[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

Vorschau DWN 2006/30 + in eigener Sache



Moinmoin,

[Standardtext]

anbei und gemixt die derzeit aktuelle Version r1.3 des Originals und
der momentane Stand der Übersetzung aus dem Alioth-CVS r1.38.
Diese Ausgabe der wöchentlichen Debian-Nachrichten wurde von Mohammed
Adnène Trojette und Martin 'Joey' Schulze erstellt. Sie wurde von Jens
Seidel und Helge Kreutzmann übersetzt.

Korrekturvorschläge (diff -u) bitte bis ca. 22.30 Uhr MESZ am heutigen
Mittwoch, dem 26. Juli, an mich oder direkt ins Alioth-CVS.

Sobald ich mit dem Abarbeiten der Korrekturvorschläge durch bin, werde
ich den Newsletter auch gleich versenden und die jüngste Version ins
Debian-CVS einpflegen. Alles, was danach noch eintreffen mag, werde
ich dann direkt ins Debian-CVS einarbeiten, aber es wird wohl nicht
mehr für den Versand berücksichtigt werden können.


Viele Grüße und frisch ans Werk,
Flo


[In eigener Sache]

Aufgrund terminlicher/persönlicher Schwierigkeiten möchte ich diese
Aufgabe (Korrektur, Vorschauversand, Abwägen und Einpflegen von
Verbesserungsvorschlägen, Übertragung ins Debian-CVS, Versand des
Newsletters; kurz - und hochtrabend - DWNg-Lektorat genannt) bald
abgeben. Spätestens Ende Oktober, aber vorzugsweise bereits Anfang
Oktober würde ich mich gerne etwas zurückziehen. Zwar könnte ich den
eigentlichen Versand weiterhin übernehmen, aber ich könnte nicht
garantieren, vorher überhaupt in den Newsletter reinzuschauen ...

Kurzum: ein Nachfolger wird gesucht. Nun ja, ich hatte diese Aufgabe
damals übernommen, indem ich mich schlichtweg dazu bereit erklärt
hatte. Ich hoffe, auch jetzt findet sich jemand. Immerhin erlebte ich
ein sehr aktives Übersetzerteam und einige fleißige Korrekturleser. :)
Einen Nachfolger vorschlagen oder gar benennen möchte ich hingegen
nicht, denn das soll ein jeder mit sich selber ausmachen ...



PS: Bei Bedarf bitte ankreuzen und in etwaigen Antworten angeben:
[   ] Diese meine Antwort soll _nicht_ öffentlich archiviert werden.
Mehr hierzu: <http://people.debian.org/~florian/dwn-trans/msg00097.html>
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2006-07-25" SUMMARY="DzongkhaLinux, SSL, Dokumentation, Vermögen, PTS, Veröffentlichung, Installer, DVD/CD"
#use wml::debian::translation-check translation="1.3"
#FE: 1.3 Debian-CVS ist äquivalent zu r1.28 infodrom-CVS; diese Übersetzung
#basiert aber auf r1.29 infodrom. Anfrage an Joey ist raus.
#use wml::debian::acronyms
# $Id: index.wml,v 1.38 2006/07/25 21:33:11 florian Exp $ XXX

<p>Willkommen zur 30. Ausgabe der DWN in diesem Jahr, dem wöchentlichen
Newsletter der Debian-Gemeinschaft. Christoph Berg <a
href="http://lists.debian.org/debian-qa/2006/07/msg00055.html";>\
implementierte</a> eine Überblicksseite für Aufgaben im <a
href="http://qa.debian.org/developer.php";>Paketüberblick</a>. Er gab auch
<a href="http://lists.debian.org/debian-qa/2006/07/msg00086.html";>bekannt</a>,
dass das Depot nach
<a href="http://svn.debian.org/wsvn/qa/trunk/";>Subversion</a> konvertiert
#Jens: Helge, das PTS ist nicht das BTS!
# an Helge: du reagierst ja gar nicht ...
#HK: diesen Kommentar hatte ich nicht gesehen. Müsste es dann nicht synonym
#Paketdatenbank heißen? Obwohl ich die Fehlerdatenbank auch nicht so richtig
#dolle finde ...
worden sei und dass Benachrichtigungen nun direkt vom Paketverfolgungssystem
gehandhabt würden.</p>

<p>Willkommen zur 30. Ausgabe der DWN in diesem Jahr, dem wöchentlichen
Newsletter der Debian-Gemeinschaft. Christoph Berg <a
href="http://lists.debian.org/debian-qa/2006/07/msg00055.html";>\
implemented</a> an overview page for tasks in  the <a
href="http://qa.debian.org/developer.php";>packages overview</a>.  He also <a
href="http://lists.debian.org/debian-qa/2006/07/msg00086.html";>announced</a>
that the repository has been moved to <a
href="http://svn.debian.org/wsvn/qa/trunk/";>Subversion</a> and that
notifications are now handled by the Package Tracking System directly.</p>

<p><strong>DzongkhaLinux gestartet.</strong> Das Debian-Projekt gab die
Veröffentlichung von <a href="http://dzongkha.sourceforge.net/";>\
DzongkhaLinux</a>, einer auf Debian GNU/Linux 3.1 basierenden 
GNU/Linux-Distribution, die in die Landessprache von Bhutan lokalisiert 
wurde, <a href="$(HOME)/News/2006/20060719">bekannt</a>. Das System <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2006/06/msg00001.html";>\
besteht</a> aus einer CD, die entweder installiert oder als Live-System
benutzt werden kann. Das bhutanische Ministerium für Informationstechnik 
wählte Debian aufgrund seiner hohen Vielseitigkeit und Zuverlässigkeit sowie
wegen der Garantie, stets 100&nbsp;% Freie Software zu bleiben.
</p>

<p><strong>DzongkhaLinux launched.</strong> The Debian project <a
href="$(HOME)/News/2006/20060719">announced</a> the release of <a
href="http://dzongkha.sourceforge.net/";>DzongkhaLinux</a>, a GNU/Linux
distribution based on Debian GNU/Linux 3.1 that has been localised into
Bhutan's national language.  The system <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2006/06/msg00001.html";>\
consists</a> of one CD which can be either installed or used as a live system.
The Bhutan Department of Information Technology chose Debian for its high
versatility and reliability as well as the guarantee to always remain
100&nbsp;% Free Software.</p>

<p><strong>SSL-Zertifikate konsolidieren.</strong> Jaldhar Vyas <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/06/msg01288.html";>fragte 
sich</a>, ob Debian alle Pakete, die SSL-Zertifikate verwendeten, abändern
#HK: die Übersetzung ist korrekt, aber vielleicht gibt es noch einen etwas 
#gefälligeren Begriff als Quacksalber?
#FE: »snake oil« ist ein stark konnotierter Begriff, ergo eventuell lieber
#beibehalten?
solle, so dass sie die Quacksalber-Zertifikate aus dem <a 
href="http://packages.debian.org/ssl-cert";>ssl-cert</a>-Paket verwendeten. 
Petter Reinholdtsen <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/07/msg00087.html";>erklärte</a>,
dass <a href="http://wiki.debian.org/DebianEdu";>Debian-Edu</a> bereits
mehrere Dienste mit SSL-Zertifikaten automatisch konfiguriere und dass solch
eine Änderung dies vereinfachen würde.</p>

<p><strong>Consolidating SSL Certificates.</strong> Jaldhar Vyas <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/06/msg01288.html";>wondered</a>
if Debian should change all SSL certificate using packages to use the snake oil
certificate from the <a href="http://packages.debian.org/ssl-cert";>\
ssl-cert</a> package.  Petter Reinholdtsen <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/07/msg00087.html";>explained</a>
that <a href="http://wiki.debian.org/DebianEdu";>Debian-Edu</a> already configures
several services with SSL certificates automatically and that such a change
would simplify this.</p>

<p><strong>Umgang mit Dokumentationsproblemen in Stable.</strong> Osamu Aoki <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/07/msg00064.html";>fragte</a>
nach einer <code>faq</code>-Markierung für die
#FE: s/fragte nach einer/bat um eine/ ?
<a href="$(HOME)/Bugs/">Fehlerdatenbank</a>. In vielen Fällen sei ein
Fehlerbericht gegen <a href="$(HOME)/releases/stable/">Stable</a> eine oft
# passt das Akronym hier oder sollte es eher das obige faq-Tag erklären, da es
# wirklich um normale Fragen und nicht um FAQs geht?
#HK: Ist so ok
gestellte Frage (<acronym lang="en" title="frequently asked
question">FAQ</acronym>) und die Antwort an einem obskuren Ort versteckt.
Das Schließen solcher Fehlerberichte oder die Markierung mit
<code>wontfix</code> scheine nicht richtig zu sein.</p>

<p><strong>Dealing with Documentation Issues in Stable.</strong> Osamu Aoki <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2006/07/msg00064.html";>asked</a>
# FIXME: s/an/a/
#HK: Nein »Eff Ai Kju« (aber ich war auch erst drauf reingefallen)
#Jens: stimmt, "a" und "an" geht wohl beides: "fakk"
for an <code>faq</code> tag for the <a href="$(HOME)/Bugs/">bug tracking
system</a>.  In many cases, a bug report against <a
href="$(HOME)/releases/stable/">stable</a> is a frequently asked question and
the answer is hidden under an obscure location.  Closing such bug reports or
tagging them <code>wontfix</code> doesn't sound right.</p>

<p><strong>Handhabung von Vermögen für das Projekt.</strong> Manoj Srivastava <a
#HK: Ist das so ok?? Verwaltung statt Handhabung?
#FE: »Verwaltung« erscheint mir hier eingängiger.
href="http://lists.debian.org/debian-vote/2006/07/msg00005.html";>schlug</a> eine
Ergänzung der <a href="$(HOME)/devel/constitution">Verfassung</a> von Debian
vor und suchte Unterstützer. Dies wird die Verfassung in Übereinstimmung mit den
derzeitigen Bedürfnissen und Anwendungen in der globalen Handhabung von Vermögen
bringen und dem Projekt erlauben, Partnerorganisationen, die zur Zeit autorisiert
sind, Vermögen für Debian zu halten, hinzuzufügen und zu entfernen.
</p>

<p><strong>Handling Assets for the Project.</strong> Manoj Srivastava <a
href="http://lists.debian.org/debian-vote/2006/07/msg00005.html";>proposed</a>
an amendment to the Debian <a href="$(HOME)/devel/constitution">\
constitution</a> and sought seconds.  This will bring the constitution in line
with current needs and practices of handling assets globally, and allowing the
project to add and remove partner organisations currently authorised to hold
assets for Debian.</p>

<p><strong>Aktuelles zum Paketverfolgungssystem.</strong> Raphaël Hertzog <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2006/07/msg00006.html";>\
berichtete</a>, dass das Paketverfolgungssystem dazu verwendet werden könne, 
auch Informationen von abgeleiteten Distributionen weiterzuleiten. Dies erlaube
es interessierten Personen, regelmäßig kleine Patches anstatt großer
monolithischer Patches zu erhalten. Er suche auch Hilfe für neue <a
href="http://wiki.debian.org/qa.debian.org/pts";>Funktionen</a>.</p>

<p><strong>Package Tracking System Update.</strong> Raphaël Hertzog <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2006/07/msg00006.html";>\
reported</a> that the Package Tracking System can be used to relay information
from derivative distributions as well.  This allows interested people to
receive regularly small patches instead of big monolithic ones.  He is also
seeking help for new <a href="http://wiki.debian.org/qa.debian.org/pts";>\
features</a>.</p>

# From: Mohammed Adnène Trojette <adn+deb@xxxxxxxx> (2x)

<p><strong>Aktualisierung zum Status der Veröffentlichung.</strong> Marc Brockschmidt
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2006/07/msg00005.html";>\
kommentierte</a> den Veröffentlichungsstatus von
<a href="$(HOME)/releases/etch/">Etch</a>. Er stellte die Bedeutung der
Veröffentlichungsziele klar und bat die Entwickler darum, an der Reduzierung der
#HK: Ich würde s/Release/Veröffentlichung/ (ist aber lt. Wortliste beides ok)
#Jens: Ich stimme zu, aber dann haben wir jede Menge Wortwiederholungen, vielleicht "Ausgabe"?
#FE: Hm, ich finde die aktuelle Version in Ordnung ...
Anzahl veröffentlichungskritischer Fehler, die das Release betreffen, zu
arbeiten. <a href="http://wiki.debian.org/BSP";>Fehlerbeseitigungspartys</a>
werden <a href="http://wiki.debian.org/BSPMarathon";>auf der ganzen Welt</a>
organisiert. Die kommende Veröffentlichung werde wahrscheinlich 4.0 als
Versionsnummer haben und könnte Python 2.4, Linux 2.6.17 oder neuer sowie
X.org enthalten und die meisten der Architekturen, für die
<a href="$(HOME)/releases/sarge/">Sarge</a> veröffentlicht wurde, sowie
<a href="$(HOME)/ports/amd64/">AMD64</a> unterstützen.</p>

<p><strong>Release Status Update.</strong> Marc Brockschmidt <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2006/07/msg00005.html";>\
commented</a> on the <a href="$(HOME)/releases/etch/">etch</a> release status.
He clarified the meaning of the release goals and asked developers to work on
lowering the number of critical issues affecting the release.  Bug squashing
<a href="http://wiki.debian.org/BSP";>parties</a> will be
organised <a href="http://wiki.debian.org/BSPMarathon";>around the
world</a>. The upcoming release will probably carry 4.0 as version number and
may include Python 2.4, Linux 2.6.17 or newer, X.org and most of the
architectures <a href="$(HOME)/releases/sarge/">sarge</a> was released for
plus <a href="$(HOME)/ports/amd64/">AMD64</a>.</p>

<p><strong>Ende des /usr/doc-Übergangs.</strong> Amaya Rodrigo Sastre
<a href="http://lists.debian.org/debian-qa/2006/07/msg00044.html";>fragte</a>
nach einem halbautomatischen Weg zum erneuten Testen des Archivs, um
sicherzustellen, dass keine Pakete mehr einen symbolischen Link unter
<code>/usr/doc</code> erzeugten. Stefan Hühner
<a href="http://lists.debian.org/debian-qa/2006/07/msg00045.html";>empfahl</a>
die Verwendung eines existierenden <a
href="http://lintian.debian.org/reports/Tpostinst-should-not-set-usr-doc-link.html";>\
Lintian-Tests</a>. Joey Hess
<a
href="http://lists.debian.org/debian-qa/2006/07/msg00084.html";>bestätigte</a>,
dass dies die Art gewesen sei, auf die er ursprünglich Fehler berichtet habe.
Luk Claes
<a href="http://lists.debian.org/debian-qa/2006/07/msg00050.html";>ergänzte</a>,
dass piuparts für einen solchen Test auch sinnvoll sei.</p>

<p><strong>Finishing the /usr/doc Transition.</strong> Amaya Rodrigo Sastre <a
href="http://lists.debian.org/debian-qa/2006/07/msg00044.html";>asked</a>
for a semi-automatic way to test the archive again to make sure there
are no more packages installing a symlink under <code>/usr/doc</code>. Stefan Hühner
<a href="http://lists.debian.org/debian-qa/2006/07/msg00045.html";>\
suggested</a> the use of an existing <a
href="http://lintian.debian.org/reports/Tpostinst-should-not-set-usr-doc-link.html";>\
lintian check</a>. Joey Hess <a
href="http://lists.debian.org/debian-qa/2006/07/msg00084.html";>\
confirmed</a> that this is the way he initially used to report bugs and
Luk Claes <a
href="http://lists.debian.org/debian-qa/2006/07/msg00050.html";>\
added</a> that piuparts is also useful for such a check.</p>

<p><strong>Beta 3 des Debian-Installers.</strong> Frans Pop
<a href="http://lists.debian.org/debian-boot/2006/07/msg00895.html";>\
kündigte</a> den Start der dritten
<a href="http://wiki.debian.org/DebianInstaller/EtchBeta3Prep";>Beta-\
Veröffentlichung</a> des
<a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">Debian-Installers</a> an, nun da
Linux 2.6.16 in <a href="$(HOME)/releases/etch/">Etch</a> verfügbar sei. Er
erklärte, dass der Installer aufgrund der
Kryptounterstützung &ndash; was nach der Beta-Veröffentlichung verbessert werde
&ndash; und aufgrund zusätzlich unterstützter Sprachen mehr Speicher benötige.</p>

<p><strong>Beta 3 of the Debian Installer.</strong> Frans Pop <a
href="http://lists.debian.org/debian-boot/2006/07/msg00895.html";>announced</a>
the start of the third beta <a
href="http://wiki.debian.org/DebianInstaller/EtchBeta3Prep";>release</a> of the
<a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">debian-installer</a> now that Linux
2.6.16 is available in <a href="$(HOME)/releases/etch/">etch</a>.  He
explained that the installer consumes more memory because of crypto support
which will be improved after the beta release and due to more supported
languages.</p>

<p><strong>Beschriftung erweiterter CD/DVD-Sätze.</strong> Radu-Cristian
Fotescu <a href="http://lists.debian.org/debian-legal/2006/07/msg00066.html";>\
fragte sich</a>, wie auffällig ein Vertreiber einer erweiterten
<a href="$(HOME)/releases/sarge/">Sarge</a>-CD klarstellen müsse, dass es keine
offizielle und originale Sarge-CD sei. MJ Ray
<a href="http://lists.debian.org/debian-legal/2006/07/msg00076.html";>stellte
klar</a>, dass die offizielle Bezeichnung nur für offizielle CDs verwendet
werden dürfte und dass modifizierte CDs als <q>unofficial</q> (inoffiziell) zu
<a href="$(HOME)/CD/faq/#whatlabel">beschriften</a> seien.</p>

<p><strong>Labelling enhanced CD/DVD Sets.</strong> Radu-Cristian Fotescu <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal/2006/07/msg00066.html";>\
wondered</a> how prominent a distributor of an enhanced <a
href="$(HOME)/releases/sarge/">sarge</a> CD needs to mark that it's not an
official and original sarge CD.  MJ Ray <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal/2006/07/msg00076.html";>pointed
out</a> that the official designation may only be used for official CDs and
that changed CDs are to be <a href="$(HOME)/CD/faq/#whatlabel">labelled</a>
<q>unofficial</q>.</p>

<p><strong>Aktualisierungen zur Systemsicherheit.</strong> Die alte Leier!
Wer die folgenden Pakete einsetzt, sollte sie der Sicherheit wegen
auf den neuesten Stand bringen:</p>

<ul>
<li>DSA 1112: <a href="$(HOME)/security/2006/dsa-1112">mysql-dfsg-4.1</a> &ndash;
    Diensteverweigerung.</li>
<li>DSA 1113: <a href="$(HOME)/security/2006/dsa-1113">zope2.7</a> &ndash;
    Informationsenthüllung.</li>
<li>DSA 1114: <a href="$(HOME)/security/2006/dsa-1114">hashcash</a> &ndash;
    Ausführen beliebigen Codes.</li>
<li>DSA 1115: <a href="$(HOME)/security/2006/dsa-1115">gnupg2</a> &ndash;
    Diensteverweigerung.</li>
<li>DSA 1116: <a href="$(HOME)/security/2006/dsa-1116">gimp</a> &ndash;
    Ausführen beliebigen Codes.</li>
<li>DSA 1117: <a href="$(HOME)/security/2006/dsa-1117">libgd2</a> &ndash;
    Diensteverweigerung.</li>
<li>DSA 1118: <a href="$(HOME)/security/2006/dsa-1118">Mozilla</a> &ndash;
    Mehrere Verwundbarkeiten.</li>
<li>DSA 1119: <a href="$(HOME)/security/2006/dsa-1119">hiki</a> &ndash;
    Diensteverweigerung.</li>
<li>DSA 1120: <a href="$(HOME)/security/2006/dsa-1120">Mozilla Firefox</a> &ndash;
    Mehrere Verwundbarkeiten.</li>
<li>DSA 1121: <a href="$(HOME)/security/2006/dsa-1121">postgrey</a> &ndash;
    Diensteverweigerung.</li>
<li>DSA 1122: <a href="$(HOME)/security/2006/dsa-1122">libnet-server-perl</a> &ndash;
    Diensteverweigerung.</li>
<li>DSA 1123: <a href="$(HOME)/security/2006/dsa-1123">libdumb</a> &ndash;
    Ausführen beliebigen Codes.</li>
<li>DSA 1124: <a href="$(HOME)/security/2006/dsa-1124">fbi</a> &ndash;
    Mögliche Löschung von Benutzerdaten.</li>
</ul>

<p><strong>Einen Blick wert.</strong> Die folgenden Pakete wurden kürzlich
dem Debian-Unstable-Archiv
<a href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main";>hinzugefügt</a>
oder enthalten wichtige Aktualisierungen.</p>

<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/web/awffull";>awffull</a>
    &ndash; Programm zur Protokolldateianalyse für Web-Server.</li>
    &mdash; Web server log analysis program.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/cdpr";>cdpr</a>
    &ndash; Generiert Berichte zu Daten des Cisco Discovery Protokolls.</li>
    &mdash; Cisco Discovery Protocol Reporter.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/mail/courieruserinfo";>courieruserinfo</a>
    &ndash; Fragt Benutzerkonteninformationen von courier ab.</li>
    &mdash; Retrieve courier user account information.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/gnome/dates";>dates</a>
    &ndash; Kalender, optimiert für eingebettete Geräte.</li>
    &mdash; Calendar optimised for embedded devices.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/dwm";>dwm</a>
    &ndash; Dynamischer Window-Manager.</li>
    &mdash; Dynamic window manager.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/fslint";>fslint</a>
    &ndash; Toolkit zum Beseitigen verschiedener Probleme mit Daten des Dateisystems.</li>
    &mdash; Toolkit to fix various problems with filesystems' data.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/ggzd";>ggzd</a>
    &ndash; GGZ Gaming Zone: Hauptserver.</li>
    &mdash; GGZ Gaming Zone: main server.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/gnome/gnome-user-guide";>gnome-user-guide</a>
    &ndash; Benutzerhandbuch zu GNOME.</li>
    &mdash; GNOME user's guide.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/graphics/jpegoptim";>jpegoptim</a>
    &ndash; Werkzeuge zum Optimieren von JPEG-Dateien.</li>
    &mdash; Utility to optimise JPEG files.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/web/jwchat";>jwchat</a>
#HK: s/Chat/Klön/ ?
#Jens: Klön?????????????? Wolltest du dir ein neues dummes Wort ausdenken?
#HK: Wieso ausdenken? Klönen ist ein genauso umgangssprachlich wie »chatten«,
# wir können auch quatschen sagen, dass hat nur einen negativen Beigeschmak
# (so ein Quatsch!)
#FE: Hehe, siehe auch z.B. <http://de.wikipedia.org/wiki/Klöntür>.
    &ndash; Funktionsreicher, Web-basierter Jabber-Chat-Client.</li>
    &mdash; Full featured, web-based Jabber chat client.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/python/jython";>jython</a>
    &ndash; Python nahtlos in Java integriert.</li>
    &mdash; Python seamlessly integrated with Java.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/klamav";>klamav</a>
    &ndash; Grafische Oberfläche zu ClamAV.</li>
    &mdash; Graphical front-end for ClamAV.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/misc/live-package";>live-package</a>
    &ndash; Debian Live-Rahmenwerk.</li>
    &mdash; Debian Live framework.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/graphics/min12xxw";>min12xxw</a>
    &ndash; Druckertreiber für KonicaMinolta PagePro 1[234]xxW.</li>
    &mdash; Printer driver for KonicaMinolta PagePro 1[234]xxW.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/pcf2bdf";>pcf2bdf</a>
    &ndash; Konvertiert X11-Schriften vom PCF- ins BDF-Format.</li>
    &mdash; Convert X11 font from PCF to BDF format.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/python/pootle";>pootle</a>
    &ndash; Web-basiertes Übersetzungs- und Übersetzungsverwaltungswerkzeug.</li>
    &mdash; Web-based translation and translation management tool.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/gnome/pypar2";>pypar2</a>
    &ndash; Grafische Oberfläche des Werkzeugs par2.</li>
    &mdash; Graphical frontend for the par2 utility.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/otherosfs/qemu-launcher";>qemu-launcher</a>
    &ndash; GTK+-Oberfläche zum QEMU-Computer-Emulator.</li>
    &mdash; GTK+ front-end to QEMU computer emulator.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/ri-li";>ri-li</a>
    &ndash; Spielzeugsimulatorspiel.</li>
    &mdash; Toy simulator game.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/scim-thai";>scim-thai</a>
    &ndash; Thai-Eingabemethode für SCIM.</li>
    &mdash; Thai Input Method Engine for SCIM.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/sudoku";>sudoku</a>
    &ndash; Konsole-basiertes sudoku.</li>
    &mdash; Console based sudoku.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/trigger";>trigger</a>
    &ndash; Freies 3D-Rally-Autorenn-Spiel.</li>
    &mdash; Free 3D rally racing car game.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/misc/unicode-data";>unicode-data</a>
    &ndash; Daten zu Eigenschaften für den Unicode-Zeichensatz.</li>
    &mdash; Property data for the Unicode character set.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/yeahconsole";>yeahconsole</a>
    &ndash; Drop-down Umhüller für X-Terminal-Emulatoren.</li>
    &mdash; Drop-down X terminal emulator wrapper.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/science/zimpl";>zimpl</a>
    &ndash; Mathematische Modellierungssprache für Optimierungsprobleme.</li>
    &mdash; Mathematical modelling language for optimisation problems.</li>
</ul>

<p><strong>Verwaiste Pakete.</strong> 40 Pakete wurden diese Woche
aufgegeben und benötigen einen neuen Betreuer. Damit gibt es insgesamt 355
verwaiste Pakete. Vielen Dank an die bisherigen Betreuer, die ihre Zeit für
alle zur Verfügung gestellt und damit das Konzept <q>Freie Software</q>
unterstützt haben. Die vollständige Liste finden Sie auf den <a
href="$(HOME)/devel/wnpp/"><abbr lang="en" 
title="Work Needing and Prospective Packages">WNPP</abbr>-Seiten</a>.
Fügen Sie bitte eine Notiz zum
Fehlerbericht hinzu und benennen Sie ihn in ITA: um, wenn Sie eines dieser
Pakete übernehmen wollen. Um herauszufinden, welche verwaisten Pakete auf Ihrem
System installiert sind, könnte das <code>wnpp-alert</code>-Programm aus den
<code>devscripts</code> hilfreich sein.</p>

<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/net/alicq";>alicq</a>
     &ndash; Flexibler ICQ-Client in reinem Tcl/Tk.
     &mdash; Flexible ICQ client in pure Tcl/Tk.
     (<a href="http://bugs.debian.org/379599";>Fehler #379599</a>)
     </li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/net/apollon";>apollon</a>
     &ndash; KDE-basierte Schnittstelle zum giFT-Datei-Sharing-System.
     &mdash; KDE-based interface to the giFT file-sharing system.
     (<a href="http://bugs.debian.org/379346";>Fehler #379346</a>)
     </li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/aptconf";>aptconf</a>
     &ndash; Debconf-Infrastruktur zum Einrichten von apt-Quellen.
     &mdash; Debconf infrastructure for setting up apt sources.
     (<a href="http://bugs.debian.org/379037";>Fehler #379037</a>)
     </li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/otherosfs/atari800";>atari800</a>
     &ndash; Atari-Emulator für X/curses/SDL.
     &mdash; Atari emulator for X/curses/SDL.
     (<a href="http://bugs.debian.org/379022";>Fehler #379022</a>)
     </li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/cbrowser";>cbrowser</a>
#Jens: Na, das kannte ich ja noch gar nicht ...
     &ndash; C/C++-Quellcode-Indizierungs-, -Abfrage- und -Browsing-Werkzeug.
     &mdash; C/C++ source code indexing, querying and browsing tool.
     (<a href="http://bugs.debian.org/378796";>Fehler #378796</a>)
     </li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/configlet-frontends";>configlet</a>
     &ndash; Alternative debconf-Konfigurationsschnittstelle: Kern-API.
     &mdash; Alternative debconf configuration interface: core API.
     (<a href="http://bugs.debian.org/379031";>Fehler #379031</a>)
     </li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/cscope";>cscope</a>
     &ndash; Interaktives Durchsehen von C-Programmquellcode.
     &mdash; Interactively examine a C program source.
     (<a href="http://bugs.debian.org/378802";>Fehler #378802</a>)
     </li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/graphics/cthugha";>cthugha</a>
     &ndash; Gedoptes Oszilloskop.
     &mdash; Oscilloscope on acid.
     (<a href="http://bugs.debian.org/378946";>Fehler #378946</a>)
     </li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/discover";>discover</a>
     &ndash; Hardware-Identifizierungsbibliothek.
     &mdash; Hardware identification library.
     (<a href="http://bugs.debian.org/379043";>Fehler #379043</a>)
     </li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/libs/discover-data";>discover-data</a>
     &ndash; Daten für das Discover-Hardware-Erkennungssystem.
     &mdash; Data lists for Discover hardware detection system.
     (<a href="http://bugs.debian.org/379044";>Fehler #379044</a>)
     </li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/net/etherconf";>etherconf</a>
     &ndash; Debconf-Schnittstelle zur Ethernet-Gerätekonfiguration.
     &mdash; Debconf interface to Ethernet device configuration.
     (<a href="http://bugs.debian.org/379032";>Fehler #379032</a>)
     </li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/graphics/fbi";>fbi</a>
     &ndash; Bildbetrachter für den Linux-Framebuffer.
     &mdash; Linux frame buffer image viewer.
     (<a href="http://bugs.debian.org/379250";>Fehler #379250</a>)
     </li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/gnome/gnome-tasksel";>gnome-tasksel</a>
     &ndash; GNOME-Schnittstelle zu Debian-Tasks.
     &mdash; GNOME interface to Debian tasks.
     (<a href="http://bugs.debian.org/379038";>Fehler #379038</a>)
     </li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/gnome/gtm";>gtm</a>
     &ndash; Übertragungsmanager für mehrere Dateien.
     &mdash; Multiple files transfer manager.
     (<a href="http://bugs.debian.org/379000";>Fehler #379000</a>)
     </li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/stable/python/htmlgen";>htmlgen</a>
     &ndash; Python-Bibliothek für die Erzeugung von HTML.
     &mdash; Python library for the generation of HTML.
     (<a href="http://bugs.debian.org/379679";>Fehler #379679</a>)
     </li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/graphics/ida";>ida</a>
     &ndash; Bildbetrachter &amp; -editor.
     &mdash; Image viewer &amp; editor.
     (<a href="http://bugs.debian.org/379257";>Fehler #379257</a>)
     </li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/misc/kernel-patch-nfs-swap";>kernel-patch-nfs-swap</a>
     &ndash; Patch für Linux, um Swappen über <acronym lang="en" 
     title="Network File System">NFS</acronym> zu ermöglichen.
     &mdash; Patch to Linux to enable swapping over NFS.
     (<a href="http://bugs.debian.org/378928";>Fehler #378928</a>)
     </li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/krecord";>krecord</a>
     &ndash; KDE-Klang-Rekorder.
     &mdash; KDE sound recorder.
     (<a href="http://bugs.debian.org/379252";>Fehler #379252</a>)
     </li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/python/libapache-mod-python";>libapache-mod-python</a>
     &ndash; Apache-Modul, das Python 2.4 im Server einbettet.
     &mdash; Apache module that embeds Python 2.4 within the server.
     (<a href="http://bugs.debian.org/379680";>Fehler #379680</a>)
     </li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/libs/libooc-vo";>libooc-vo</a>
     &ndash; VisualOberon <acronym lang="en" title="Graphical User Interface">\
     GUI</acronym>-Klassenbibliothek für Oberon-2.
     &mdash; VisualOberon GUI class library for Oberon-2.
     (<a href="http://bugs.debian.org/379221";>Fehler #379221</a>)
     </li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/libs/libooc-x11";>libooc-x11</a>
     &ndash; X11-spezifische Module für den oo2c-Compiler (Entwicklung).
     &mdash; X11 specific modules for the oo2c compiler (devel).
     (<a href="http://bugs.debian.org/379223";>Fehler #379223</a>)
     </li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/libs/libooc-xml";>libooc-xml</a>
     &ndash; XML-Parser für den oo2c Oberon-2 Compiler (Entwicklung).
     &mdash; XML parser for the oo2c Oberon-2 compiler (devel).
     (<a href="http://bugs.debian.org/379222";>Fehler #379222</a>)
     </li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/libs/libpcd2";>libpcd</a>
#HK: Die Langbeschreibung ist identisch zur Kurzbeschreibung, hier könnten
#auch CD-Images gemeint sein (statt Photo als Bilder) ...
     &ndash; Bibliothek zum Lesen von PhotoCD-Bildern.
     &mdash; Library for reading PhotoCD images.
     (<a href="http://bugs.debian.org/379254";>Fehler #379254</a>)
     </li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/perl/libqt-perl";>libqt-perl</a>
     &ndash; Perl-Anbindung für die Qt-Bibliothek.
     &mdash; Perl bindings for the Qt library.
     (<a href="http://bugs.debian.org/379681";>Fehler #379681</a>)
     </li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/misc/localeconf";>localeconf</a>
     &ndash; Debconf-Schnittstelle zur Locale-Konfiguration.
     &mdash; Debconf interface to locale configuration.
     (<a href="http://bugs.debian.org/379033";>Fehler #379033</a>)
     </li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/mercury";>mercury</a>
     &ndash; Neue logische/funktionale Programmiersprache.
     &mdash; New logic/functional programming language.
     (<a href="http://bugs.debian.org/379682";>Fehler #379682</a>)
     </li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/graphics/motv";>motv</a>
     &ndash; Motif TV-Anwendung.
     &mdash; Motif TV application.
     (<a href="http://bugs.debian.org/379256";>Fehler #379256</a>)
     </li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/web/mozilla-locale-zh-cn";>mozilla-locale-zh-cn</a>
     &ndash; Mozilla vereinfachtes Chinesisch (China) Sprach-/Gebietspaket.
     &mdash; Mozilla Simplified Chinese (China) language/region pack.
     (<a href="http://bugs.debian.org/378751";>Fehler #378751</a>)
     </li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/web/mozilla-locale-zh-tw";>mozilla-locale-zh-tw</a>
     &ndash; Mozilla traditionelles Chinesisch (Taiwan) Sprach-/Gebietspaket.
     &mdash; Mozilla Traditional Chinese (Taiwan) language/region pack.
     (<a href="http://bugs.debian.org/378752";>Fehler #378752</a>)
     </li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/oo2c";>oo2c</a>
     &ndash; Optimierender Oberon-2 nach ANSI-C Compiler.
     &mdash; Optimising Oberon-2 to ANSI-C Compiler.
     (<a href="http://bugs.debian.org/379224";>Fehler #379224</a>)
     </li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/libs/libmotif3";>openmotif</a>
     &ndash; Open Motif.
     &mdash; Open Motif.
     (<a href="http://bugs.debian.org/379258";>Fehler #379258</a>)
     </li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/picax";>picax</a>
     &ndash; Werkzeug zur Erzeugung von durch APT ansprechbaren Medien.
     &mdash; Tool for creation of aptable media.
     (<a href="http://bugs.debian.org/379039";>Fehler #379039</a>)
     </li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/python/python-adns";>python-adns</a>
     &ndash; Python-Anbindung an die asynchrone DNS-Auflöser-Bibliothek.
     &mdash; Python bindings to the asynchronous DNS resolver library.
     (<a href="http://bugs.debian.org/379683";>Fehler #379683</a>)
     </li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/python/python-biggles";>python-biggles</a>
     &ndash; Wissenschaftliches Zeichenpaket für Python [Dummy-Paket].
     &mdash; Scientific plotting package for Python [dummy package].
     (<a href="http://bugs.debian.org/379684";>Fehler #379684</a>)
     </li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/python/python-parted";>python-parted</a>
     &ndash; Python-Anbindung für GNU Parted.
     &mdash; Python bindings for GNU Parted.
     (<a href="http://bugs.debian.org/379034";>Fehler #379034</a>)
     </li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/interpreters/tcldom";>tcldom</a>
     &ndash; DOM-Anbindung für Tcl.
     &mdash; DOM binding for Tcl.
     (<a href="http://bugs.debian.org/379404";>Fehler #379404</a>)
     </li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/timezoneconf";>timezoneconf</a>
     &ndash; Debconf-Schnittstelle zur Systemzeitzone, zum Datum und zur Zeit.
     &mdash; Debconf interface to system timezone, date, and time.
     (<a href="http://bugs.debian.org/379035";>Fehler #379035</a>)
     </li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/tv-fonts";>tv-fonts</a>
     &ndash; X11-Schriften für TV-Anwendungen.
     &mdash; X11 fonts for TV applications.
     (<a href="http://bugs.debian.org/379255";>Fehler #379255</a>)
     </li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/text/wv";>wv</a>
     &ndash; Programme für den Zugriff auf Microsoft Word-Dokumente.
     &mdash; Programs for accessing Microsoft Word documents.
     (<a href="http://bugs.debian.org/379466";>Fehler #379466</a>)
     </li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/xawtv";>xawtv</a>
     &ndash; Sammlung von TV- und Radio-Anwendungen.
     &mdash; Collection of TV and radio applications.
     (<a href="http://bugs.debian.org/379251";>Fehler #379251</a>)
     </li>
</ul>

<p><strong>Entfernte Pakete.</strong> Zehn Pakete sind während der letzten
Woche aus dem Debian-Archiv <a
href="http://ftp-master.debian.org/removals.txt";>entfernt</a> worden:</p>

<ul>
<li> kernel-latest-powerpc &ndash; Linux-Kernel-Header auf PowerPC
<li> kernel-latest-powerpc &mdash; Linux kernel headers on PowerPC
     <br /><a href="http://bugs.debian.org/353717";>Fehler #353717</a>:
     Bitte des Betreuers, veraltet, nicht betreut
</li>
<li> kernel-image-2.4.27-alpha &ndash; Header um Module für Linux 2.4.27 zu bauen
<li> kernel-image-2.4.27-alpha &mdash; Headers for building modules for Linux 2.4.27
     <br /><a href="http://bugs.debian.org/367518";>Fehler #367518</a>:
     Bitte des Betreuers, veraltet, nicht länger verwendet, FTBFS
</li>
<li> sfio &ndash; Erweiterte Bibliothek für die Verwaltung von E/A-Strömen (Entwicklung)
<li> sfio &mdash; Enhanced library for managing I/O streams (development)
     <br /><a href="http://bugs.debian.org/279812";>Fehler #279812</a>:
     Bitte von QA: RC-fehlerhaft, nicht betreut, fast keine Benutzer
</li>
<li> doxymacs &ndash; E-lisp-Paket, um die doxygen-Verwendung unter Emacs zu erleichtern
<li> doxymacs &mdash; E-lisp package for making doxygen usage easier under Emacs
     <br /><a href="http://bugs.debian.org/321821";>Fehler #321821</a>:
     Bitte von QA: RC-fehlerhaft, nicht betreut, keine Benutzer
</li>
<li> tcltk8.0-ja &ndash; Japanisch lokalisierte Version von Tcl 8.0
<li> tcltk8.0-ja &mdash; Japanese localised version of Tcl 8.0
     <br /><a href="http://bugs.debian.org/360500";>Fehler #360500</a>:
     Bitte von QA, nicht installierbar, veraltete Version von Tcl/Tk
</li>
<li> gnome-ruby &ndash; Ruby-Anbindung für libart
<li> gnome-ruby &mdash; Ruby binding of libart
     <br /><a href="http://bugs.debian.org/367680";>Fehler #367680</a>:
     Bitte des Betreuers: veraltet
</li>
<li> xmule &ndash; eMule-Client für das edonkey2000-Netz
<li> xmule &mdash; eMule client for the edonkey2000 network
     <br /><a href="http://bugs.debian.org/370524";>Fehler #370524</a>:
     Bitte des Betreuers, RC-fehlerhaft, im Moment nicht betreut
</li>
<li> barrendero &ndash; Löscht Nachrichten aus dem Spool-Verzeichnis abhängig vom Alter
<li> barrendero &mdash; Deletes messages on the spool dir depending on their age
     <br /><a href="http://bugs.debian.org/378485";>Fehler #378485</a>:
     Bitte des Betreuers, alt, nicht verwendet, fehlerhaft
</li>
<li> ipsc &ndash; IP-Subnetz-Rechner für X
<li> ipsc &mdash; IP Subnet Calculator for X
     <br /><a href="http://bugs.debian.org/378772";>Fehler #378772</a>:
     Bitte von QA, RC-fehlerhaft (nicht installierbar), veraltet, Upstream ist tot, Betreuer nicht erreichbar
</li>
<li> ipfwadm &ndash; Linux 2.0.x Firewall-Werkzeuge
<li> ipfwadm &mdash; Linux 2.0.x firewalling tools
     <br /><a href="http://bugs.debian.org/378548";>Fehler #378548</a>:
     Bitte von QA: nicht betreut, sehr veraltet, funktioniert nicht mehr bei aktuelleren Kernel
</li>
</ul>

<p><strong>Wollen Sie die DWN weiterhin lesen?</strong> Bitte helfen Sie
uns beim Erstellen dieses Newsletters. Wir brauchen weiterhin freiwillige
Autoren, die die Debian-Gemeinschaft beobachten und über
Ereignisse in der Gemeinschaft berichten. Bitte schauen Sie auch auf die
<a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">Webseite für Mitarbeiter</a>. Wir
freuen uns auf Ihre E-Mail an
<a href="mailto:dwn@xxxxxxxxxx";>dwn@xxxxxxxxxx</a>.</p>

#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Mohammed Adnène Trojette, Martin 'Joey' Schulze" translator="Jens Seidel, Helge Kreutzmann"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature