. Neue Sprachen werden <a href="http://lists.debian.org/debian-i18n/2006/03/msg00074.html">noch</a> #FE: Evtl. andere Formulierung für »Leute«? hinzugefügt, aber falls Leute ihre Sprache für den Installer von Etch unterstützt sehen wollen, muss die Arbeit jetzt begonnen werden. </p> <p><strong>Supported Languages for the Debian-Installer.</strong> Just after the second beta <a href="$(HOME)/devel/debian-installer/News/2006/20060315">\ release</a> of the <a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">\ debian-installer</a>, Christian Perrier <a href="http://lists.debian.org/debian-i18n/2006/03/msg00055.html">\ indicated</a> that work was going on for the installer localisation. He <a href="http://lists.debian.org/debian-i18n/2006/03/msg00054.html">\ cleaned out</a> his debian-installer supported languages <a href="http://people.debian.org/~bubulle/d-i/i18n-doc/languages.html">\ list</a>. New languages are <a href="http://lists.debian.org/debian-i18n/2006/03/msg00074.html">still</a> being added but if people want their language to be supported in etch's installer, work must start now.</p> #FE: Nicht lieber bei »(Neu)kompilierung/-ation« bleiben? <p><strong>Archiv-Neuübersetzung mit GCC 4.1.</strong> Martin Michlmayr <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/03/msg01084.html">gab bekannt</a>, dass er während der letzten zwei Wochen das gesamte Debian-Archiv auf einem Broadcom MIPS-Rechner mit vier Kernen mit GCC 4.1 übersetzt habe. Das Ziel sei die Aufdeckung von Problemen in GCC 4.1 und von Fehlern in Paketen gewesen, die von GCCs erhöhter Standardkonformität (im Besonderen C++-Quellcode betreffend) aufgezeigt würden. Bei der Übersetzung von etwa 6200 Paketen fand er 500 neue Fehler: 280 seien auf die erhöhte Strenge von GCC 4.1 zurückzuführen.</p> <p><strong>Archive Recompilation with GCC 4.1.</strong> Martin Michlmayr <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/03/msg01084.html">announced</a> that over the last two weeks he has compiled the whole Debian archive on a quad-core Broadcom MIPS box using GCC 4.1. The aim was to discover problems in GCC 4.1 itself and bugs in packages exhibited by GCC's increased standards conformance (in particular regarding C++ code). Through the compilation of about 6200 packages, he found 500 new bugs: 280 of which are due to the increased strictness of GCC 4.1.</p> <p><strong>Copyright-Dateien schreiben.</strong> Jörg Jaspert <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2006/03/msg00023.html">\ berichtete</a> über die Anforderungen an <code>copyright</code>-Dateien, da viele Ablehnungen in der <a href="http://ftp-master.debian.org/REJECT-FAQ.html">NEW-Queue</a> immer noch aufgrund defekter oder unvollständiger Copyright-Dateien erfolgen. Sie muss die Namen des Autors/der Autoren, das Jahr/die Jahre des Urheberanspruchs, die verwendete(n) Lizenz(en) und die URL zu den Quellen der Originalautoren enthalten. </p> <p><strong>Writing Copyright Files.</strong> Jörg Jaspert <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2006/03/msg00023.html">\ reported</a> about the requirements of information in <code>copyright</code> files since many rejects from the <a href="http://ftp-master.debian.org/REJECT-FAQ.html">NEW</a> queue are still due to broken or incomplete copyright-files. It must contain the author(s) name, the year(s) of the copyright, the used license(s) and the URL to the upstream source.</p> <p><strong>Aktualisierungen zur Systemsicherheit.</strong> Die alte Leier! Wer die folgenden Pakete einsetzt, sollte sie der Sicherheit wegen auf den neuesten Stand bringen:</p> <ul> <li>DSA 1013: <a href="$(HOME)/security/2006/dsa-1013">snmptrapfmt</a> – Unsichere temporäre Datei.</li> <li>DSA 1014: <a href="$(HOME)/security/2006/dsa-1014">firebird2</a> – Diensteverweigerung.</li> <li>DSA 1015: <a href="$(HOME)/security/2006/dsa-1015">sendmail</a> – Ausführung beliebigen Codes.</li> <li>DSA 1016: <a href="$(HOME)/security/2006/dsa-1016">evolution</a> – Ausführung beliebigen Codes.</li> <li>DSA 1017: <a href="$(HOME)/security/2006/dsa-1017">Linux 2.6.8</a> – Mehrere Verwundbarkeiten.</li> <li>DSA 1018: <a href="$(HOME)/security/2006/dsa-1018">Linux 2.4.27</a> – Mehrere Verwundbarkeiten.</li> <li>DSA 1019: <a href="$(HOME)/security/2006/dsa-1019">koffice</a> – Mehrere Verwundbarkeiten.</li> <li>DSA 1020: <a href="$(HOME)/security/2006/dsa-1020">flex</a> – Unsichere Code-Erzeugung.</li> </ul> <p><strong>Einen Blick wert.</strong> Die folgenden Pakete wurden kürzlich dem Debian-Unstable-Archiv <a href="http://pdo.debian.net/unstable/newpkg_main">hinzugefügt</a> oder enthalten wichtige Aktualisierungen.</p> <ul> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/brltty-x11">brltty-x11</a> #FIXME soft? – Zugangssoftware für blinde Personen unter Verwendung eines Soft-Braille-Terminals.</li> – Access software for a blind person using a soft braille terminal.</li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/cl-parenscript">cl-parenscript</a> – JavaScript in Common Lisp eingebettet.</li> – JavaScript embedded in a Common Lisp host.</li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/web/cps-site">cps-site</a> – Vorkonfigurierte Zope-Instanz die eine plone-Site enthält.</li> – Pre-configured Zope instance containing a plone site.</li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/dctrl-tools">dctrl-tools</a> – Kommandozeilenwerkzeuge zum Abfragen von Debian-Paket-Informationen.</li> – Command-line tools to process Debian package information.</li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/interpreters/erlang-mode">erlang-mode</a> – Erlang-Editier-Modus für emacsen-Editoren.</li> – Erlang editing mode for emacsen editors.</li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/comm/iaxmodem">iaxmodem</a> – Software-Modem mit IAX2-Anbindung.</li> – Software modem with IAX2 connectivity.</li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/science/gromacs">gromacs</a> #??? – Molekulardynamik-Simulator, mit Erzeugungs- und Analyse-Werkzeugen.</li> – Molecular dynamics simulator, with building and analysis tools.</li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/mail/kolab-resource-handlers">kolab-resource-handlers</a> – Skripte für den Kolab-Groupware-Server.</li> – Scripts for the Kolab groupware server.</li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/lanmap">lanmap</a> – Netzwerkanalysewerkzeug das nette 2D-Bilder erzeugt.</li> – Network discovery tool that produces nice 2d images.</li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/tex/latex-sanskrit">latex-sanskrit</a> – Präprozessor und Schriften zum Setzen von Sanskrit in TeX.</li> – Pre-processor and fonts to typeset Sanskrit in TeX.</li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/mtasc">mtasc</a> – ActionScript 2 nach Flash (SWF) Compiler.</li> – ActionScript 2 to Flash (SWF) compiler.</li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/o3read">o3read</a> – Autonomer Konverter für OpenOffice.org-Dokumente.</li> – Standalone converter for OpenOffice.org documents.</li> #FIXME: Bug gegen (lange) Fehlerbeschreibung einsenden! <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/polgen">polgen</a> # Policy? – SELinux-Richtlinien-Erzeugungsskripte.</li> – SELinux policy generation scripts.</li> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/python/pyqonsole">pyqonsole</a> – X-Window-Terminal geschrieben in Python.</li> – X Window terminal written in Python.</li> </ul> <p><strong>Verwaiste Pakete.</strong> 13 Pakete wurden diese Woche aufgegeben und benötigen einen neuen Betreuer. Damit gibt es insgesamt 273 verwaiste Pakete. Vielen Dank an die bisherigen Betreuer, die ihre Zeit für alle zur Verfügung gestellt und damit das Konzept <q>Freie Software</q> unterstützt haben. Die vollständige Liste finden Sie auf den <a href="$(HOME)/devel/wnpp/"><abbr lang="en" title="Work Needing and Prospective Packages">WNPP</abbr>-Seiten</a>. Fügen Sie bitte eine Notiz zum Fehlerbericht hinzu und benennen Sie ihn in ITA: um, wenn Sie eines dieser Pakete übernehmen wollen.</p> <ul> <li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/apcd">apcd</a> – APC Smart UPS-Daemon. – APC Smart UPS daemon. (<a href="http://bugs.debian.org/358513">Fehler #358513</a>) </li> <li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/net/arla">arla</a> – Freier Client für das AFS-verteilte Netzwerkdateisystem. – Free client for the AFS distributed network filesystem. (<a href="http://bugs.debian.org/358482">Fehler #358482</a>) </li> <li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/falselogin">falselogin</a> # FIXME false übersetzen? – Falsche Login-Shell. – False login shell. (<a href="http://bugs.debian.org/358516">Fehler #358516</a>) </li> <li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/libghc6-hsql-dev">haskell-hsql</a> – Multi-Databank-Schnittstellensystem für Haskell. – Multi-Database Interface System for Haskell. (<a href="http://bugs.debian.org/358873">Fehler #358873</a>) </li> <li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/perl/libemail-abstract-perl">libemail-abstract-perl</a> – Bibliothek die eine einheitliche Schnittstelle zu E-Mail-Darstellungen bietet. – Library that presents unified interface to mail representations. (<a href="http://bugs.debian.org/358895">Fehler #358895</a>) </li> <li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/perl/liblogfile-rotate-perl">liblogfile-rotate-perl</a> – Perl-Modul zum Rotieren von Log-Dateien. – Perl module to rotate logfiles. (<a href="http://bugs.debian.org/358573">Fehler #358573</a>) </li> <li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/perl/libmodule-pluggable-perl">libmodule-pluggable-perl</a> – Bietet Ihrem Modul automatisch die Fähigkeit Plugins zu akzeptieren. – Automatically provide your module the ability to accept plugins. (<a href="http://bugs.debian.org/358894">Fehler #358894</a>) </li> <li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/gnome/multisync">multisync</a> – Programm zum Synchronisieren von PIM-Daten. – Program to synchronise PIM data. (<a href="http://bugs.debian.org/358485">Fehler #358485</a>) </li> <li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/restartd">restartd</a> – Prozessüberprüfer und/oder -neustarter. – Process checker and/or restarter. (<a href="http://bugs.debian.org/358514">Fehler #358514</a>) </li> <li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/rscheme">rscheme</a> – Ein threaded, persistenter, OO, Scheme-Interpreter und compiler. – Threaded, persistent, OO, scheme interpreter and compiler. (<a href="http://bugs.debian.org/359135">Fehler #359135</a>) </li> <li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/text/tdtd">tdtd</a> – Emacs Major-Modus zum Editieren von SGML und XML-DTDs. – Emacs major mode for editing SGML and XML DTDs. (<a href="http://bugs.debian.org/358437">Fehler #358437</a>) </li> <li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/games/tictactoe">tictactoe</a> – In Ruby geschriebenes Tic-Tac-Toe-Spiel. – Tic-tac-toe game written in Ruby. (<a href="http://bugs.debian.org/358574">Fehler #358574</a>) </li> <li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/ttylog">ttylog</a> – Serieller Port-Protokollierer. – Serial port logger. (<a href="http://bugs.debian.org/358515">Fehler #358515</a>) </li> </ul> <p><strong>Entfernte Pakete.</strong> 25 Pakete sind während der letzten Woche aus dem Debian-Archiv <a href="http://ftp-master.debian.org/removals.txt">entfernt</a> worden:</p> <ul> <li> python-bsddb3 – Python interface to libdb3 <br><a href="http://bugs.debian.org/264695">Fehler #264695</a>: Bitte von QA, verwaist, wird mit Python 2.3+ ausgeliefert </li> <li> oonsoo – Solitaire game for X <br><a href="http://bugs.debian.org/275774">Fehler #275774</a>: Bitte von QA, seit mehr als 500 Tagen verwaist, viele Alternativen </li> <li> icecast-client – Streaming MPEG Layer III feeder <br><a href="http://bugs.debian.org/279526">Fehler #279526</a>: Bitte von QA, seit mehr als 500 Tagen verwaist, Alternativen existieren </li> <li> kmatplot – Gnuplot-like tool for plotting data sets in 2D or 3D <br><a href="http://bugs.debian.org/285735">Fehler #285735</a>: Bitte von QA, verwaist, war niemals Bestandteil einer stabilen Veröffentlichung, fehlerhaft, Upstream ist tot </li> <li> rawrec – Buffered raw audio recorder/player <br><a href="http://bugs.debian.org/288215">Fehler #288215</a>: Bitte von QA, verwaist, fehlerhaft, keine Originalautoren </li> <li> soundgrab – Play a raw audio file and interactively select and save pieces <br><a href="http://bugs.debian.org/288216">Fehler #288216</a>: Bitte von QA, verwaist, fehlerhaft </li> <li> gcombust – GTK+ based CD mastering and burning program <br><a href="http://bugs.debian.org/288267">Fehler #288267</a>: Bitte von QA, verwaist, Originalautoren inaktiv </li> <li> cscvs – System for integrating CVS repositories into Arch archives <br><a href="http://bugs.debian.org/305462">Fehler #305462</a>: Bitte von QA, verwaist, Alternativen existieren </li> <li> kbear – Graphical FTP client for KDE <br><a href="http://bugs.debian.org/315340">Fehler #315340</a>: Bitte von QA, verwaist, fehlerhaft, keine Aktivität seitens der Originalautoren </li> <li> mysql-dfsg – MySQL database client library <br><a href="http://bugs.debian.org/356751">Fehler #356751</a>: Bitte des Betreuers, ersetzt durch mysql-dfsg-5.0 </li> <li> mysql-dfsg-4.1 – MySQL database client library <br><a href="http://bugs.debian.org/356752">Fehler #356752</a>: Bitte des Betreuers, ersetzt durch mysql-dfsg-5.0 </li> <li> linux-kernel-di-alpha – Braille support (udeb) <br><a href="http://bugs.debian.org/357940">Fehler #357940</a>: Bitte des Betreuers, ersetzt durch 2.6er Kernel </li> <li> memprof – Memory profiler and leak detector <br><a href="http://bugs.debian.org/324607">Fehler #324607</a>: Bitte von QA, verwaist, fehlerhaft, Alternativen existieren </li> <li> kernel-image-2.4.27-hppa – Header files related to Linux kernel version 2.4.27 on PA-RISC. <br><a href="http://bugs.debian.org/352011">Fehler #352011</a>: Bitte des Betreuers, ersetzt durch 2.6er Kernel </li> <li> thy – Tiny and fast http daemon <br><a href="http://bugs.debian.org/355852">Fehler #355852</a>: Bitte des Betreuers, von Originalautoren nicht betreut, fehlerhaft </li> <li> lablgtk – Runtime libraries for lablgtk. <br><a href="http://bugs.debian.org/355673">Fehler #355673</a>: Bitte des Betreuers, durch gtk2-Versionen ersetzt, veraltet </li> <li> dvtitler – Title generator for use with kino <br><a href="http://bugs.debian.org/352580">Fehler #352580</a>: Bitte des Betreuers, ersetzt durch kino </li> <li> goldedplus – Offline mail reader for Fidonet and Usenet <br><a href="http://bugs.debian.org/334743">Fehler #334743</a>: Bitte von QA, verwaist, mehrere Verwundbarkeiten, Lizenz unklar </li> <li> preferences – GNUstep Preferences application <br><a href="http://bugs.debian.org/356599">Fehler #356599</a>: Bitte des Betreuers, umbenannt in preferences.app </li> <li> gorm – Visual Interface Builder for GNUstep <br><a href="http://bugs.debian.org/356600">Fehler #356600</a>: Bitte des Betreuers, umbenannt in gorm.app </li> <li> projectcenter – IDE for GNUstep Development <br><a href="http://bugs.debian.org/356607">Fehler #356607</a>: Bitte des Betreuers, umbenannt in projectcenter.app </li> <li> terminal – Terminal Emulator for GNUstep #FIXME: Fehlernummer an Joey senden <br><a href="http://bugs.debian.org/356608">Fehler #356608</a>: Bitte des Betreuers, umbenannt in terminal.app </li> <li> tyvis – UC's VHDL Simulation Runtime Libraries - shared library only <br><a href="http://bugs.debian.org/356940">Fehler #356940</a>: Bitte von QA, nicht installierbar, seit Juli 2004 nicht aktualisiert, RC-fehlerhaft </li> <li> dbtcp – Miscellaneous command-line DBTCP utils <br><a href="http://bugs.debian.org/357857">Fehler #357857</a>: Bitte des Betreuers, nicht verwendet, nicht betreut, verrottet (<q>bitrot</q>) </li> <li> waiho.app – Simple FTP client for GNUstep <br><a href="http://bugs.debian.org/358122">Fehler #358122</a>: Bitte des Betreuers, ersetzt durch ftp.app </li> </ul> <p><strong>Wollen Sie die DWN weiterhin lesen?</strong> Bitte helfen Sie uns beim Erstellen dieses Newsletters. Wir brauchen weiterhin freiwillige Autoren, die die Debian-Gemeinschaft beobachten und über Ereignisse in der Gemeinschaft berichten. Bitte schauen Sie auch auf die <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">Webseite für Mitarbeiter</a>. Wir freuen uns auf Ihre E-Mail an <a href="mailto:dwn@xxxxxxxxxx">dwn@xxxxxxxxxx</a>.</p> #use wml::debian::weeklynews::footer editor="Sebastian Feltel, Maximilian Wilhelm, Mohammed Adnène Trojette, Martin Michlmayr, Martin 'Joey' Schulze" translator="Helge Kreutzmann, Jens Seidel"
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature