Moinmoin, anbei und gemixt die derzeit aktuelle Version r1.4 des Originals und der momentane Stand der Übersetzung aus dem Alioth-CVS r1.24. Diese Ausgabe der wöchentlichen Debian-Nachrichten wurde von Paul Telford, Mohammed Adnène Trojette, Sebastian Feltel, Thomas Bliesener und Martin 'Joey' Schulze erstellt. Sie wurde von Helge Kreutzmann übersetzt. Korrekturvorschläge (diff -u) bitte bis ca. 22.30 Uhr MESZ am heutigen Mittwoch, dem 17. Mai, an mich oder direkt ins Alioth-CVS. Sobald ich mit dem Abarbeiten der Korrekturvorschläge durch bin, werde ich den Newsletter auch gleich versenden und die jüngste Version ins Debian-CVS einpflegen. Alles, was danach noch eintreffen mag, werde ich dann direkt ins Debian-CVS einarbeiten, aber es wird wohl nicht mehr für den Versand berücksichtigt werden können. Viele Grüße und frisch ans Werk, Flo PS: Bei Bedarf bitte ankreuzen und in etwaigen Antworten angeben: [ ] Diese meine Antwort soll _nicht_ öffentlich archiviert werden. Mehr dazu: <http://people.debian.org/~florian/dwn-trans/msg00097.html>
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2006-05-16" SUMMARY="Installation, Multiarch, Aktualisierungen, DPL, Sicherheit, GCC, Lizenzen, Paketieren, Debconf" #use wml::debian::translation-check translation="1.4" #use wml::debian::acronyms # $Id: index.wml,v 1.24 2006/05/17 06:07:54 florian Exp $ XXX <p>Willkommen zur 20. Ausgabe der DWN in diesem Jahr, dem wöchentlichen Newsletter der Debian-Gemeinschaft. In einem <a href="http://www.linux.com/article.pl?sid=06/04/11/1818237">Interview</a> erklärte Anthony Towns, dass der unmittelbare Plan sei, die Ideen, die er während der Projektleiter-Kampagne hatte, zu organisieren und die Leute, die sich freiwillig zur Hilfe gemeldet hatten, nicht ohne einige gute Ideen über Extra-Dinge, die sie machen könnten, wieder davon gehen zu lassen. </p> <p>Willkommen zur 20. Ausgabe der DWN in diesem Jahr, dem wöchentlichen Newsletter der Debian-Gemeinschaft. In an <a href="http://www.linux.com/article.pl?sid=06/04/11/1818237">interview</a>, Anthony Towns stated that the immediate plan is to organise the ideas he had during project leader campaigning and that the people who volunteered to help don't go away without some good ideas about extra things they can do.</p> <p><strong>Web-Schnittstelle für Voreinstellungen.</strong> Eine neue <a href="http://instalinux.com/">Website</a>, entwickelt von Open-Source-Enthusiasten basierend auf Code veröffentlicht von Hewlett Packard, erlaubt es Benutzern, sich durch ein paar einfache Bildschirme zu klicken um ein kleines (weniger als 30 MB) Installations-Image zu generieren. Nach dem Booten wird es über das Netz ein Betriebssystem entsprechend der Spezifikationen des Benutzers starten. Debian, Ubuntu und KUbuntu werden alle auf der x86 und der x86_64-Plattform unterstützt, sowie mehrere andere Distributionen.</p> <p><strong>Web-Interface for Preseeding.</strong> A new <a href="http://instalinux.com/">website</a> developed by open source enthusiasts based on code released by Hewlett Packard allows users to point and click through a few simple screens to generate a small (less than 30 MB) installation image. When booted, it will install an operating system via the network according to the user's specifications. Debian, Ubuntu and KUbuntu are all supported on x86 and x86_64 platforms, as well as several other distributions.</p> <p><strong>Multiarch-Status – Aktualisierung.</strong> Matt Taggart <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/05/msg00290.html">wies</a> auf einen <a href="http://multiarch.alioth.debian.org/multiarch-hp-report.pdf">\ Bericht</a> von Canonical Ltd. und HP hin, der potenzielle Implementierungsstrategien von Multiarch in Debian untersuche. Scott James Remnant <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/05/msg00290.html">\ bereitete</a> eine <a href="http://multiarch.alioth.debian.org/dpkg2.pdf">Spezifikation</a> für die in <a href="http://packages.debian.org/dpkg">dpkg</a> benötigten Änderungen vor. Multiarch wird Debian viele Verbesserungen erlauben, wie bessere Unterstützung von Systemen, die mehrere Binärziele betreiben könnten, wie i386 auf amd64 oder i386 auf ia64. </p> <p><strong>Multiarch Status Update.</strong> Matt Taggart <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/05/msg00290.html">pointed out</a> a <a href="http://multiarch.alioth.debian.org/multiarch-hp-report.pdf">report</a> by Canonical Ltd. and HP which investigates potential implementation strategies of multiarch in Debian. Scott James Remnant <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/05/msg00290.html">\ prepared</a> a <a href="http://multiarch.alioth.debian.org/dpkg2.pdf">specification</a> for the changes needed in <a href="http://packages.debian.org/dpkg">dpkg</a>. Multiarch will allow Debian many improvements like a better support for systems that can run multiple binary targets, like i386 on amd64, or i386 on ia64.</p> <p><strong>Inkrementelle Paketinformationsaktualisierungen.</strong> Bartosz Fenski <a href="http://jabba.pl/fEnIo/id/9350">berichtete</a>, dass die neue Version 0.6.44 von <a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/apt">apt</a>, die inkrementelle Aktualisierungen der Paketdatenbank erlaube, nach <a href="$(HOME)/releases/unstable/">Unstable</a> <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-changes/2006/05/msg00542.html">\ hochgeladen</a> worden sei. Mit dieser Version von apt ist der Umfang an Daten, der pro Lauf von <q>apt-get update</q> heruntergeladen werden muss, drastisch von vier bis fünf Megabyte auf einige hundert Kilobyte reduziert worden. </p> # FIXME: Er wird mit einem Akzent geschrieben (weiß aber nicht mit welchem:-) #HK: Auf dem Blog habe ich spontan nix gesehen (hatte selber geschaut), aber # bitte mit Joey überprüfen! #Jens: Ach, ich erinnere mich, Bartosz wollte auf allen Seiten bei 7Bit # bleiben, aus Sorge um fehlende Unterstützung bei 8Bit #HK: Und alle, die ein bißchen vom polnischen Ahnung haben (mein Ex-Chef ist # Pole) wundern sich über den Namen, wie wir beide z.B. So was hatte ich auch # mal in einem Vortrag .... (und wehe, sie wollen den Namen dann korrekt # ausgesprochen haben) <p><strong>Incremental Package Information Updates.</strong> Bartosz Fenski <a href="http://jabba.pl/fEnIo/id/9350">reported</a> that the new version 0.6.44 of <a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/apt">apt</a> has been <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-changes/2006/05/msg00542.html">\ uploaded</a> to the <a href="$(HOME)/releases/unstable/">unstable</a> distribution which supports incremental updates of the packages database. With this version of apt the amount of data that has to be downloaded has drastically decreased from four or five megabytes down to a few hundred kilobytes by every run of "apt-get update".</p> <p><strong>Notizen der Projektleiterassistenten.</strong> Steve McIntyre <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2006/05/msg00003.html">\ berichtete</a> über die Angelegenheiten, an denen er nach der <a href="$(HOME)/vote/2006/vote_002">Wahl</a> gearbeitet habe. Diese enthielten Debians Teilnahme an Googles <q><a href="http://code.google.com/soc/">Summer of Code</a></q>, wofür Debian rund 80 Bewerbungen erhalten habe. Er erwähnte auch den angeschobenen Umzug von irc.debian.org auf <a href="http://www.oftc.net/">\ OFTC</a> und dass der graphische Installer rasch voran komme. </p> <p><strong>Project Leader Assistant Bits.</strong> Steve McIntyre <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2006/05/msg00003.html">\ reported</a> about the issues he has been working on after the <a href="$(HOME)/vote/2006/vote_002">election</a>. This includes Debian's participation in Google's <a href="http://code.google.com/soc/">Summer of Code</a>, for which Debian has received about 80 applications. He also mentioned the pushed move of irc.debian.org to <a href="http://www.oftc.net/">OFTC</a> and that a new graphical installer is coming along rapidly.</p> <p><strong>Testing-Security-Archiv umgezogen.</strong> Neil McGovern <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2006/05/msg00006.html">\ gab bekannt</a>, dass das Testing-Security-Archiv auf <a href="http://security.debian.org/">security.debian.org</a> umgezogen sei. Die Benutzer sollten ihre <code>sources.list</code>-Zeilen anpassen, falls sie Testing betrieben und dieses Archiv benutzen wollten. Das Testing-Security-Team werde Gutachten herausgeben, bevor korrigierte Pakete auf allen Architekturen gebaut seien. Die noch nicht gebauten Pakete werden verfügbar gemacht, sobald der Bau abgeschlossen sei. </p> <p><strong>Testing-Security Archive moved.</strong> Neil McGovern <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2006/05/msg00006.html">\ announced</a> that the testing-security archive has been moved to <a href="http://security.debian.org/">security.debian.org</a>. Users should adjust their <code>sources.list</code> lines if they run testing and want to use this archive. The testing-security team will release advisories before fixed packages have built for all supported architectures. Missing builds will become available as they complete.</p> <p><strong>Umstellung auf GCC 4.1?</strong> Martin Michlmayr <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2006/05/msg00005.html">\ berichtete</a>, dass das Veröffentlichungsteam GCC 4.1 für die Etch-Veröffentlichung in Betracht ziehen würde, falls die meisten der aufgrund des strengeren Compilers offenen veröffentlichungskritischen Fehler korrigiert würden. GCC 4.1 werde im Allgemeinen und insbesondere auf <a href="$(HOME)/ports/hppa/">HPPA</a> and <a href="$(HOME)/ports/m68k/">m68k</a> der Version 4.0 als überlegen betrachtet. Daher begann er nicht-Betreuer Uploads (<acronym_NMU />) der fehlerbehafteten Pakete zu <a href="http://bugs.debian.org/366820">\ koordinieren</a> und werde das gesamte Archiv auf mehreren Architekturen erneut bauen. </p> <p><strong>Moving to GCC 4.1?</strong> Martin Michlmayr <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2006/05/msg00005.html">\ reported</a> that the release team would consider GCC 4.1 for the etch release if most of the release critical bugs that are currently open due to a stricter compiler were fixed. GCC 4.1 is considered superior to 4.0, in general and particularly on <a href="$(HOME)/ports/hppa/">HPPA</a> and <a href="$(HOME)/ports/m68k/">m68k</a>. Therefore he started to <a href="http://bugs.debian.org/366820">coordinate</a> non-maintainer uploads of the remaining buggy packages and will rebuild the entire archive on several architectures.</p> <p><strong>Lizenz-Probleme mit teTeX.</strong> Frank Küster <a href="http://lists.debian.org/debian-release/2006/05/msg00028.html">\ berichtete</a>, dass er eine beträchtliche Anzahl von Dateien mit unklarer Lizenz in der teTeX-Distribution, die gemeinsam von teTeX und TeXlive benutzt werde, gefunden habe. Die Probleme werden wahrscheinlich nicht vor der Veröffentlichung von <a href="$(HOME)/releases/etch/">Etch</a> behoben. Steve Langasek <a href="http://lists.debian.org/debian-release/2006/05/msg00045.html">\ bestätigte</a> den nicht geprüften Teilen des Pakets den Vorteil des Zweifels #HK: Benefit of doubt besser? # siehe auch <http://dict.leo.org/?search=benefit+of+doubt> zu geben und sie in der Distribution zu behalten. </p> <p><strong>License Problems with teTeX.</strong> Frank Küster <a href="http://lists.debian.org/debian-release/2006/05/msg00028.html">reported</a> that he has found a considerable number of files with unclear licenses in the teTeX distribution, shared among teTeX and TeXlive. The problems will most probably not be resolved before the release of <a href="$(HOME)/releases/etch/">etch</a>. Steve Langasek <a href="http://lists.debian.org/debian-release/2006/05/msg00045.html">\ acknowledged</a> to give the unchecked parts of the package the benefit of the doubt and keep them in the distribution.</p> <p><strong>Umstellung auf GCJ 4.1.</strong> Michael Koch <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2006/05/msg00008.html">\ gab bekannt</a>, dass das Debian Java-Team plane, die Standard-Version von #HK: Besser für »to switch .. to point to« ?? gcj/gij auf die Version 4.1 umzustellen. Die meisten Pakete sollten nur einen einfachen Neubau benötigen. Pakete, die eine native JNI-Bibliothek bauten, benötigten allerdings manuelles Eingreifen. </p> <p><strong>Switching to GCJ 4.1.</strong> Michael Koch <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2006/05/msg00008.html">\ announced</a> that the Debian Java Team plans to switch the default version of gcj/gij to point to the version 4.1. Most packages should only require a simple rebuild. Packages building a native JNI library will need some manual action, though.</p> <p><strong>Nicht-freie Dokumentation paketieren.</strong> Jérôme Marant <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/03/msg01061.html">fragte sich</a>, wie Betreuer Original-Quellpakete handhabten, die unter der <a href="http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html">GNU FDL</a> lizenzierte Dokumentation enthielten, wenn sie diese Dokumentation für <code>non-free</code> paketieren wollten. Manoj Srivastava <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/03/msg01063.html">\ berichtete</a>, dass er zwei separate Quellpakete erstellt habe, die entweder den Code oder die nicht-freie Dokumentation enthielten. Das nicht-freie Quellpaket <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/03/msg01072.html">müsse</a> umbenannt werden.</p> <p><strong>Packaging non-free Documentation.</strong> Jérôme Marant <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/03/msg01061.html">wondered</a> how maintainers deal with original source packages that contain documentation released under the <a href="http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html">GNU FDL</a> when they would like to package the documentation for <code>non-free</code>. Manoj Srivastava <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/03/msg01063.html">reported</a> that he has created two distinct source packages containing either the code or the non-free documentation. The non-free source package <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/03/msg01072.html">needs</a> to be renamed.</p> <p><strong>Betreuen Patch-basierter Quellpakete.</strong> Joey Schulze <a href="http://www.infodrom.org/~joey/log/?200604291154">bat</a> die Betreuer von Patch-basierten Paketerstellungssystemen darum, vernünftige Namen für ihre Patches zu verwenden, so dass es einfach ist, neue Patches am Schluss hinzuzufügen, speziell wenn sie in lexikographischer Reihenfolge und nicht durch eine Indexdatei sortiert angewandt würden. Dies werde dabei helfen Behelfslösungen bei der Vorbereitung einer Sicherheitsaktualisierung zu vermeiden.</p> #FIXME: Warum nicht Martin Schulze oder Martin 'Joey' Schulze? #HK: Bitte an selbigen melden <p><strong>Maintaining patch-based Source Packages.</strong> Joey Schulze <a href="http://www.infodrom.org/~joey/log/?200604291154">asked</a> maintainers of patch-based build systems to use a sane name for patches so that new ones can easily be added at the end of the pile especially when they are applied in #FIXME: order fehlt nach lexicographic #HK: Dito lexicographic and not sorted by an index file. This will help prevent kludges when preparing security updates.</p> <p><strong>Siebte jährliche Debian-Konferenz.</strong> Das Debian-Projekt hält derzeit seine jährliche <a href="$(HOME)/events/2006/0514-debconf">\ Konferenz</a> in Oaxtepec, Mexiko. Rund 400 Entwickler, Übersetzer und Leute, die am Projekt interessiert sind, haben an mehr als 50 <a href="http://wiki.debian.org/Debconf6TalkSchedule">Vorträgen und <acronym lang="en" title="Bird of Feathers">BoFs</acronym></a> teilgenommen. Sie können #HK: BoFs irgendwie übersetzen?? #Jens: Bitte, bitte, bitte! Ich müsste erst nachschlagen (Vogel des ...??? :-)) #HK: Vorschlag? # siehe auch <http://www.catb.org/jargon/html/B/BOF.html> und <http://dict.leo.org/?search=birds+feather> der Konferenz im <a href="http://debconf6.debconf.org/blog/">Blog</a> des Organisationsteams folgen. Live-Streams der <a href="http://video.debconf.org:8000/tower.ogg">Vorträge</a> und des <a href="http://video.debconf.org:8000/hacklab.ogg">Hacklabors</a> sind auch verfügbar. Zusätzlich gab Alexander Schmehl die Erstellung zweier IRC-Kanäle <a href="http://debconf6.debconf.org/blog/debconf6/as-ask-questions-while-watching-the-stream.html">\ bekannt</a>, so dass die Zuschauer Fragen über die Vorträge stellen können. </p> <p><strong>Seventh annual Debian Conference.</strong> The Debian Project is currently holding its annual <a href="$(HOME)/events/2006/0514-debconf">Conference</a> at Oaxtepec, Mexico. About 400 developers, translators and people interested in the project have been participating in more than 50 <a href="http://wiki.debian.org/Debconf6TalkSchedule">talks and BoFs</a>. You may follow the Conference in the organising team's <a href="http://debconf6.debconf.org/blog/">blog</a>. Live streams of the <a href="http://video.debconf.org:8000/tower.ogg">talks</a> and the <a href="http://video.debconf.org:8000/hacklab.ogg">hacklab</a> are also available. In addition to that Alexander Schmehl <a href="http://debconf6.debconf.org/blog/debconf6/as-ask-questions-while-watching-the-stream.html">\ announced</a> the creation of two IRC channels so the audience can ask questions about the talks.</p> <p><strong>Aktualisierungen zur Systemsicherheit.</strong> Die alte Leier! Wer die folgenden Pakete einsetzt, sollte sie der Sicherheit wegen auf den neuesten Stand bringen:</p> <ul> <li>DSA 1055: <a href="$(HOME)/security/2006/dsa-1055">mozilla-firefox</a> – Ausführen beliebigen Codes.</li> <li>DSA 1056: <a href="$(HOME)/security/2006/dsa-1056">webcalendar</a> – Informations-Leck.</li> <li>DSA 1057: <a href="$(HOME)/security/2006/dsa-1057">phpldapadmin</a> – Seiten-übergreifendes Skripting.</li> </ul> <p><strong>Verwaiste Pakete.</strong> Vier Pakete wurden diese Woche aufgegeben und benötigen einen neuen Betreuer. Damit gibt es insgesamt 302 verwaiste Pakete. Vielen Dank an die bisherigen Betreuer, die ihre Zeit für alle zur Verfügung gestellt und damit das Konzept <q>Freie Software</q> unterstützt haben. Die vollständige Liste finden Sie auf den <a href="$(HOME)/devel/wnpp/"><abbr lang="en" title="Work Needing and Prospective Packages">WNPP</abbr>-Seiten</a>. Fügen Sie bitte eine Notiz zum Fehlerbericht hinzu und benennen Sie ihn in ITA: um, wenn Sie eines dieser Pakete übernehmen wollen.</p> <ul> <li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/net/bcm5700-source">bcm5700-source</a> — Module source for Broadcom's bcm5700 Ethernet driver. (<a href="http://bugs.debian.org/366806">Fehler #366806</a>) </li> <li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/misc/directvnc">directvnc</a> — VNC client using the framebuffer as display. (<a href="http://bugs.debian.org/367169">Fehler #367169</a>) </li> <li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/net/qla2x00-source">qla2x00</a> – Quellen für den qla2x00-Treiber für Kernel Version 2.4. — Source for the qla2x00 driver for kernel version 2.4. (<a href="http://bugs.debian.org/366743">Fehler #366743</a>) </li> <li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/misc/request-tracker3.4">request-tracker3.4</a> — Extensible trouble-ticket tracking system. (<a href="http://bugs.debian.org/366551">Fehler #366551</a>) </li> </ul> <p><strong>Wollen Sie die DWN weiterhin lesen?</strong> Bitte helfen Sie uns beim Erstellen dieses Newsletters. Wir brauchen weiterhin freiwillige Autoren, die die Debian-Gemeinschaft beobachten und über Ereignisse in der Gemeinschaft berichten. Bitte schauen Sie auch auf die <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">Webseite für Mitarbeiter</a>. Wir freuen uns auf Ihre E-Mail an <a href="mailto:dwn@xxxxxxxxxx">dwn@xxxxxxxxxx</a>.</p> #use wml::debian::weeklynews::footer editor="Paul Telford, Mohammed Adnène Trojette, Sebastian Feltel, Thomas Bliesener, Martin 'Joey' Schulze" translator="Helge Kreutzmann"
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature