[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

Re: Vorschau DWN 2006/20



moin flo,

------------------------------------------------------------------------






#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2006-05-16" SUMMARY="Installation, Multiarch, Aktualisierungen, DPL, Sicherheit, GCC, Lizenzen, Paketieren, Debconf" #use wml::debian::translation-check translation="1.4" #use wml::debian::acronyms # $Id: index.wml,v 1.24 2006/05/17 06:07:54 florian Exp $ XXX

(snip)

 > <p><strong>Lizenz-Probleme mit teTeX.</strong> Frank Küster <a
href="http://lists.debian.org/debian-release/2006/05/msg00028.html";>\
 berichtete</a>, dass er eine beträchtliche Anzahl von Dateien mit
 unklarer Lizenz in der teTeX-Distribution, die gemeinsam von teTeX
und TeXlive benutzt werde, gefunden habe. Die Probleme werden wahrscheinlich nicht vor der Veröffentlichung von <a href="$(HOME)/releases/etch/">Etch</a> behoben. Steve Langasek <a

href="http://lists.debian.org/debian-release/2006/05/msg00045.html";>\
bestätigte</a> den nicht geprüften Teilen des Pakets den Vorteil des Zweifels #HK: Benefit of doubt besser? # siehe auch <http://dict.leo.org/?search=benefit+of+doubt>

#mk: bestätigte</a> die nicht geprüften Teile des Pakets im
Zweifelsfall in der Distribution zu behalten.

zu geben und sie in der Distribution zu behalten. </p>

<p><strong>License Problems with teTeX.</strong> Frank Küster <a href="http://lists.debian.org/debian-release/2006/05/msg00028.html";>reported</a> that he has found a considerable number of files with unclear licenses in the teTeX distribution, shared among teTeX and TeXlive.
 The problems will most probably not be resolved before the release
of <a href="$(HOME)/releases/etch/">etch</a>. Steve Langasek <a href="http://lists.debian.org/debian-release/2006/05/msg00045.html";>\ acknowledged</a> to give the unchecked parts of the package the benefit of the doubt and keep them in the distribution.</p>

<p><strong>Umstellung auf GCJ 4.1.</strong> Michael Koch <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2006/05/msg00008.html";>\ gab bekannt</a>, dass das Debian Java-Team plane, die Standard-Version von #HK: Besser für »to switch .. to point to« ??

#mk: "umstellen" passt doch prima

gcj/gij auf die Version 4.1 umzustellen. Die meisten Pakete sollten
nur einen einfachen Neubau benötigen. Pakete, die eine native JNI-Bibliothek bauten, benötigten allerdings manuelles Eingreifen. </p>

<p><strong>Switching to GCJ 4.1.</strong> Michael Koch <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2006/05/msg00008.html";>\ announced</a> that the Debian Java Team plans to switch the default version of gcj/gij to point to the version 4.1. Most packages should only require a simple rebuild. Packages building a
 native JNI library will need some manual action, though.</p>

(snip)

<p><strong>Siebte jährliche Debian-Konferenz.</strong> Das Debian-Projekt hält derzeit seine jährliche <a href="$(HOME)/events/2006/0514-debconf">\ Konferenz</a> in Oaxtepec, Mexiko. Rund 400 Entwickler, Übersetzer und Leute, die am Projekt interessiert sind, haben an mehr als 50 <a href="http://wiki.debian.org/Debconf6TalkSchedule";>Vorträgen und <acronym lang="en" title="Bird of Feathers">BoFs</acronym></a> teilgenommen. Sie können #HK: BoFs irgendwie übersetzen?? #Jens: Bitte, bitte, bitte! Ich müsste erst nachschlagen (Vogel des ...???
 :-)) #HK: Vorschlag?

#mk: Rund 400 Entwickler, Übersetzer und Leute, die am Projekt
interessiert sind, haben an mehr als 50 <a>
href="http://wiki.debian.org/Debconf6TalkSchedule";>Vorträgen und
Diskussionsrunden <acronym  lang="en" title="Bird of
Feathers">BoFs</acronym></a>  teilgenommen.

# siehe auch <http://www.catb.org/jargon/html/B/BOF.html> und <http://dict.leo.org/?search=birds+feather> der Konferenz im <a href="http://debconf6.debconf.org/blog/";>Blog</a> des Organisationsteams folgen. Live-Streams der <a href="http://video.debconf.org:8000/tower.ogg";>Vorträge</a> und des
 <a href="http://video.debconf.org:8000/hacklab.ogg";>Hacklabors</a>
sind auch verfügbar. Zusätzlich gab Alexander Schmehl die Erstellung zweier IRC-Kanäle <a href="http://debconf6.debconf.org/blog/debconf6/as-ask-questions-while-watching-the-stream.html";>\ bekannt</a>, so dass die Zuschauer Fragen über die Vorträge stellen können. </p>

<p><strong>Seventh annual Debian Conference.</strong> The Debian Project is currently holding its annual <a href="$(HOME)/events/2006/0514-debconf">Conference</a> at Oaxtepec, Mexico. About 400 developers, translators and people interested in the project have been participating in more than 50 <a href="http://wiki.debian.org/Debconf6TalkSchedule";>talks and BoFs</a>. You may follow the Conference in the organising team's <a
 href="http://debconf6.debconf.org/blog/";>blog</a>. Live streams of
the <a href="http://video.debconf.org:8000/tower.ogg";>talks</a> and the <a href="http://video.debconf.org:8000/hacklab.ogg";>hacklab</a> are also available. In addition to that Alexander Schmehl <a href="http://debconf6.debconf.org/blog/debconf6/as-ask-questions-while-watching-the-stream.html";>\
 announced</a> the creation of two IRC channels so the audience can
 ask questions about the talks.</p>

(snip)

#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Paul Telford, Mohammed
 Adnène Trojette, Sebastian Feltel, Thomas Bliesener, Martin 'Joey'
 Schulze" translator="Helge Kreutzmann"

und tschüss.
nächste woche falle ich aus, bin in rothenburg auf einem kongress für
chin. medizin.

aloha
markus
--
praxis fuer chinesische medizin
markus kampkoetter
heilpraktiker
soester str. 42
d-48155 muenster
fon: ++49-(0)251-6742975
www.ChinesischeMedizin-online.de