[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

Vorschau DWN 2006/14



Moinmoin,

anbei und gemixt die derzeit aktuelle Version r1.1 des Originals und
der momentane Stand der Übersetzung aus dem Alioth-CVS r1.26.
Diese Ausgabe der wöchentlichen Debian-Nachrichten wurde von Mohammed
Adnène Trojette, Sebastian Feltel, Adrian von Bidder und Martin 'Joey'
Schulze erstellt. Sie wurde von Jens Seidel, Helge Kreutzmann und Florian
Ernst übersetzt.

Korrekturvorschläge (diff -u) bitte bis ca. 22.30 Uhr MESZ am heutigen
Mittwoch, den 05. April, an mich oder direkt ins Alioth-CVS.

Sobald ich mit dem Abarbeiten der Korrekturvorschläge durch bin, werde
ich den Newsletter auch gleich versenden und die jüngste Version ins
Debian-CVS einpflegen. Alles, was danach noch eintreffen mag, werde
ich dann direkt ins Debian-CVS einarbeiten, aber es wird wohl nicht
mehr für den Versand berücksichtigt werden können.


Viele Grüße und frisch ans Werk,
Flo


PS: Bei Bedarf bitte ankreuzen und in etwaigen Antworten angeben:
[   ] Diese meine Antwort soll _nicht_ öffentlich archiviert werden.
Mehr dazu: <http://people.debian.org/~florian/dwn-trans/msg00097.html>
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2006-04-04" SUMMARY="Dokumentation, Wahl, Stimmenabgabe, Lizenzen, Oracle, Videos, Aktualisierungen"
#FE: bessere Übersetzung für »election, voting«?
#use wml::debian::translation-check translation="1.1"
# $Id: index.wml,v 1.26 2006/04/05 00:26:43 florian Exp $ XXX

<p>Willkommen zur 14. Ausgabe der DWN in diesem Jahr, dem wöchentlichen
Newsletter der Debian-Gemeinschaft. Robert Millan
<a href="http://lists.debian.org/debian-amd64/2006/03/msg00266.html";>\
berichtete</a>, dass er CD-Installer-Images für GNU/kFreeBSD auf
<a href="$(HOME)/ports/amd64/">AMD64</a> erstellt habe. Joey Schulze
<a href="http://www.infodrom.org/~joey/log/?200603121801";>kündigte</a>
früher bereits an, dass die Changelog-Dateien auf dem neuen
<a href="http://packages.debian.org/";>packages.debian.org</a>-System neu
erstellt wurden.</p>

<p>Welcome to this year's 14th issue of DWN, the weekly newsletter for the
Debian community.  Robert Millan <a
href="http://lists.debian.org/debian-amd64/2006/03/msg00266.html";>reported</a>
#FIXME: ein Image oder mehrere?
that he has built a CD installer images for GNU/kFreeBSD on <a
href="$(HOME)/ports/amd64/">AMD64</a>.  Joey Schulze earlier <a
href="http://www.infodrom.org/~joey/log/?200603121801";>announced</a> that the
changelog files have been regenerated on the new <a
href="http://packages.debian.org/";>packages.debian.org</a> system.</p>

<p><strong>Dokumentation unter der <acronym lang="en"
title="GNU Free Documentation License">GFDL</acronym> nach Non-Free 
verschieben.</strong>
Nachdem das Debian-Projekt über die Freiheit von Dokumentation, die unter der <a
href="http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html";>GNU Free Documentation License</a>
(GFDL) lizenziert ist, <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2006/03/msg00012.html";>\
entschieden</a> hat, <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/03/msg01061.html";>fragte 
sich</a> Jérôme Marant, wie er am besten die nicht-freien Teile seines 
Emacs-Pakets nach Non-Free verschiebe. Jörg Jaspert <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/03/msg01072.html";>\
antwortete</a>, dass die Quell-Tardatei in zwei Teile zerlegt werden müsse und
dass das freie Quellpaket nicht umbenannt werden solle.
</p>

<p><strong>Moving GFDL Documentation to non-free.</strong> After the Debian
Project <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2006/03/msg00012.html";>\
decided</a> upon the freeness of documentation released under the GNU Free
Documentation  <a href="http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html";>license</a>
(GFDL), Jérôme Marant <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/03/msg01061.html";>\
wondered</a> about the best way to move non-free parts from his emacs package
to non-free.  Jörg Jaspert <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/03/msg01072.html";>\
answered</a> that the source tarball has to be split into two parts and that the
free source package should not be renamed.</p>

<p><strong>Debian-Projektleiterwahl.</strong> Manoj Srivastava
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2006/04/msg00000.html";>\
rief</a> ein drittes Mal zur Stimmenabgabe für die diesjährige
<a href="$(HOME)/vote/2006/vote_002">Projektleiterwahl</a> auf.
Debian-Entwickler könnten ihre Stimme bis zum 8. April abgeben und ihre
Entscheidungen auf Grundlage der <a href="$(HOME)/vote/2006/platforms/">\
Wahlreden</a> der Kandidaten treffen.</p>

<p><strong>Debian Project Leader Election.</strong> Manoj Srivastava <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2006/04/msg00000.html";>\
called</a> for votes for the third time for this year's project leader <a
href="$(HOME)/vote/2006/vote_002">election</a>.  Debian developers can cast
their ballots until April 8th and may base their decision on the <a
href="$(HOME)/vote/2006/platforms/">platforms</a> of the leader
candidates.</p>

# Das liest sich nicht schön ...
<p><strong>Erweitern von Wahlprivilegien?</strong> Clytie Siddall
<a href="http://lists.debian.org/debian-i18n/2006/04/msg00007.html";>\
beschwerte</a> sich über die Tatsache, dass nur Debian-Entwickler eine Stimme
für die Projektleiterwahl abgeben dürften. Mako Hill würde es auch
<a href="http://lists.debian.org/debian-i18n/2006/04/msg00043.html";>gern</a>
sehen, wenn langfristige, kontinuierliche und bedeutende Beitragende stärker
gewürdigt würden, eventuell durch eine neue Kategorie von
#HK: leo sagt zu enfranchise: befreien, freilassen, das Wahlrecht erteilen, 
#     das Wahlrecht geben, das Wahlrecht verleihen
Beisteuernden, denen ein Wahlrecht gewährt würde. Wouter Verhelst
<a href="http://lists.debian.org/debian-i18n/2006/04/msg00027.html";>\
versicherte</a>, dass das Hauptproblem sei, häufige Beitragende korrekt zu
identifizieren.</p>

<p><strong>Extending Voting Privileges?</strong> Clytie Siddall <a
href="http://lists.debian.org/debian-i18n/2006/04/msg00007.html";>complained</a>
about the fact that only Debian developers are eligible to cast a ballot for
the project leader election.  Mako Hill would also <a
href="http://lists.debian.org/debian-i18n/2006/04/msg00043.html";>like</a> to
see those who have made long-term, sustained, and significant contributions to
be recognised more significantly, maybe through a new enfranchised category of
contributor.  Wouter Verhelst <a
href="http://lists.debian.org/debian-i18n/2006/04/msg00027.html";>asserted</a>
that the major problem is the proper identification of regularly contributors.</p>

<p><strong>DFSG-freie IETF-Lizenz.</strong> Simon Josefsson <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal/2006/02/msg00389.html";>fragte sich</a>,
ob die vorgeschlagene Lizenz eines kürzlich zugelassenen IETF-Dokuments, das
Referenzcode zu SHA-2 enthält, gemäß Debians <a
href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Richtlinien</a> (DFSG) ausreichend
frei sei. Steve Langasek <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal/2006/02/msg00390.html";>\
versicherte</a>, dass die Lizenz die Erlaubnis erteile, das Werk zu verwenden,
zu kopieren, weiterzuvertreiben und davon abgeleitete Werke zu erstellen,
wodurch sie eindeutig DFSG-konform sei.</p>

<p><strong>DFSG-Free IETF License.</strong> Simon Josefsson <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal/2006/02/msg00389.html";>wondered</a>
if the proposed license of a recently approved IETF document that contains
reference code for SHA-2 is sufficiently free according to Debian's <a
href="$(HOME)/social_contract#guidelines">guidelines</a> (DFSG).  Steve
Langasek <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal/2006/02/msg00390.html";>\
asserted</a> that the license grants permission to use, copy, redistribute and
create derivative works which makes it clearly DFSG-compliant.</p>

<p><strong>Oracle-Depot für Debian.</strong> Frits Hoogland <a
href="http://frits.homelinux.com/wordpress/?p=9";>berichtete</a> über Oracles
<a href="http://oss.oracle.com/debian/";>apt-Depot</a>, das die Oracle 
Express-Edition enthalte. Da die Oracle-Datenbank für viele Firmen ein wichtiger
Teil der Infrastruktur ist, vereinfacht dieses Depot den Einsatz von 
Debian-basierten Datenbank-Servern in diesen Umgebungen. Derzeit unterstützt
das Depot nur Debian Unstable (Sid).
</p>

<p><strong>Oracle Repository for Debian.</strong>  Frits Hoogland <a
href="http://frits.homelinux.com/wordpress/?p=9";>reported</a> about Oracle's
<a href="http://oss.oracle.com/debian/";>apt repository</a> containing
Oracle Express Edition.  Since the Oracle database is an important part of the
infrastructure of many companies, this repository simplifies deployment of
Debian based database servers in these environments.  At this time, the
repository supports Debian unstable (sid) only.</p>

<p><strong>Lizenz für Videos von Debian-Konferenzen.</strong> Holger Levsen <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal/2006/03/msg00076.html";>\
schlug vor</a>, auf Videos von vergangenen und zukünftigen Konferenzen
anstatt einer Lizenz im Stile der MIT-Lizenz die <q>by attribution</q>-<a
href="http://creativecommons.org/licenses/by/2.5/scotland/";>Lizenz</a>
(<q>per Zuordnung</q>), Version 2.5, mit den Anpassungen an die schottische
Gesetzgebung anzuwenden. Don Armstrong <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal/2006/03/msg00086.html";>\
schlug vor</a>, jede Entscheidung von einer unumstritten DFSG-freien Lizenz
weg hin zu einer umstrittenen aufzuschieben, bis diese Angelegenheit geklärt
sei.</p>

<p><strong>Debian Conference Video License.</strong> Holger Levsen <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal/2006/03/msg00076.html";>\
proposed</a> to apply the "by attribution" <a
href="http://creativecommons.org/licenses/by/2.5/scotland/";>license</a>,
version 2.5, with the changes for Scottish legislation for past and future
conference videos instead of a MIT-style license.  Don Armstrong <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal/2006/03/msg00086.html";>\
suggested</a> to postpone any move from a non-controversially DFSG free
license to one that is controversial until these issues are dealt with.</p>

<p><strong>Freiheit des NDIS-Wrappers.</strong> Robert Millan
<a href="http://bugs.debian.org/353277";>forderte</a>, dass <a
href="http://packages.debian.org/ndiswrapper";>ndiswrapper</a> in den
contrib-Abschnitt anstatt nach main <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/02/msg00585.html";>gehöre</a>,
da sein Zweck sei, nicht-freie Treiber auszuführen. Der einzige
<a href="http://cipe-win32.sourceforge.net/";>freie</a> ist eine Portierung des
Linux-Treibers. Jedoch
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/02/msg00593.html";>verglich</a>
Michael Poole die Situation mit einem anderen Paket, das für sich genommen
#Jens: verstehe ich nicht ...
nutzlos ist, aber Eingaben von Dritten erfordere.</p>

<p><strong>Freeness of the NDIS Wrapper.</strong> Robert Millan <a
href="http://bugs.debian.org/353277";>claimed</a> that the <a
href="http://packages.debian.org/ndiswrapper";>ndiswrapper</a> <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/02/msg00585.html";>belongs</a>
in the contrib section instead of main since its purpose is to run non-free
#FIXME: a entfernen
drivers.  The only a <a href="http://cipe-win32.sourceforge.net/";>free</a> one
#FIXME: "is a port of the Linux driver" ist klarer
is a port of the driver for Linux.  Michael Poole, however, <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/02/msg00593.html";>compared</a>
the situation with another package that is useless on its own but require
input from third parties.</p>

<p><strong>Testen von Upgrades von Sarge nach Etch.</strong> Lars Wirzenius
<a href="http://lists.debian.org/debian-qa/2006/03/msg00081.html";>berichtete</a>
über seine Anstrengungen, Aktualisierungen von
<a href="$(HOME)/releases/sarge/">Sarge</a> nach
<a href="$(HOME)/releases/etch/">Etch</a> zu testen. Dieser Test verlief
grundsätzlich erfolgreich. Raphaël Hertzog
<a href="http://lists.debian.org/debian-qa/2006/03/msg00087.html";>ergänzte</a>,
dass Tests zum Installieren aller Pakete, die in einem bestimmten Task
aufgeführt sind, und zum Aktualisieren dieser mit aufgenommen werden
sollten.</p>

<p><strong>Testing Sarge to Etch Upgrades.</strong> Lars Wirzenius <a
href="http://lists.debian.org/debian-qa/2006/03/msg00081.html";>reported</a>
about his effort to test the upgrade path from <a
href="$(HOME)/releases/sarge/">sarge</a> to <a href="$(HOME)/releases/etch/">\
etch</a>.  This test basically went fine.  Raphaël Hertzog <a
href="http://lists.debian.org/debian-qa/2006/03/msg00087.html";>added</a> that
tests to install all packages which are listed in a particular task and then
to upgrade them should be included as well.</p>

<p><strong>Aktualisierungen zur Systemsicherheit.</strong> Die alte Leier!
Wer das folgende Paket einsetzt, sollte es der Sicherheit wegen
auf den neuesten Stand bringen:</p>

<ul>
<li>DSA 1021: <a href="$(HOME)/security/2006/dsa-1021">netpbm-free</a> &ndash;
    Ausführung beliebiger Befehle.</li>
    Arbitrary command execution.
</ul>

<p><strong>Einen Blick wert.</strong> Die folgenden Pakete wurden kürzlich
dem Debian-Unstable-Archiv
<a href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main";>hinzugefügt</a>
oder enthalten wichtige Aktualisierungen.</p>

<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/brutalchess";>brutalchess</a>
    &ndash; 3D-Schach mit Reflexionen der Schachfiguren.</li>
    -- 3D chess with reflection of the chessmen.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/fgfs-atlas";>fgfs-atlas</a>
    &ndash; Flight Gear-Kartenbetrachter.</li>
    -- Flight Gear Map Viewer.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/web/firefox-greasemonkey";>firefox-greasemonkey</a>
    &ndash; Firefox-Erweiterung, die eine Anpassung von Webseiten mittels Benutzerskripten erlaubt.</li>
    -- Firefox extension which enables customisation of web pages with user scripts.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/doc/freebsd-manpages";>freebsd-manpages</a>
    &ndash; Handbuchseiten für ein GNU/kFreeBSD-System.</li>
    -- Manual pages for a GNU/kFreeBSD system.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/gcc-4.1";>gcc-4.1</a>
    &ndash; Die GNU-Compiler-Sammlung.</li>
    -- The GNU compiler collection.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/ibverbs-utils";>ibverbs-utils</a>
    &ndash; Beispiele der libibverbs-Bibliothek.</li>
    -- Examples for the libibverbs library.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/mail/kolabd";>kolabd</a>
    &ndash; Kolab-Groupware-Server.</li>
    -- Kolab groupware server.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/kde/kplato";>kplato</a>
    &ndash; Integriertes Projektverwaltungs- und Planungswerkzeug.</li>
    -- Integrated project management and planning tool.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/littlewizard";>littlewizard</a>
    &ndash; Entwicklungsumgebung für Kinder.</li>
    -- Development environment for children.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/web/mediawiki1.5";>mediawiki1.5</a>
    &ndash; Website-Maschinerie für gemeinschaftliche Arbeit.</li>
    -- Website engine for collaborative work.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/metche";>metche</a>
    &ndash; Konfigurationsmonitor zum Vereinfachen gemeinsamer Administration.</li>
    -- Configuration monitor to ease collective administration.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/gnome/pitivi";>pitivi</a>
    &ndash; Nichtlinearer Audio/Video-Editor unter Verwendung von GStreamer.</li>
    -- Non-linear audio/video editor using GStreamer.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/text/qdacco";>qdacco</a>
    &ndash; Offline Dacco Katalan &lt;-&gt; Englisch-Wörterbuch-Oberfläche.</li>
    -- Offline Dacco Catalan &lt;-&gt; English dictionary frontend.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/scripturechecks";>scripturechecks</a>
    &ndash; Bibelübersetzungswerkzeug &ndash; Prüfer.</li>
    -- Bible translation tool - checker.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/sshpass";>sshpass</a>
    &ndash; Nichtinteraktive SSH-Passwort-Authentifizierung.</li>
    -- Non-interactive SSH password authentication.</li>
</ul>

<p><strong>Verwaiste Pakete.</strong> 5 Pakete wurden diese Woche aufgegeben
und benötigen einen neuen Betreuer. Damit gibt es insgesamt 275 verwaiste
Pakete. Vielen Dank an die bisherigen Betreuer, die ihre Zeit für alle zur
Verfügung gestellt und damit das Konzept <q>Freie Software</q> unterstützt
haben. Die vollständige Liste finden Sie auf den <a
href="$(HOME)/devel/wnpp/"><abbr lang="en" title="Work Needing and Prospective
Packages">WNPP</abbr>-Seiten</a>. Fügen Sie bitte eine Notiz zum
Fehlerbericht hinzu und benennen Sie ihn in ITA: um, wenn Sie eines dieser
Pakete übernehmen wollen.</p>

<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/graphics/chbg";>chbg</a>
     &ndash; Werkzeug zum Ändern des Desktop-Hintergrundbilds in X11.
     -- Tool for changing the desktop background image in X11.
     (<a href="http://bugs.debian.org/360264";>Fehler #360264</a>)
     </li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/compilercache";>compilercache</a>
     &ndash; Zwischenspeichernder Wrapper (Umhüller) für Compiler zum Beschleunigen von Übersetzungen.
     -- Caching wrapper around compilers to speed up compilations.
     (<a href="http://bugs.debian.org/360266";>Fehler #360266</a>)
     </li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/gnome/sanduhr";>sanduhr</a>
     &ndash; Wecker im Sanduhr-Design.
     -- Alarm clock, which is designed as a hourglass.
     (<a href="http://bugs.debian.org/360269";>Fehler #360269</a>)
     </li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/tex/sgf2tex";>sgf2tex</a>
     &ndash; Erzeugt TeX-Dateien aus Go-Spiel-Aufzeichnungen.
     -- Creates TeX files from Go game records.
     (<a href="http://bugs.debian.org/360327";>Fehler #360327</a>)
     </li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/tkps";>tkps</a>
     &ndash; X-basiertes Prozessverwaltungswerkzeug ähnlich zu <q>top</q>.
     -- X-based process management tool similar to 'top'.
     (<a href="http://bugs.debian.org/360057";>Fehler #360057</a>)
     </li>
</ul>

<p><strong>Entfernte Pakete.</strong> Ein Paket ist während der letzten
Woche aus dem Debian-Archiv <a
href="http://ftp-master.debian.org/removals.txt";>entfernt</a> worden:</p>

<ul>
#From??? Warum Großschreibung?
#Joey hat es klein übernommen, mich (Jens) interessiert trotzdem, warum fast
#alle Paketbeschreibungen From enthalten
#HK: Es gibt mehrere Kerberos-Implementationen (MIT, Heimdahl, ...), daher
#    ist die Angabe wichtig, um welche es sich handelt.
#Jens: Ist KTH eine solche Implementierung?
# Ich bezog mich auf die Großschreibung von "from" in vielen kerberos4-Paketbeschreibungen
# das "From" ist doch kein Eigenname, oder?
<li> krb4 &ndash; Clients für Kerberos4 von KTH
<li> krb4 -- Clients for Kerberos4 from KTH
     <br><a href="http://bugs.debian.org/358480";>Fehler #358480</a>:
     Anfrage des Betreuers, ersetzt durch krb5
</li>
</ul>

<p><strong>Wollen Sie die DWN weiterhin lesen?</strong> Bitte helfen Sie
uns beim Erstellen dieses Newsletters. Wir brauchen weiterhin freiwillige
Autoren, die die Debian-Gemeinschaft beobachten und über
Ereignisse in der Gemeinschaft berichten. Bitte schauen Sie auch auf die
<a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">Webseite für Mitarbeiter</a>. Wir
freuen uns auf Ihre E-Mail an
<a href="mailto:dwn@xxxxxxxxxx";>dwn@xxxxxxxxxx</a>.</p>

#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Mohammed Adnène Trojette, Sebastian Feltel, Adrian von Bidder, Martin 'Joey' Schulze" translator="Jens Seidel, Helge Kreutzmann, Florian Ernst"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature